<- -> |
[King James Bible] 2nd Book of Chronicles |
[Baiboly 1865] 2 Tantara |
[Baiboly Katolika] Tantara II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre des Chroniques |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 23:1 | And in the seventh year |
Ary tamin' ny taona fahafito Joiada nitombo hery ka nanao fanekena tamin' ny mpifehy zato, dia Azaria, zanak' i Jerohama, sy Isimaela, zanak' i Johanana, sy Azaria, zanak' i Obeda, sy Mahaseia, zanak' i Adaia, ary Elisafata, zanak' 1 Zikry. | Tamin' ny taona fahafito, rahefa niha-nahery Joiadà dia nalainy ho mpikambana aminy ny tompon-jato Azariasa zanak' i Jerohama, Ismaela zanak' i Johanàna, Azariasa zanak' i Obeda, Maasiasa zanak' i Adaiasa, ary Elisafata zanak' i Zekrì. | La septième année, |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 23:2 | And they went about in |
Ary nitety an' i Joda Ireo ka namory ny Levita avy tany amin' ny tanànan' ny Joda rehetra sy ny lohan' ny fianakaviana tamin' ny Isiraely, dia tonga tany Jerosalema ireo. | Nitety an' i Jodà ireo, namory ny Levita tany amin' ny tanànan' i Jodà rehetra mbamin' ny loham-pianakaviana amin' Israely dia tonga tany Jerosalema izy ireo. | Ils parcoururent |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 23:3 | And all the congregation made a covenant with the king in the house of |
Ary ny olona rehetra vory tao dia nanao fanekena tamin' ny mpanjaka tao an-tranon' Andriamanitra. Ary hoy Joiada taminy: Indro, ny zanaky ny mpanjaka no hanjaka araka ny efa nolazain' i Jehovah ny amin' ny taranak' i Davida. | Nanao fanekena tamin' ny mpanjaka tao an-tranon' Andriamanitra avokoa ny fiangonana rehetra teo. Hoy Joiadà tamin' izy ireo: Indro hanjaka ny zanaky ny mpanjaka araka ny voalazan' ny Tompo, ny amin' ny taranak' i Davida. | et toute cette |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 23:4 | This is the thing that ye shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the |
Izao no hataonareo: ny ampahatelonareo izay milatsaka amin' ny Sabata, dia ny mpisorona sy ny Levita, ho mpiandry varavarana; | Izao no hataonareo: Ny ampahatelonareo, izay miditra hanao fanompoana amin' ny andro sabata, na mpisorona na Levita, dia hatao mpiambim-baravarana; | Voici ce que vous allez faire : tandis que le tiers d' entre vous, prêtres, lévites et portiers des seuils, entrera pour le sabbat, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 23:5 | And a third part shall be at the king' s house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the |
ary ny ampahatelonareo ho ao an-tranon' ny mpanjaka; ary ny ampahatelonareo ho eo amin' ny vavahadin' ny fanorenana; ary ny vahoaka rehetra kosa dia ho eo amin' ny kianjan' ny tranon' i Jehovah. | ny ampahatelony ho eo amin' ny tranon' ny mpanjaka, ny ampahatelony ho eo am-bavahadin' i Jesoda, ary ny vahoaka rehetra ho eo an-kianjan' ny tranon' ny Tompo. | un tiers se trouvera au palais royal, un tiers à la porte du |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 23:6 | But let none come into the house of the |
Fa aza avela hisy hiditra ao an-tranon' i Jehovah afa-tsy ny mpisorona sy ny Levita izay manao fanompoam-pivavahana ihany; ireo ihany no hiditra, satria masina ireo; fa ny vahoaka rehetra kosa dia hitandrina izay nasain' i Jehovah hotandremana. | Aza misy miditra ao an-tranon' ny Tompo afa-tsy ny mpisorona sy ny Levita manao fanompoana ihany; ireo no mahazo miditra ao, satria masina ireo; ary ny vahoaka rehetra tsy maintsy mitandrina ny fandaharan' ny Tompo. | Que personne n' entre dans le Temple de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 23:7 | And the |
Ary ny Levita hanemitra manodidina ny mpanjaka, samy mitana ny fiadiany avy; ka na iza na iza miditra ao an-trano dia Vonoy, ary arahonareo ny mpanjaka, na miditra na mivoaka izy. | Ny Levita hanemitra manodidina ny mpanjaka, samy mitana ny fiadiany voatsoaka avy, ka raha misy miditra ao an-trano vonoy, ary na miditra na mivoaka ny mpanjaka dia hanotrona azy hianareo. | Les lévites feront cercle autour du roi, chacun ses armes à la main, et ils accompagneront le roi partout où il ira; mais quiconque entrera dans le Temple sera mis à mort. " | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 23:8 | So the |
Ary ny Levita sy ny Joda rehetra dia nanao araka izay rehetra nandidian' i Joiada mpisorona azy, ka samy nitondra ny olom-peheziny izay nilatsaka tamin' ny Sabata sy izay niala tamin' ny Sabata izy; fa Joiada mpisorona tsy nandrava ny antokony. | Notanterahin' ny Levita sy Jodà rehetra avokoa izay nandidian' i Joiadà mpisorona. Samy naka ny olom-peheziny avy izy, na ireo miditra hanao ny fanompoana, amin' ny andro sabata, na ireo niala, fa tsy nasian' i Joiadà avaka ny antokony rehetra. | Les lévites et tous les |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 23:9 | Moreover |
Ary nomen' i Joiada mpisorona ho an' ny mpifehy zato ny lefona sy ny ampinga kely sy ny ampinga lehibe, izay an' i Davida mpanjaka ka tao an-tranon' Andriamanitra. | Natolotr' i Joiadà mpisorona an' ireo tompon-jato avokoa ny lefona aman' ampinga nananan' i Davida mpanjaka, hita tao an-tranon' Andriamanitra, na ny lehibe na ny kely. | Puis le prêtre donna aux centeniers les lances, les rondaches et les boucliers du roi |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 23:10 | And he set all the people, every man having his weapon in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple, along by the altar and the temple, by the king round about. | Ary ny vahoaka rehetra dia nalahany, samy nitana ny fiadiany avy hanodidina ny mpanjaka hatramin' ny lafiny ankavavan' ny trano ka hatramin' ny lafiny ankavia, hatramin' ny alitara ka hatramin' ny trano. | Ary ny vahoaka rehetra, samy mitam-piadiana, nalahany hanodidina ny mpanjaka avokoa, hatramin' ny lafiny an-kavanan' ny trano ka hatramin' ny lafiny an-kavia, teo akaikin' ny otely ka teo akaikin' ny trano. | Il rangea tout le peuple, chacun son arme à la main, depuis l' angle sud jusqu'à l' angle nord du Temple, entourant l' autel et le |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 23:11 | Then they brought out the king' s son, and put upon him the crown, and gave him the testimony, and made him king. And |
Dia nentiny nivoaka ny zanakalahin' ny mpanjaka ka nampisatrohiny ny satro-boninahitra, sady notolorany ny teni-vavolombelona, ka dia nampanjakainy. Ary Joiada sy ny zanany nanosotra azy ka niantso hoe: Ho ela velona anie ny mpanjaka! | Dia nentiny nandroso ny zanaky ny mpanjaka, ka natao teo amboniny ny satrok' andriana sy ny vavolombelona, ary natsangana ho mpanjaka. Nohosoran' i Joiadà sy ireo zanany izy dia nataony hoe: Ho ela velona anie ny mpanjaka! | On fit alors sortir le fils du roi, on lui imposa le diadème et on lui donna le document d' alliance. Puis |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 23:12 | Now when |
Ary nony ren' i Atalia ny tabataban' ny vahoaka nifamoivoy sy niarahaba ny mpanjaka, dia mba nankao amin' ny vahoaka tao an-tranon' i Jehovah koa izy. | Nony ren' i Atalia ny fihahohahon' ny vahoaka nidodododo sy nihoby ny mpanjaka dia mba nankao amin' ny vahoaka tao an-tranon' ny Tompo izy. | Entendant les cris du peuple qui se précipitait vers le roi et l' acclamait, |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 23:13 | And she looked, and, behold, the king stood at his pillar at the entering in, and the princes and the trumpets by the king: and all the people of the land rejoiced, and sounded with trumpets, also the singers with instruments of musick, and such as taught to sing praise. Then |
Ary hitany fa, indro, ny mpanjaka nitsangana teo amin' ny fitoeran' andriana teo amin' ny fidirana, ary ny mpanapaka sy ny mpitsoka ny trompetra dia teo anilan' ny mpanjaka; ary ny vahoaka rehetra dia nifaly sady nitsoka ny trompetra ary ny mpihira amin' ny zava-maneno isan-karazany no nitarika ny hira fiderana. Dia nandriatra ny fitafiany Atalia ka niantso hoe: Fikomiana! fikomiana! | Nijery izy ka inty ny mpanjaka nitsangana teo amin' ny lampihazo eo amin' ny fidirana; ny lehibe amam-pitsoka trompetra nanotrona ny mpanjaka, ary ny vahoaka rehetra amin' ny tany revon-kafaliana; ny trompetra notsofiny; ary ny mpihira an-java-maneno nanoro hevitra momba ny hira fiderana. Nandriatra ny fitafiany Atalia ka niantso hoe: Fikomiana! Fikomiana! | Quand elle vit le roi debout sur l' estrade, à l' entrée, les chefs et les trompettes auprès du roi, tout le peuple du pays exultant de joie et sonnant de la trompette, les chantres avec les instruments de musique dirigeant le chant des hymnes, |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 23:14 | Then |
Fa nasain' i Joiada navoaky ny kapiteny! mpifehy ny miaramila, izy, ka hoy izy tamin' ireo: Avoahy eny ivelan' ny filaharana izy, ary izay manaraka azy dia vonoy amin' ny sabatra. Fa ny mpisorona efa nandrara hoe: Aza vonoina eto an-tranon' i Jehovah izy. | Fa nasain' i Joiadà mpisorona hivoaka ny tompon-jato, mpifehy ny miaramila, ka nataony hoe: Ento izy eo anelanelan' ny laharana hiala eto, ary vonoy amin' ny sabatra izay manaraka azy na iza na iza. Satria ny mpisorona efa nilaza hoe: Aza mamono azy ao an-tranon' ny Tompo. | Mais |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 23:15 | So they laid hands on her; and when she was come to the entering of the horse gate by the king' s house, they slew her there. | Ary ny olona nisava teo an-daniny roa, dia nankamin' ny fidirana amin' ny vavahadin-tsoavaly ravehivavy ka niditra tao an-tranon' ny mpanjaka; dia novonoiny teo izy. | Dia nihataka teo an-daniny roa ny olona, ka lasa nankany amin' ny fidirana eo am-bavahadin-tsoavaly ho ao amin' ny tranon' ny mpanjaka ravehivavy, ka dia tao no namonoany azy. | Ils mirent la main sur elle et, quand elle arriva au palais royal, à l' entrée de la porte des Chevaux, là ils la mirent à mort. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 23:16 | And |
Ary Joiada nampanao fanekena ny vahoaka rehetra sy ny mpanjaka mbamin' ny tenany mba ho olon' i Jehovah. | Nampanaovin' i Joiadà fanekena ny vahoaka sy ny mpanjaka mbamin' ny tenany, fa tsy maintsy ho vahoakan' ny Tompo izy ireo. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 23:17 | Then all the people went to the house of |
Ary ny vahoaka vehetra niditra tao an-tranon' i Bala ka nandrava azy; ny alitara sy ny endri-javatra dia notorotoroiny avokoa, ary Matana, mpisoron' i Bala, novonoiny teo anoloan' ny alitara. | Koa niditra tao an-tranon' i Baala ny vahoaka rehetra, dia noravany io, notorotoroiny ny otely mbamin' ny sarin-javatra teo, ary novonoiny teo anoloan' ny otely Matana mpisoron' i Baala. | Tout le peuple se rendit ensuite au temple de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 23:18 | Also |
Ary Joiada nanendry olona hitandrina ny tranon' i Jehovah hofehezin' ny Levita mpisorona izay nozarazarain' i Davida ho ao an-tranon' i Jehovah, hanatitra ny fanatitra dorana ho an' i Jehovah, araka ny voasoratra ao amin' ny lalàn' i Mosesy, amin' ny fifaliana sy ny fihirana, dia araka ny nasain' i Davida natao. | Ary nametrahan' i Joiadà mpitandrina ny tranon' ny Tompo eo ambany fifehezan' ny mpisorona sy ny Levita, izay notokotokoin' i Davida tao an-tranon' ny Tompo, hanatitra sorona dorana amin' ny Tompo, araka ny voasoratra ao amin' ny lalàn' i Moizy, amim-pifaliana sy fihirana, araka ny nasain' i Davida hatao. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 23:19 | And he set the porters at the gates of the house of the |
Ary nalatsany teo am-bavahadin' ny tranon' i Jehovah ny mpiandry varavarana mba tsy hisy zavatra maloto na inona na inona ho tafiditra ao. | Nasiany mpiandry ny varavaran' ny tranon' ny Tompo, mba tsy hisy olona voaloton' inon' inona hiditra eo. | Il installa des portiers aux entrées du Temple de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 23:20 | And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the |
Dia nalainy ny mpifehy zato sy ny olona manan-kaja sy ny mpanapaka ny olona ary ny vahoaka rehetra; ary dia nentiny nidina avy tao an-tranon' i Jehovah ny mpanjaka, ka ny vavahady ambony no nalehany hankao an-tranon' ny mpanjaka; ary nametraka ny mpanjaka teo amin' ny seza fiandrianan' ny fanjakana izy. | Dia nalainy ny tompon-jato, ny olo-manan-kaja, ny manam-pahefana amin' ny vahoaka, mbamin' ny vahoaka rehetra amin' ny tany, ka nentiny nidina avy ao an-tranon' ny Tompo ny mpanjaka; dia niditra tao an-tranon' ny mpanjaka izy ireo, nihazo ny vavahady ambony, ary nametraka ny mpanjaka teo amin' ny seza fiandrianan' ny fanjakana. | Puis il prit les centeniers, les notables, ceux qui avaient une autorité publique et tout le peuple du pays; et il fit descendre le roi du Temple de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 23:21 | And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet, after that they had slain |
Dia nifaly ny vahoaka rehetra; ary nandry fahizay ny tanana, fa Atalia efa novonoiny tamin' ny sabatra. | Nifaly ny vahoaka rehetra amin' ny tany ary nandry fahizay ny tanàna. Fa Atalia novonoina tamin' ny sabatra. | Tout le peuple du pays était en joie, mais la ville ne bougea pas. Quant à |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] 2nd Book of Chronicles |
[Baiboly 1865] 2 Tantara |
[Baiboly Katolika] Tantara II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre des Chroniques |