Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : mitaingina | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Andevolahin-telopolo mitaingina ariary zato. [2.415 #501] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Esclave de trente piastres, à cheval sur cent piastres. [2.415 #501] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Les chevaux, alors très rares, coûtaient plus cher que les esclaves. [2.415 #501] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Aza manao sahombora ambony ravina ka mifanindry samy malemy. [2.558]
Aza manao sahombora mitaingina ambonin' ny ravina, ka mifanindry samy malemy. [2.165 #934] Sahombora ambony ravina : ny manindry malemy, ny tsindriana malemy. [2.558 #3786] Sahombora mitaingina | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Ne soyez pas comme une rainette posée sur une feuille: elle est faible elle-même et se repose sur une chose faible aussi. [2.165]
Rainette verte perchée sur une jeune pousse d' arbuste : la rainette qui écrase la pousse est molle, la pousse d' arbuste qui est écrasée est molle. [2.415 #1702] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait de ceux qui étaient victimes des gens du même acabit qu' eux. [2.415 #1702] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Irery tena Irery tena | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Sorohitra mitaingina ambony antsoro, ka ny malemy ihany no tsindriana. [2.415 #793, 2.558 #3953, 2.653]
Sorohitra mitaingina ambony antsoro, ka ny malemy ihany no tsindriany. [2.165 #2198, 1.1] | ||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Aza manao sahombora mitaingina ambonin' ny ravina, ka mifanindry samy malemy. [1.1]
Enti-milaza ireo tsy mahita hohararaotina hampijaliana afatsy izay kely sy malemy toa azy. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Alouette perchée sur l' herbe antsoro : elle pèse sur ce qui est plus faible qu' elle. [2.415 #793]
Quand une alouette est perchée sur un brin d' herbe, elle presse sur ce qui est déjà faible. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des petits qui opprimaient les plus petits qu'eux. [2.415 #793] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | Vorompotsy mitaingina an-kazo vokoka: ka izaho nitsirika azy no Vorompotsy Vorompotsy nitaingina an-kazo vokoka, koa izaho nitsirika azy no Vorona mitaingina ambony hazo vokoka : izy mitsirika ahy, izaho mitsirika azy. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Oiseau blanc perché sur un arbre courbé : je le regardais et il me regardait. [2.415 #5058]
Un "oiseau blanc" (fausse aigrette) perché sur un arbre recourbé: et c' est moi (c.à.d. l' "oiseau blanc" ) qui le regardais, qui ai été observé par lui (c.à.d. par l' arbre recourbé). [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait d' un prêté pour un rendu ; se disait aussi de deux rusés s'épiant et luttant d' adresse. [2.415 #5058]
Vouloir critiquer les autres et en être critiqué à son tour. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 6 | Vorompotsy mitaingina ery an-kazo vokoka : jereo ny aloha, todiho ny aoriana, ndrao voafitaka avy ao an-damosina. [2.415 #6136] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Oiseau blanc sur un arbre courbé : regarde devant, regarde derrière, de peur d' être pris par derrière. [2.415 #6136] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Excitation à la prudence, à la vigilance, à l' examen. [2.415 #6136] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||