Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : hadino | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Foza | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Hadino akaiky tahaka ny kitapo foana. [2.558 #1232] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Molotra no nihavanana ka vao nidify dia hadino. [2.558 #2556] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Ny andraso andraso manariva ny mody. [1.1]
Ny takariva no mahatonga ny alina; ny sangy mahery no mahatonga ny ady ; ny "andraso kely" no Ny takariva no mahatonga ny alina, ny sangy no miteraka ny ady, ny andraso kely no | ||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Ny hataka andro lava, ny fampiandrasana ary ny fiolakolahana dia mahatonga ho tratra hariva nony hody (tokony hotsorina izay fanapahankevitra raisina). [1.1] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Le crépuscule amène la nuit ; la plaisanterie trop forte engendre les disputes; le attendez un peu, retarde jusqu' au soir; l' oubli fait perdre les paquets. [2.415 #6244]
Le soir appelle la nuit ; les familiarités excessives engendrent les querelles ; les fréquents délais épuisent la journée ; les oublis causent la perte des bagages. [2.974 #274] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Une petite cause a de grands effets. [2.415 #6244] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | Nidiran' angano fa ny faty halevina indray no hadino! [2.558]
Nidiran’ angano, fa ny faty halevina no hadino. [2.415 #3284, 2.653 #2100] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Rencontrer un malheur, parce qu' on a oublié le corps à enterrer pour se livrer à d' autres occupations. [2.415 #3284] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Laisser le principal pour l' inutile ou l' accessoire ; c'était une croyance populaire que le manque de soin pour les funérailles portait malheur. [2.415 #3284] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 6 | Ny faty halevina no hadino. [2.415 #2895] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Oublier le mort à ensevelir, c'est oublier la chose principale. [2.415 #2895] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Laisser le principal pour l' accessoire ou l'inutile. [2.415 #2895] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 7 | Ny manao soa tsy hadino; ny manao ratsy tsaroana ihany. [2.653, 2.415]
Ny manao soa tsy hadino, ny manao ratsy | ||||||||||||||||||||
Traduction française | On n' oublie pas ceux dont on a reçu des bienfaits, on garde le souvenir de ceux dont on a souffert. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 8 | Somondrara be nandika tano, hadino raha fanina. [1.147 #S55] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 9 | |||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Zana-balala tsy mahatratra ny lanitra. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||