<- -> |
[King James Bible] 2nd Book of Chronicles |
[Baiboly 1865] 2 Tantara |
[Baiboly Katolika] Tantara II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre des Chroniques |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 26:1 | Then all the people of |
Ary ny vahoaka rehetra tamin' ny Joda naka an' i Ozia, izay enina ambin' ny folo taona, ka nampanjaka azy handimby an' i Amazia rainy. | Oziasa izay efa enina ambin' ny folo taona no nalain' ny vahoaka rehetra amin' i Jodà, ka nampanjakainy handimby an' i Amasiasa rainy. | Tout le peuple de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 26:2 | He built |
Izy no nanamboatra an' i Elota ka nampody azy ho an' ny Joda indray, rehefa lasa nodimandry any amin' ny razany ny mpanajaka. | Nanorina an' i Elata indray izy, sy namerina azy ho amin' i Jodà indray, nony efa nodimandry any amin' ny razany ny mpanjaka. | C' est lui qui rebâtit |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 26:3 | Sixteen years old was |
Enina ambin' ny folo taona Ozia, fony izy vao nanjaka, ary roa amby dimam-polo taona no nanjakany tany Jerosalema. Ary ny anaran-dreniny dia Jekolia, avy any Jerosalema. | Enina ambin' ny folo taona Oziasa fony vao nanjaka, ary roa amby dimampolo taona no nanjakany tao Jerosalema. Ny anaran-dreniny dia Jekelià, avy ao Jerosalema. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 26:4 | And he did that which was right in the sight of the |
Ary nanao izay mahitsy eo imason' i Jehovah izy, tahaka izay rehetra nataon' i Amazia rainy. | Nanao izay mahitsy eo imason' ny Tompo araka izay rehetra nataon' i Amasiasa rainy izy. | Il fit ce qui est agréable à |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 26:5 | And he sought |
Ary nitady an' Andriamanitra izy tamin' ny andron' i Zakaria, izay nahafantatra ny fahitana an' Andriamanitra; ary tamin' ny andro nitadiavany an' i Jehovah dia nambinin' Andriamanitra izy. | Nanaja an' Andriamanitra izy, tamin' ny andro niainan' i Zakaria, izay nampianatra azy ny fatahorana an' Andriamanitra ary nambinin' Andriamanitra izy, tamin' ny andro nanajany an' ny Tompo. | il s' appliqua à rechercher |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 26:6 | And he went forth and warred against the |
Ary nivoaka izy ka niady tamin' ny Filistina, dia nandrava ny mandan' i Gata sy ny an' i Jabne sy ny an' i Asdoda ary nanao tanàna tany Asdoda sy tany amin' ny Filistina. | Nandeha niady tamin' ny Filistina izy, nazerany avokoa ny mandan' i Geta sy ny mandan' i Jabnia ary ny mandan' i Azota, dia nanao tanàna tany amin' ny faritanin' i Azota sy tany amin' ny Filistina izy. | Il partit combattre les |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 26:7 | And |
Ary Andriamanitra nanampy azy hamely ny Filistina sy ny Arabo izay nonina tao Gorabala ary ny Meonita. | Nampian' Andriamanitra izy hamely ny Filistina sy ny Arabo nonina tany Gora-Baala, ary ny Maonita. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 26:8 | And the |
Ary ny Amonita nandoa hetra ho an' i Ozia; dia niely ny lazany hatrany akaikin' i Egypta, fa tonga mahery indrindra izy. | Nitondra fanatitra ho an' i Oziasa ny Amonita, ary niely hatrany akaikin' i Ejipta ny lazany, fa tonga nahery indrindra izy. | Les |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 26:9 | Moreover |
Ary Ozia nanao tilikambo tany Jerosalema, teo amin' ny vavahady an-jorony sy teo amin' ny vavahady mankao amin' ny tany lemaka sy teo an-jorony ka nanamafy azy. | Nasian' i Oziasa tilikambo teo amin' ny vavahady an-jorony sy teo amin' ny vavahady mankany an-dohasaha ary teo amin' ny zorony, tao Jerosalema, sady nohamafisiny izy. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 26:10 | Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also, and vine dressers in the mountains, and in |
Ary nanao tilikambo tany an-efitra koa izy sady nihady lavaka maro ho famorian-drano; fa izy nanana omby aman' ondry betsaka teny an-tany lemaka sy teny an-tanety ary mpiasa koa sy mpamboatra tanim-boaloboka teny an-tendrombohitra sy teny Karmela koa; fa tia asa tany izy. | Nanao tilikambo tany an' efitra koa izy; ary nihady lavaka famorian-drano betsaka, fa nanana biby fiompiny maro tany; sy tany amin' ny Sefela mbamin' iny tany lemaka avo, ary nanana mpiasa amam-pamboly voaloboka koa tany an-tendrombohitra sy tany Karmela, fa tia asa tany izy. | Il construisit aussi des tours dans le désert et creusa de nombreuses citernes, car il disposait d' un cheptel abondant dans le |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 26:11 | Moreover |
Ary Ozia nanana miaramila maro, izay nanao antokony handeha hanafika, dia araka ny isany izay nandaminan' i Jeiela mpanoratra sy Mahaseia mpifehy azy, ka nofehezin' i Hanania, anankiray tamin' ny komandy voatendrin' ny mpanjaka. | Nana-miaramila mpanafika Oziasa, izay nandeha nanafika isan-tokony, mandry an' isany araka ny fanisana nataon' i Jehiela mpanoratra, sy Maasiasa mpitandrin-draharaha, tambany fifehezan' i Hananiasa, anankiray amin' ny komandin' ny mpanjaka. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 26:12 | The whole number of the chief of the fathers of the mighty men of valour were two thousand and six hundred. | Enin-jato amby roa rivo no isan' ny lohan' ny fianakaviana rehetra, dia lehilahy mahery avokoa. | Ny isan' ny loham-pianakaviana, izay samy mpiady mahery avokoa, dia enin-jato amby roa arivo no tontaliny. | Le nombre total des chefs de famille de ces preux vaillants était de deux mille six cents. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 26:13 | And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy. | Ary ny miaramila fehezin' ireo dia diman-jato amby fito arivo sy telo hetsy, izay nahery niady indrindra, homba ny mpanjaka hiady amin' ny fahavalony. | Ka ny miaramila nofehezin' ireo, dia diman-jato sy fito arivo amby telo hetsy, izay nahay niady tamin' ny hery lehibe tokoa, hanohana ny mpanjaka tsy ho voan' ny fahavalony. | Ils avaient sous leurs ordres l' armée de campagne, soit trois cent sept mille cinq cents guerriers, d' une grande valeur militaire pour prêter main-forte au roi contre l' ennemi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 26:14 | And |
Ary Ozia namboatra ampinga sy lefona sy fiarovan-doha sy akanjo fiarovan-tratra sy tsipìka ary vaton' antsamotady ho an' ireo miaramila rehetra ireo. | Izany miaramila rehetra izany, dia samy nahavononan' i Oziasa ampinga, lefona, satroka fiarovan-doha, akanjo fiarovan-tratra, tsipìka, ary antsamotady fandefasam-bato. | A chaque campagne |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 26:15 | And he made in |
Ary nanao fiadiana lehibe tany Jerosalema izy, natao araka ny marika vitan' ny mahay zavatra, hapetraka eo amin' ny tilikambo sy eo an-tampon' ny manda mba handefasana zana-tsipìka sy vato lehibe. Ary niely lavitra ny lazan' i Ozia; fa mahagaga ny nanampiana azy, ka tonga mahery tokoa izy. | Nampanao milina tao Jerosalema koa izy, noforonin' ny tompo-marika anankiray, hapetraka any amin' ny tilikambo sy ny zoro-manda, handefasana zana-tsipìka amam-bato lehibe. Lasa lavitra ny lazany, fa nampiana fatratra izy, ka tonga nahery tokoa. | Il fit faire à |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 26:16 | But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against the |
Ary nony nahery izy, dia niavonavona ny fony, ka nanao izay ratsy izy, fa nivadika tamin' i Jehovah Andriamaniny ka niditra tao amin' ny tempolin' i Jehovah handoro ditin-kazo manitra teo amln' ny alitara fandoroana ditin-kazo manitra. | Nisondrotra tao am-pony izaitsizy anefa izy, nony tonga nahery, ka nahafongotra azy izany. Nanota tamin' ny Tompo Andriamaniny izy, fa niditra tao an-tempolin' ny Tompo izy, handoro zava-manitra eo ambony otely fandoroan-java-manitra. | Quand il fut devenu puissant, son coeur s' enorgueillit jusqu'à le perdre : il prévariqua envers |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 26:17 | And |
Fa niditra nanaraka azy kosa Azaria mpisorona mbamin' ny valo-polo lahy amin' ny mpisoron' i Jehovah, lehilahy samy mahery avokoa. | Niditra avy ato aoriany kosa Azariasa mpisorona, mbamin' ny valopolo lahy amin' ny mpisoron' ny Tompo, samy lehilahy mahery avokoa, | Le prêtre |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 26:18 | And they withstood |
Ary nanohitra an' i Ozia mpanjaka ireo ka nanao taminy hoe: Tsy raharahanao, ry Ozia, ny handoro ditin-kazo manitra ho an' i Jehovah, fa an' ny mpisorona ihany, dia ny taranak' i Arona, izay nohamasinina handoro ditin-kazo manitra. Mialà amin' ny fitoerana masina, fa nanao izay mahadiso ianao; ary tsy ho voninahitra ho anao eo anatrehan' i Jehovah Andriamanitra izany. | ka nanohitra an' i Oziasa mpanjaka, nanao hoe: Tsy anjaranao, ry Oziasa, ny manolotra zava-manitra ho an' ny Tompo, fa anjaran' ny mpisorona taranak' i Aarona izay voahosotra handoro zava-manitra. Mialà eo amin' ny fitoerana masina fa nanota hianao ka tsy voninahitra ho anao eo anatrehan' ny Tompo Andriamanitra izany. | s' opposer au roi |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 26:19 | Then |
Dia nisafoaka Ozia, ary nisy lovia teny an-tànany handoroany ditin-kazo manitra; koa raha mbola nisafoaka tamin' ny mpisorona izy, dia nisy habokana nipoitra tamin' ny handriny teo anatrehan' ny mpisorona tao an-tranon' i Jehovah, tanilan' ny alitara fandoroana ditin-kazo manitra. | Oziasa amin' izany, nitana fanembohana tany an-tànany mba hanolotra zava-manitra, ka nisafoaky ny hatezerana, ka nony nitezitra ny mpisorona teo izy, dia indro teo amin' ny handriny nisy habokàna mipoitra, teo anatrehan' ny mpisorona, tao an-tranon' ny Tompo, teo anoloan' ny otely fandoroan-java-manitra. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 26:20 | And |
Ary Azaria mpisoronabe sy ny mpisorona rehetra dia nanatrika nijery azy, ka, indro, boka ny handriny; dia noroahiny hiala teo izy; nefa ny tenany dia mba nivoaka faingana ihany koa, satria Jehovah efa namely azy. | Nony nijery nankany aminy Azariasa mpisorona lehibe sy ireto mpisorona rehetra, dia indro fa voan' ny habokàna ny handriny. Noroahiny ho any ivelany faingana izy, ary izy koa mba nivoaka faingana fa efa nasian' ny Tompo. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 26:21 | And |
Ary Ozia mpanjaka dia boka ambara-pahafatiny ka nitoetra tao an-trano mitokana, satria tsy nahazo niditra tao an-tranon' i Jehovah intsony izy. Ka dia Jotama zanany no nanapaka tao an-dapa sady nitsara ny vahoaka. | Dia boka hatramin' ny andro nahafatesany Oziasa mpanjaka, ka nitoetra tao an-trano manirery, amin' ny mahaboka azy, fa nesorina tao an-tranon' ny Tompo. Joatama zanany no nanapaka tao an-tranon' ny mpanjaka sy nitsara ny vahoaka tamin' ny tany. | Le roi |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 26:22 | Now the rest of the acts of |
Ary ny tantaran' i Ozia sisa, na ny voalohany na ny farany, dia efa nosoratan' Isaia mpaminany, zanak' i Amoza; | Ny asan' i Oziasa sisa, ny voalohany sy ny farany, dia efa voasoratr' Izaia, zanak' i Amosa, mpaminany. | Le reste de l' histoire d' |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 26:23 | So |
Ary Ozia lasa nodi-mandry any amin' ny razany, dia nalevina tao amin' ny razany tao an-tsaha fandevenana izay an' ny mpanjaka, satria hoy ny olona: Boka izy. Ary Jotama zanany no nanjaka nandimby azy. | Ary nodimandry tamin' ny razany Oziasa, tany amin' ny saha fandevenana ny mpanjaka; satria boka izy, hoy ny olona. Joatama zanany no nanjaka nandimby azy. | Puis |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] 2nd Book of Chronicles |
[Baiboly 1865] 2 Tantara |
[Baiboly Katolika] Tantara II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre des Chroniques |