|
|
|
|

Index

Proverbes : mitaingina

Proverbe 1Andevolahin-telopolo mitaingina ariary zato. [2.415 #501]
Traduction françaiseEsclave de trente piastres, à cheval sur cent piastres. [2.415 #501]
Interprétation françaiseLes chevaux, alors très rares, coûtaient plus cher que les esclaves. [2.415 #501]

Proverbe 2Aza manao sahombora ambony ravina ka mifanindry samy malemy. [2.558]
Aza manao sahombora mitaingina ambonin' ny ravina, ka mifanindry samy malemy. [2.165 #934]
Sahombora ambony ravina : ny manindry malemy, ny tsindriana malemy. [2.558 #3786]
Sahombora mitaingina am-bololon-dravina : ny manindry malemy, ny tsindriana malemy. [2.415 #1702, 2.653 #2822]
Traduction françaiseNe soyez pas comme une rainette posée sur une feuille: elle est faible elle-même et se repose sur une chose faible aussi. [2.165]
Rainette verte perchée sur une jeune pousse d' arbuste : la rainette qui écrase la pousse est molle, la pousse d' arbuste qui est écrasée est molle. [2.415 #1702]
Interprétation françaiseSe disait de ceux qui étaient victimes des gens du même acabit qu' eux. [2.415 #1702]

Proverbe 3Irery tena manan-tsoavaly : sady mitaingina no mamahy. [2.653 #1144]
Irery tena manan-tsoavaly : sady mitaingina no manome hanina azy. [2.558 #1444]

Proverbe 4Sorohitra mitaingina ambony antsoro, ka ny malemy ihany no tsindriana. [2.415 #793, 2.558 #3953, 2.653]
Sorohitra mitaingina ambony antsoro, ka ny malemy ihany no tsindriany. [2.165 #2198, 1.1]
Interprétation malgacheAza manao sahombora mitaingina ambonin' ny ravina, ka mifanindry samy malemy. [1.1]
Enti-milaza ireo tsy mahita hohararaotina hampijaliana afatsy izay kely sy malemy toa azy. [1.1]
Traduction françaiseAlouette perchée sur l' herbe antsoro : elle pèse sur ce qui est plus faible qu' elle. [2.415 #793]
Quand une alouette est perchée sur un brin d' herbe, elle presse sur ce qui est déjà faible. [2.165]
Interprétation françaiseSe disait des petits qui opprimaient les plus petits qu'eux. [2.415 #793]

Proverbe 5Vorompotsy mitaingina an-kazo vokoka: ka izaho nitsirika azy no voatsiriny. [2.165 #1726]
Vorompotsy nitaingana an-kazo vokoka: izaho nitsirika azy no voatsiriny. [2.653 #3747]
Vorompotsy nitaingina an-kazo vokoka, koa izaho nitsirika azy no voatsiriny. [2.415]
Vorona mitaingina ambony hazo vokoka : izy mitsirika ahy, izaho mitsirika azy. [2.415]
Traduction françaiseOiseau blanc perché sur un arbre courbé : je le regardais et il me regardait. [2.415 #5058]
Un "oiseau blanc" (fausse aigrette) perché sur un arbre recourbé: et c' est moi (c.à.d. l' "oiseau blanc" ) qui le regardais, qui ai été observé par lui (c.à.d. par l' arbre recourbé). [2.165]
Interprétation françaiseSe disait d' un prêté pour un rendu ; se disait aussi de deux rusés s'épiant et luttant d' adresse. [2.415 #5058]
Vouloir critiquer les autres et en être critiqué à son tour. [2.165]

Proverbe 6Vorompotsy mitaingina ery an-kazo vokoka : jereo ny aloha, todiho ny aoriana, ndrao voafitaka avy ao an-damosina. [2.415 #6136]
Traduction françaiseOiseau blanc sur un arbre courbé : regarde devant, regarde derrière, de peur d' être pris par derrière. [2.415 #6136]
Interprétation françaiseExcitation à la prudence, à la vigilance, à l' examen. [2.415 #6136]

Index