<- -> |
[King James Bible] 2nd Book of Chronicles |
[Baiboly 1865] 2 Tantara |
[Baiboly Katolika] Tantara II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre des Chroniques |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 2:1 | And |
Dia nanisa olona fito alina ho mpitondra entana Solomona ary valo alina ho mpikapa hazo eny an-tendrombohitra ary enin-jato amby telo arivo ho mpifehy azy. | Nanisa olona fito alina Salomona hitondra ny entana, valo alina hipai-bato eny an-tendrombohitra, ary enin-jato amby telo arivo hitandrina an' ireo. | Il enrôla 70000 hommes pour le transport, 80000 pour extraire les pierres de la montagne et 3600 contremaîtres. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 2:2 | And |
Ary Solomona naniraka hankany amin' i Hirama, mpanjakan' i Tyro, hanao hoe: Tahaka ny nataonao tamin' i Davida raiko, raha nampanatitra hazo sedera ho azy hanaovany trano hitoerany ianao, | Naniraka tany amin' i Hirama mpanjakan' i Tira Salomona, hilaza hoe: Ataovy amiko ny nataonao tamin' i Davida raiko, izay nampanateranao sedera hanaovany trano hipetrahany. | Puis |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 2:3 | And |
indro, izaho efa efa hanao trano ho an' ny anaran' i Jehovah Andriamanitro izay hohamasinina ho Azy ka handoroana ditin-kazo mani-pofona eo anatrehany sy hasiana ny mofo aseho mandrakariva ary handoroana ny fanatitra isa-maraina sy Isan-kariva ary amin' ny Sabata sy ny voaloham-bolana ary amin' ny fotoam-pivavahina voatendrin' i Jehovah Andriamanitray; ho adidin' ny Isiraely mandrakizay izany. | Fa indro aho manangana trano ho an' ny anaran' ny Tompo Andriamanitro, izay hohamasiniko ho azy, mba handoroana zava-manitra tsara fofona eo anatrehany, hasiana ny mofo apetraka tsy tapaka, hanolorana ny sorona doran' ny maraina sy ny hariva, sy amin' ny sabata, ny voalohan' ny volana, ny fetin' ny Tompo Andriamanitray, araka ny lalàna voadidy harahin' Israely mandrakizay. | Or voici que je bâtis une maison au nom de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 2:4 | Behold, I build an house to the name of the |
Ary ny trano efa hataoko dia lehibe, satria lehibe noho ny andriamanitra rehetra ny Andriamanitray. | Ny trano hataoko dia tsy maintsy ho lehibe, satria lehibe noho ny andriamanitra rehetra ny Andriamanitray. | La maison que je bâtis sera grande, car |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 2:5 | And the house which I build is great: for great is |
Nefa iza no mahay manao trano ho Azy? Fa ny lanitra ary ny lanitry ny lanitra aza tsy omby Azy. Ka iza moa aho, no hanao trano ho Azy, afa-tsy ny handoroana ditin-kazo manitra eo anatrehany ihany? | Fa iza aza moa no hahay manao trano ho azy, fa ny lanitra sy ny lanitry ny lanitra aza tsy omby azy? Ary iza moa aho no hanao trano ho azy, afa-tsy ny mba handoroana zava-manitra eo anatrehany ihany? | Qui serait en mesure de lui bâtir une maison quand les cieux et les cieux des cieux ne le peuvent contenir ? Et moi, qui suis-je pour lui bâtir une maison, si ce n' est pour que les fumées montent devant lui ? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 2:6 | But who is able to build him an house, seeing the heaven and heaven of heavens cannot contain him? who am I then, that I should build him an house, save only to burn sacrifice before him? | Koa aniraho olon-kendry aho hiasa volamena sy volafotsy sy varahina sy vy sy volomparasy sy jaky ary manga, ary izay mahay misokitra manao sarin-javatra mba hiara-manao amin' ny olo-mahay zavatra izay atý amiko atý Joda sy Jerosalema, izay efa nomanin' i Davida raiko. | Koa ankehitriny aho aniraho lehilahy anankiray miasa volamena amam-bolafotsy, sy varahina amam-by, jaky mena, lamba mena antitra sy jaky ary mahay sarin-javatra sokirina, hiara-miasa amin' ireo olo-mahay zavatra izay atý amiko atý Jodà sy Jerosalema, efa nomanin' i Davida raiko. | Envoie-moi maintenant un homme habile à travailler l' or, l' argent, le bronze, le fer, l'écarlate, le cramoisi et la pourpre violette, et connaissant l' art de la gravure; il travaillera avec les artisans qui sont près de moi dans |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 2:7 | Send me now therefore a man cunning to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and that can skill to grave with the cunning men that are with me in |
Ary anatero hazo sedera sy kypreso ary almoga avy any Libanona koa aho; fa fantatro fa mahay mikapa hazo any Libanona ny vahoakanao; ary, indro, ny vahoakako hiaraka amin' ny vahoakanao | Ampanatero hazo sedera sy sipresa ary santala avy any Libàna aho; satria fantatro fa mahay mikapa hazo any Libana ny mpanomponao. Ny mpanompoko hiaraka amin' ny mpanomponao, | Envoie-moi du |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 2:8 | Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of |
mba hanamboatra hazo betsaka ho ahy; fa ny trano izay efa hataoko dia ho lehibe higagana. | mba hamonona hazo betsaka ho ahy, fa ho lehibe sy tsara higagana ny trano hataoko. | Ils me prépareront du bois en quantité, car la maison que je veux bâtir sera d' une grandeur |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 2:9 | Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great. | Ary, indro, homeko vary tritika voafotsy sy vary hordea roa alina kora avy ary divay sy diloilo roa alina bata avy ny vahoakanao mpikapa hazo. | Ary indro fa izao no homeko ho sakafon' ny mpanomponao mikapa hazo, izay hikapa ny hazo: varimbazaha roa alina kora, orja roa alina kora, divay roa alina bata, diloilo roa alina bata. | Je livre pour les bûcherons qui abattront les arbres 20000 muids de froment, 20.000 muids d' orge, 20000 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 2:10 | And, behold, I will give to thy servants, the hewers that cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil. | Ary hoy Hirama, mpanjakan' i Tyro, tamin' ny taratasy izay nampanateriny ho any amin' i Solomona: Noho ny fitiavan' i Jehovah ny olony no nanendreny anao ho mpanjakany. | Dia izao no navalin' i Hirama mpanjakan' i Tira tao amin' ny taratasy nampitondrainy an' i Salomona: Noho ny fitiavan' ny Tompo ny vahoakany no nananganany anao ho mpanjakany. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 2:11 | Then |
Ary hoy koa Hirama: Isaorana anie Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely, Izay nanao ny lanitra sy ny tany, noho ny nanomezany an' i Davida zanaka hendry, izay manana fahendrena sy fahalalana, ka hanao trano ho an' i Jehovah sy lapa ho an' ny tenany izy. | Ary hoy Hirama: Isaorana anie Iaveh Andriamanitr' Israely izay nanao ny lanitra sy ny tany, noho ny nanomezany an' i Davida zanaka hendry, malina, mazava saina, izay hanao trano ho an' ny Tompo ary trano-mpanjaka ho an' ny tenany. | Puis il ajouta : " Béni soit |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 2:12 | Koa ankehitriny, indro, maniraka olona mahay zavatra sady manana fahalalana aho, dia Hiram-aby, | Koa ankehitriny dia indro irahiko ho atý aminao Ingahy Hirama, lehilahy mahay zavatra sady manan-tsaina, | J' envoie aussitôt un homme habile et intelligent, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 2:13 | And now I have sent a cunning man, endued with understanding, of |
zanaky ny vehivavy Danita sy ny lehilahy Tyriana. Ary izy dia mahay miasa volamena sy volafotsy sy varahina sy vy sy vato sy hazo sy volomparasy sy manga sy rongony fotsy madinika ary jaky; ary mahay misokitra manao sarin-javatra samy hafa sy mahay manao marika amin' izay asa rehetra asaina ataony, ka dia hiara-manao amin' ny olon-kendrinao sy ny olon-kendrin' itompokolahy Davida rainao Izy. | zanaky ny vehivavy taranak' i Dàna sy ny lehilahy Tiriana, mahay miasa volamena amam-bolafotsy, sy varahina amam-by, ary vato aman-kazo, jaky mena, jaky volomparasy, lamba mena antitra, rongony madinika, mahay sary sokirina isan-karazany, mahavita zavatra araka izay marika aseho azy, na inona na inona, hiara-kiasa amin' ireo olo-mahay zavatra atý aminao, mbamin' ireo olo-mahay zavatra tamin' i Davida tompoko rainao. | fils d' une |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 2:14 | The son of a woman of the daughters of |
Ary ny vary tritika sy ny vary hordea ary ny diloilo sy ny divay, izay nolazainao, tompokolahy dia aoka hampanaterina ho atý aminay mpanomponao; | Ary ankehitriny ny varimbazaha sy ny orja, mbamin' ny diloilo aman-divay, voalazan' ny tompoko, dia aoka hampitondrainy ny mpanompony. | Que soient alors envoyés à ses serviteurs le froment, l' orge, l' huile et le vin dont a parlé Monseigneur. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 2:15 | Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants: | Ary izahay dia hikapa hazo any Libanona araka izay rehetra tadiavinao; ary hofehezinay ka hampandehaninay mitsinkafona amin' ny ranomasina ho any Jopa; ary ianao kosa no hitondra azy miakatra hankany Jerosalema. | Ary dia hikapa hazo any Libàna, araka izay rehetra ilainao, izahay, sy handefa azy ambony zahatra amin' ny ranomasina hatrany Jope, dia hianao kosa no hampiakatra azy eo ho any Jerosalema. | Quant à nous, nous abattrons au |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 2:16 | And we will cut wood out of |
Ary Solomona nanisa ny lehilahy hafa firenena rehetra izay nonina tamin' ny tanin' ny Isiraely araka ny nanisan' i Davida rainy Lzy, ary ny isany dia enin-jato amby telo arivo amby dimy alina sy iray hetsy. | Ary nisain' i Salomona araka ny nanisan' i Davida rainy azy, ny lehilahy hafa firenena rehetra teo amin' ny tanin' Israely: dia nisy enin-jato sy telo arivo amby dimy alina sy iray hetsy ny isany. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 2:17 | And |
Ary ny fito alina tamin' ireo dia nataony mpitondra entana, ary ny valo alina nataony mpikapa hazo eny an-tendrombohitra, ary ny enin-jato amby telo arivo nataony mpifehy hampiasa ny olona. | Ka nalainy tamin' ireo ny fito alina hitondra entana, ny valo alina hipai-bato eny an-tendrombohitra, ary ny enin-jato sy telo arivo nataony mpitandrina hampiasa ny vahoaka. | Il en affecta 70000 aux transports, 80000 aux carrières de la montagne, 3600 à la direction du travail de ces gens. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 2:18 | And he set threescore and ten thousand of them to be bearers of burdens, and fourscore thousand to be hewers in the mountain, and three thousand and six hundred overseers to set the people a work. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] 2nd Book of Chronicles |
[Baiboly 1865] 2 Tantara |
[Baiboly Katolika] Tantara II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre des Chroniques |