Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : am-parany | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Anatin' ny mangidy, ny mamy. [1.3 #452, 2.415 #3653]
Ao anatin’ ny mangidy ny mamy. [2.653 #266, 2.974 #361] Ao anatin' ny mangidy no misy ny mamy. [1.1] Mangidy | ||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Ny fisahiranana sy ny asa mafy matetika no ahitam-bokatsoa mahafinaritra. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Au sein de l’amertume, la douceur. [2.974 #361]
C' est dans l'amertume qu' on trouve la douceur. [2.415 #3653] Il y a de l'amertume tout d'abord, mais la douceur vient après. [1.3 #452] Il y a parfois du doux dans ce qui est amer. [1.3 #452] Le doux se trouve dans l'amer. [1.68] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Car le travail et la peine sont récompensés. [2.415 #3653]
Un travail opiniâtre est récompensé, la souffrance bien endurée est une source de joie. [1.3 #452] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Dihizina Dihizina Dihizina Ny fanambadiana andihizana Ny fanambadiana andihizana | ||||||||||||||||||||
Traduction française | C' est comme dans les mariages malheureux : on commence par la danse et on finit par les larmes. [2.415 #5531]
Le mariage commence par une danse de joie et finit dans les larmes. [2.415 #1215] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Bien commencer et mal finir. [2.415 #5531]
Sens général : heureux commencement, mauvaise fin. [2.415 #1215] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Izay Ny malemy fanahy tratra am-parany. [2.415 #5962] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Ceux qui ont bon caractère vivent longtemps. [2.415 #5962]
Les visites fréquentes attirent l’affection des parents ; l’homme doux atteint à une heureuse vieillesse. [2.974 #66] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Mitahiry | ||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | Raha malahelo maro anaka dia ho mpanan-karena any am-parany. [2.558 #233]
Raha malahelo maro anaka, mpanan-karena am-parany. [2.415 #2555] Raha malahelo maro anaka, mpanan-karena any am-parany. [2.653 #2679, 2.974 #177] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Pauvre qui a beaucoup d' enfants : il finit par être riche. [2.415 #2555]
Une pauvresse qui a beaucoup d’enfants connaîtra un jour la richesse. [2.974 #177] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Les Malgaches regardaient les enfants comme un trésor ; les enfants travaillaient pour la famille. [2.415 #2555] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||