<- -> |
[King James Bible] 2nd Book of Chronicles |
[Baiboly 1865] 2 Tantara |
[Baiboly Katolika] Tantara II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre des Chroniques |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 33:1 | Roa ambin' ny folo taona Manase, fony izy vao nanjaka, ary dimy amby dimam-polo taona no nanjakany tany Jerosalema . | Roa ambin' ny folo taona Manase fony vao nanjaka, ary dimy amby dimampolo taona no nanjakany tao Jerosalema. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 33:2 | But did that which was evil in the sight of the |
Ary nanao izay ratsy eo mason' i Jehovah izy tahaka ny fahavetavetan' ny firenena izay noroahin' i Jehovah tsy ho eo anoloan' ny Zanak' isiraely. | Nanao izay ratsy eo imason' ny Tompo izy, nanaraka ny fahavetavetan' ny firenena noroahin' ny Tompo teo anoloan' ny zanak' Israely. | Il fit ce qui déplaît à |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 33:3 | For he built again the high places which |
Fa namboariny indray ny fitoerana avo, izay efa noravan' i Hezekia rainy, ka nanangana alitara ho an' ireo Bala izy sady nanao Aseraha sy niankohota teo anatrehan' izay rehetra eny amin' ny lanitra ka nanompo azy | Naoriny indray ny fitoerana avo noravan' i Ezekiasa rainy; nanangana otely ho an' ireo Baala izy; nanao aserah izy, ary niankohoka teo anatrehan' ny tafiky ny lanitra, sy nanompo azy. | Il rebâtit les hauts lieux qu' avait détruits |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 33:4 | Also he built altars in the house of the |
sady nanorina alitara tao an-tranon' i Jehovah, dia tao amin' ilay nolazain' i Jehovah hoe: Any Jerosalema no hitoeran' ny anarako mandrakizay. | Nanorina otely teo an-tranon' ny Tompo izy, izay nolazain' ny Tompo hoe: Ho ao Jerosalema mandrakizay ny anarako. | Il construisit des autels dans le Temple de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 33:5 | And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the |
Fa nanao alitara teo anatin' ny kianja roa amin' ny tranon' i Jehovah izy ho an' izay rehetra eny amin' ny lanitra. | Nanorina otely teo amin' ny kianja roa an-tranon' ny Tompo izy, ho an' ny tafiky ny lanitra rehetra. | Il construisit des autels à toute l' armée du ciel dans les deux cours du Temple de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 33:6 | And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of |
Ary ny zanany nampamakiny ny afo teo an-dohasahan' ny taranak' i Hinoma, sady nanandro sy nanao sikidy izy sy nanana ody ary naka ny manao azy ho tsindrian-javatra sy ny mpanao hatsarana, dia nahery nanao izay ratsy eo imason' i Jehovah izy ka nampahatezitra Azy. | Nampamakiny ny afo tao an-dohasahan' i Bena-Enoma ny zanany. Narahiny avokoa ny fomban' ny fanandroana, ny sikidy, ny fankatoavana, nanendry olona ho mpiantso ny fanahy sy ho mpanao ody izy. | C' est lui qui fit passer ses enfants par le feu dans la vallée des fils de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 33:7 | And he set a carved image, the idol which he had made, in the house of |
Ary izay sarin-javatra voasokitra momba ny sampy nataony dia napetrany tao an-tranon' Andriamanitra, izay nolazain' Andriamanitra tamin' Davida sy Solomona zanany hoe: Eto amin' ity trano ity sy eto Jerosalema, izay nofidiko tamin' ny firenen' isiraely rehetra, no hasiako ny anarako mandrakizay; | Ny sarin' ny sampy nataony, dia napetrany tao amin' ny tranon' Andriamanitra izay nolazain' Andriamanitra tamin' i Davida sy Salomona zanany hoe: Eto amin' ity trano ity sy eto Jerosalema izay nofidiko teo amin' ny fokon' Israely rehetra no tiako hametrahana ny anarako mandrakizay. | Il plaça l' idole, qu' il avait fait sculpter, dans le Temple de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 33:8 | Neither will I any more remove the foot of |
ary tsy hampandeha ny tongotry ny Isiraely intsony hiala amin' ny tany izay efa notendreko ho an' ny razanareo Aho, raha mba hitandrina koa izy hanao araka izay rehetra nandidiako azy, dia araka ny lalana rehetra sy ny didy ary ny fitsipika izay nampilazaina an' i Mosesy. | Tsy havoakako hiala amin' ny tany notendreko ho an' ny razanareo ny tongotr' Israely, raha mbola tandremany ihany ny manaraka izay rehetra nandidiako azy koa izy, dia araka ny didy aman-dalàna ary fitsipika nomena tamin' ny alalan' i Moizy. | Je ne détournerai plus les pas des |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 33:9 | So |
Kanjo nampivily ny Joda sy ny mponina tany Jerosalema Manase mba hanao ratsy mihoatra noho ny firenena izay naringan' i Jehovah tsy ho eo anoloan' ny Zanak' isiraely. | Ka dia Manase no tonga nampania an' i Jodà mbamin' ny mponina ao Jerosalema, ka nandroso nanao ratsy izy ireo mihoatra noho ireo firenena naringan' ny Tompo, teo anoloan' ny zanak' Israely. | Mais |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 33:10 | And the |
Ary Jehovah niteny tamin' i Manase sy ny vahoakany, nefa tsy nety nihaino izy. | Niteny tamin' i Manase sy ny vahoakany Iaveh; nefa tsy nasian' izy ireo raharaha akory izany. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 33:11 | Wherefore the |
Dia nentin' i Jehovah hamely azy ny komandin' ny miaramilan' ny mpanjakan' i Asyria, dia nosamborin' ireo Manase ka nasiany masom-by sady nogadrany gadra varahina ary nentiny ho any Babylona. | Tamin' izay dia nentin' ny Tompo hamely azy ireo ny lehiben' ny tafiky ny mpanjakan' i Asiria, nosamborin' ireo Manase tamin' ny masom-by, nogiazany tamin' ny gadra varahina roa, dia nentiny nankany Babilona. | Alors |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 33:12 | And when he was in affliction, he besought the |
Ary nony azom-pahoriana mafy izy, vao nifona tamin' i Jehovah Andriamaniny sady nanetry tena indrindra teo anatrehan' Andriamanitry ny razany | Nony latsaka am-pahoriana izy vao nihanta an' ny Tompo Andriamaniny, nanetry tena lehibe teo anatrehan' Andriamanitry ny razany. | A l' occasion de cette épreuve, il chercha à apaiser |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 33:13 | And prayed unto him: and he was intreated of him, and heard his supplication, and brought him again to |
ka nivavaka taminy; ary Jehovah nanaiky ka nihaino ny fifonany, dia nampody azy ho any Jerosalema ho any amin' ny fanjakany. Ka dia fantatr' i Manase fa Jehovah no Andriamanitra. | Dia nangataka taminy izy; dia nety ifonana Iaveh ka nihaino ny fifonany, sy nampody azy ho any Jerosalema amin' ny fanjakany. Dia nihaiky Manase fa Andriamanitra Iaveh. | il le pria et lui se laissa fléchir. Il entendit sa supplication et le réintégra dans sa royauté, à |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 33:14 | Now after this he built a wall without the city of |
Ary rehefa afaka izany, dia nanao manda teo ivelan' ny Tanànan' i Davida izy, dia teo andrefana hatrany Gihona, eo amin' ny lohasahan-driaka, ka hatramin' ny fidirana amin' ny vavahadin-kazandrano, ary nataony manodidina an' i Ofela sady nataony avo dia avo; ary nanendry izay ho komandin' ny miaramila ho any amin' ny tanàna mimanda rehetra any Joda izy. | Tatý aorian' izany, nanao manda teo ivelan' ny tanànan' i Davida izy, teo andrefana mankany Gihona amin' ny lohasaha hatrany amin' ny vavahadin-Kazandrano hanodidinana an' i Ofela, sady nasondrony ho avo dia avo. Ary nametrahany mpifehy miaramila ny tanàna mimanda rehetra amin' i Jodà. | Après quoi, il restaura la muraille extérieure de la |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 33:15 | And he took away the strange gods, and the idol out of the house of the |
Dia nesoriny ireny andriamanikafa sy ny sampy tao an-tranon' i Jehovah mbamin' ny alitara rehetra izay efa naoriny teo an-tendrombohitry ny tranon' i Jehovah sy tany Jerosalema ka nariany teny ivelan' ny tanàna. | Nesoriny tao an-tranon' ny Tompo ny andriamani-kafa, ny sampy, mbamin' ireo otely rehetra naoriny teo an-tendrombohitry ny tranon' ny Tompo, sy tao Jerosalema, ka nariany tany ivelan' ny tanàna. | Il |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 33:16 | And he repaired the altar of the |
Ary nanorina indray ny alitaran' i Jehovah izy ka namono zavatra hatao fanati-pihavanana sy fanati-pisaorana teo amboniny, dia nandidy ny Joda hanompo an' i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely. | Dia naoriny indray ny otelin' ny Tompo, ka nanatitra sorom-pihavanana amam-pisaorana teo izy, ary nandidy an' i Jodà hanompo an' ny Tompo Andriamanitr' Israely. | Il rétablit l' autel de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 33:17 | Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, yet unto the |
Fa ny olona mbola namono zavatra hatao fanatitra teny amin' ny fitoerana avo ihany, kanefa kosa ho an' i Jehovah Andriamaniny ihany. | Mbola nanao sorona teny amin' ny fitoerana avo ihany ny vahoaka, nefa tsy ho an' iza fa ho an' ny Tompo Andriamaniny. | mais le peuple continuait de sacrifier sur les hauts lieux, bien qu'à |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 33:18 | Now the rest of the acts of |
Ary ny tantaran' i Manase sisa mbamin' ny vavaka nataony tamin' Andriamaniny sy ny tenin' ireo mpahita izay niteny taminy tamin' ny anaran' i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely indro, ao amin' ny tantaran' ny mpanjakan' ny Isiraely izany. | Ny asan' i Manase sisa, ny vavaka nataony tamin' Andriamaniny, ny tenin' ireo mpahita niteny taminy tamin' ny anaran' ny Tompo Andriamanitr' Israely, dia efa samy voasoratra ao amin' ny asan' ny mpanjakan' Israely. | Le reste de l' histoire de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 33:19 | His prayer also, and how |
Ary koa, ny vavaka nataony sy ny naneken' Andriamanitra izany ary ny fahotany sy ny fahadisoany rehetra mbamin' ny fitoerana izay nanorenany fitoerana avo sy nananganany Aseraha sy sarin-javatra voasokitra, fony izy tsy mbola nanetry tena, indro, efa voasoratra ao amin' ny tenin' i Hozay izany. | Ny vavaka nataony, ny nihainoan' Andriamanitra an' izany, ny fahotany amam-pahadisoany, ny toerana nanorenany fitoerana avo, sy nananganany aserah aman-tsarin-javatra, talohan' ny nanetreny tena, dia indro fa efa voasoratra ao amin' ny Tenin' i Hozaia. | Sa prière et son exaucement, tous ses péchés et son impiété, les endroits où il avait construit des hauts lieux et dressé des pieux sacrés et des idoles avant de s'être humilié, sont consignés dans l' histoire de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 33:20 | So |
Ary Manase lasa nodi-mandry any amin' ny razany, dia nalevina tao an-tranony; ary Amona zanany no nanjaka nandimby azy. | Ary nodimandry any amin' ny razany Manase ka nalevina tao an-tranony. Amòna zanany no nanjaka nandimby azy. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 33:21 | Roa amby roa-polo taona Amona, fony izy vao nanjaka, ary roa taona no nanjakany tany Jerosalema. | Roa amby roapolo taona Amòna fony vao nanjaka, ary roa taona no nanjakany tao Jerosalema. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 33:22 | But he did that which was evil in the sight of the |
Ary nanao izay ratsy eo imason' i Jehovah tahaka ny nataon' i Manase rainy ihany izy; fa ny sarin-javatra voasokitra rehetra nataon' i Manase rainy dia namonoan' i Amona zavatra hatao fanatitra ka notompoiny; | Nanao izay ratsy eo imason' ny Tompo, tahaka ny nataon' i Manase rainy izy, nanao sorona tamin' ny sarin-javatra rehetra nataon-drainy, Amòna, ary nanompo an' ireny. | Il fit ce qui déplaît à |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 33:23 | And humbled not himself before the |
ary tsy nanetry tena teo anatrehan' i Jehovah tahaka ny nataon' i Manase rainy izy, fa mainka nanota bebe kokoa aza. | Tsy mba nanetry tena teo anatrehan' ny Tompo tahaka ny nataon-drainy anefa izy, fa vao mainka nanota bebe kokoa aza Amòna. | Il ne s' humilia pas devant |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 33:24 | And his servants conspired against him, and slew him in his own house. | Dia nikomy taminy ny mpanompony ka namono azy tao an-tranony. | Niray tetika hamely azy ny mpanompony, dia namono azy ho faty tao an-tranony. | Ses serviteurs complotèrent contre lui et ils le tuèrent dans son palais; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 33:25 | But the people of the land slew all them that had conspired against king |
Fa ny vahoaka kosa namono izay rehetra efa nikomy tamin' i Amona mpanjaka, dia nampanjaka an' i Josia zanany hisolo azy. | Fa novonoin' ny vahoaka tamin' ny tany kosa izay rehetra niray tetika hamely an' i Amòna. Dia Josiasa zanany no natsangan' ny vahoaka tamin' ny tany ho mpanjaka hisolo azy. | mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] 2nd Book of Chronicles |
[Baiboly 1865] 2 Tantara |
[Baiboly Katolika] Tantara II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre des Chroniques |