|
|
|
|

Index

Proverbes : angolangolaina

Proverbe 1Angolain' ny fitia rafozana, ka ondry velona no hosoram-panasina. [2.165 #1840]
Angolangolain’ ny fitia rafozana, ka ondry velona no hosoram-panasina. [2.415 #1436, 2.558 #264, 2.653 #235]
Traduction françaisePoussé par l' amour de ses beaux-parents on sale un mouton vivant. [2.415 #1436]
Pris d' une affection bizarre pour ses beaux-parents, il met au sel un mouton tout vivant. [2.165 #1840]
Interprétation françaiseSe disait de ceux qui faisaient des choses extraordinaires pour plaire à leurs beaux-parents. [2.415 #1436]

Proverbe 2Angolangolaim-badikely, ka hanary ny efa nihary. [2.653 #234]
Angolangolaim-badikely, ka manary ny efa nihary. [2.558 #263]
Rangahy nangolangolaim-bady kely, ka hanary ny efa nihary. [2.415 #1404]
Rangahy nangolangolaim-bady kely ka nanary ny efa nihary. [2.165 #1823]
Traduction françaiseÔ homme marié qui te laisse prendre aux cajoleries d' une nouvelle épouse, ne vois-tu pas que tu rejettes sans raison celle qui est le vrai trésor amassé dans ta jeunesse. [2.415]
Un vieillard, gâté par une jeune femme, renvoie celle qui avait amassé (pour lui). [2.165]
Interprétation françaiseIl s' agit d' un homme qui prend une seconde (litt. petite) femme jeune, sur ses vieux jours, puis renvoie sa première femme qui était avec lui depuis longtemps, et avait ainsi beaucoup contribué à augmenter son bien. [2.165]
Sens général : préférer une petite chose à une plus grande. [2.415 #1404]

Proverbe 3Angolangolain' ny anaran-jaza: atao Andrianoly ka raha maty sarotra itaniana. [2.165]
Aza anganonganoina ny anaran-jaza, ka atao Andrianoly ; fa raha maty, saro-taniana. [2.415 #1493, 2.653]
Aza anganonganoina ny anaran' ny zaza, fa raha maty sarotra itomaniana. [2.558 #369]
Traduction françaiseAvoir donné un nom bizarre à son enfant: l' avoir appelé Andrianoly et, s' il meurt, pouvoir difficilement le pleurer. [2.165]
Ne donnez pas aux enfants des noms trop plaisants, par exemple : le Frisé, car s' ils meurent, on est très embarrassé pour prononcer leurs noms dans les lamentations funèbres. [2.415 #1493]
Interprétation françaiseSouvent les parents donnent à leurs enfants de vilains noms dans l'espoir d'en éloigner les mauvais esprits ou les influences néfastes qu' ils croient les menacer. Andrianoly vient sans doute de "Kinaoly" , nom d' êtres fabuleux à figure terrifiante. Pleurer un enfant portant le nom d' un de ces êtres malins eût été funeste. [2.165]

Index