<- -> |
[King James Bible] 2nd Samuel |
[Baiboly 1865] 2 Samoela |
[Baiboly Katolika] Samoela II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre de Samuel |
|||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 21:1 | Then there was a famine in the days of |
Ary nisy mosary telo taona misesy tamin' ny andron' i Davida, ary Davida nanontany tamin' i Jehovah. Dia hoy Jehovah: Avy amin' ny taranak' i Saoly, izay meloka noho ny fandatsahan-drà izao, satria namono ny Gibeonita izy. | Tamin' ny andron' i Davida nisy mosary naharitra telo taona nifanesy. Ka nanontany ny tavan' ny Tompo Davida ary hoy Iaveh: Avy amin' i Saola sy ny ankohonany, avy amin' ny rà izao; fa namono ny Gabaonita izy. | Au temps de |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 21:2 | And the king called the |
Ary ny mpanjaka nampaka ny Gibeonita ka nanao taminy hoe (ny Gibeonita tsy mba isan' ny Zanak' Isiraely, fa sisa tamin' ny Amorita, ary ny Zanak' Isiraely efa nianiana taminy; nefa Saoly nitady izay hamelezany azy amin' ny firehetan' ny fitiavany ny Zanak' Isiraely sy ny Joda), | Dia nampaka ny Gabaonita ny mpanjaka sy nilaza taminy hoe: Tsy mba isan' ny zanak' Israely ny Gabaonita, fa avy amin' ny sisan' ny Amoreana. Efa nifanaiky tamin' izy ireo tamim-pianianana ny zanak' Israely, nefa nitady izay hamelezana azy Saola noho ny fahazotoany hiaro ny zanak' Israely sy Jodà. - | Le roi convoqua les |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 21:3 | Wherefore |
ary hoy Davida tamin' ny Gibeonita: Inona no hataoko ho anareo; ary amin' inona no hanaovako fanavotana mba hitsofanareo rano ny lovan' i Jehovah? | Izao no nolazain' i Davida tamin' ny Gabaonita: Inona no hataoko ho anareo? Ary amin' inona no hanaovako ny fanonerana mba hitsofanareo rano ny lovan' ny Tompo? | Donc |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 21:4 | And the |
Dia hoy ny Gibeonita taminy: Izahay tsy mahazo mandray volafotsy na volamena amin' i Saoly na amin' ny taranany sady tsy mahazo mamono olona amin' ny Isiraely Ary hoy izy: Koa ahoana ary no tianareo hataoko ho anareo? | Dia hoy ny Gabaonita taminy: Tsy raharaham-bolafotsy na volamena amin' i Saola sy ny taranany no anay, na mitady ain' olona amin' Israely izahay. Ka hoy ny mpanjaka: Inona àry no tianareo hataoko aminareo? | Les |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 21:5 | And they answered the king, The man that consumed us, and that devised against us that we should be destroyed from remaining in any of the coasts of |
Dia hoy izy ireo tamin' ny mpanjaka: Ny lehilahy izay nandringana anay sy nikasa hamely anay ho ringana tsy hitoetra amin' ny tanin' ny Isiraely rehetra | Ary hoy ny navaliny tamin' ny mpanjaka: Nandringana anay sy nikasa handevona anay tsy hisy velona intsony eto amin' ny tanin' Israely rehetra iny lehilahy iny. | Ils dirent alors au roi : " L' homme qui nous a exterminés et qui avait projeté de nous anéantir, pour que nous ne subsistions plus dans tout le territoire d' |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 21:6 | Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto the |
no avelao hisy fito lahy amin' ny zanany hatolotra anay hahantonay ho an' i Jehovah ao Gibean' i Saoly, ilay voafidin' i Jehovah. Dia hoy ny mpanjaka: Hatolotro izy. | Ka tolory fito lahy amin' ny taranany izahay mba hahantonay eo anatrehan' ny Tompo, any Gabaan' i Saola, ilay voafidin' ny Tompo. Dia hoy ny mpanjaka: Hatolotro ireo. | qu' on nous livre sept de ses fils et nous les démembrerons devant |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 21:7 | But the king spared |
Fa ny mpanjaka niaro an' i Mefiboseta, zanak' i Jonatana, zanak' i Saoly, noho ny fianianana tamin' i Jehovah nataon' i Davida sy Jonatana, zanak' i Saoly. | Mifiboseta zanak' i Jonatasy, zanak' i Saola, no notsimbinin' ny mpanjaka, noho ny fianianana tamin' ny Tompo teo anelanelan' izy roa lahy, dia Davida sy Jonatasy zanak' i Saola. | Le roi |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 21:8 | But the king took the two sons of |
Ary ny mpanjaka naka azy roa lahy, zanak' i Rizpa, zanakavavin' i Aia, izay naterany tamin' i Saoly, dia Armony sy Mefiboseta, ary ny dimy lahy zanak' i Mikala, zanakavavin' i Saoly, izay naterany tamin' i Adriela, zanak' i Barzilay Meholatita, | Nalain' ny mpanjaka izy roa lahy zanak' i Resfà, zanakavavin i Aià, izay naterany tamin' i Saola, dia Armonì sy Mifiboseta, ary izy dimy lahy zanak' i Mikola, zanakavavin' i Bersabea avy any Molatì, | Le roi prit les deux fils que |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 21:9 | And he delivered them into the hands of the |
dia natolony teo an-tànan' ny Gibeonita ireo ka nahanton' ireo teo amin' ny havoana teo anatrehan' i Jehovah; ary niara-maty izy fitolahy, samy novonoiny tamin' ny niandohan' ny fararano tamin' ny voalohan' ny taom-pijinjana ny vary hordea izy. | dia natolony ireo ho eo an-tànan' ny Gabaonita, ka nahantony tany an-tendrombohitra teo anatrehan' ny Tompo. Niara-maty izy fito lahy tamin' ny andro voalohan' ny fijinjana, fiandohan' ny fijinjana ny orja. | Il les livra aux mains des |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 21:10 | And |
Ary Rizpa, zanakavavin' i Aia, naka lamba fisaonana, dia novelariny teo amin' ny vatolampy iny hitoerany hatramin' ny niandohan' ny taom-pijinjana ka ambara-pilatsaky ny orana avy any an-danitra tamin' ny faty, ka tsy navelany hipetrahan' ny voro-manidina ireo raha antoandro, na ny bibi-dia raha alina. | Nalain-dResfà zanak' i Aià kosa ny lasàka anankiray ka novelariny teo ambony vato mba ho azy, dia teo izy hatramin' ny fiandohan' ny fijinjana ka mandra-pahalatsaky ny orana avy any an-danitra tamin' ireo faty, ka nisakana ny vorona any an-danitra tsy hipetraka aminy raha antoandro, sy ny biby eny an-tsaha raha alina. | ||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 21:11 | And it was told |
Ary nambara tamin' i Davida izay nataon' i Rizpa, zanakavavin' i Aia, vaditsindranon' i Saoly. | Nampandrenesina an' i Davida izany nataon-dResfà zanak' i Aià, vaditsindranon' i Saola izany, | On informa |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 21:12 | And |
Dia lasa Davida naka ny taolan' i Saoly sy ny taolan' i Jonatana zanany tany amin' ny mponina tao Jabesi-gileada, izay nangalatra azy tao an-kalalahana any Beti-sana, ilay nanantonan' ny Filistina azy tamin' ny andro namonoan' ny Filistina an' i Saoly tao Gilboa. | ka lasa Davida naka ny taolan' i Saola sy ny taolan' i Jonatasy zanany, tany amin' ny mponina tao Jabesa any Galaada, izay nanala azy tao amin' ny kianjan' i Betsàna, fony izy nahanton' ny Filistina tao, nony avy nandresy an' i Saola tao Jelboe ny Filistina. | Alors |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 21:13 | And he brought up from thence the bones of |
Ary dia nentiny niakatra avy tany ny taolan' i Saoly sy ny taolan' i Jonatana zanany, ary nangoniny koa ny taolan' ireo voahantona ireo. | Dia nentiny avy any ny taolan' i Saola sy ny taolan' i Jonatasy zanany, ary voaangona koa ny taolan' ireroa nahantona. | ||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 21:14 | And the bones of |
Ary ny taolan' i Saoly sy Jonatana zanany dia nalevin' ny olona tao amin' ny tanin' ny Benjamina tao Zela, tao amin' ny fasan' i Kisy rainy; ary dia vitany izay rehetra nandidian' ny mpanjaka. Ary nony efa vita izany, dia neken' Andriamanitra ny fifonana natao ho an' ny tany. | Nalevina tany Selà, amin' ny fasan' i Kisa rain' i Saola, any amin' ny tanin' i Benjamina ny taolan' i Saola sy ny an' i Jonatasy zanany, ary nataon' ny olona avokoa izay rehetra nandidian' ny mpanjaka azy. Ka nony vita izany, dia nionona ny hatezeran' Andriamanitra amin' ny tany. | On ensevelit les ossements de |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 21:15 | Moreover the |
Ary niady indray ny Filistina sy ny Isiraely; ary Davida sy ny mpanompony izay nanaraka azy dia nidina ka niady tamin' ny Filistina, ary reraka Davida. | Nisy adin' ny Filistina sy Israely indray, ary mba nidina niaraka tamin' ny mpanompony Davida ary niady tamin' ny Filistina izy ireo; kanjo trotraka Davida. | Il y eut encore une guerre des |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 21:16 | And |
Ary Jisbibenoba, izay isan' ny taranaky ny Refaita (ny lanjan' ny lefony dia varahina telon-jato sekely), dia nitondra fiadiana vaovao ka nikasa hahafaty an' i Davida. | Ary Jesbi-Benoba, ny iray amin' ny zana-dRafà - ny lefony dia lanjana telon-jato sikla varahina ary sabatra vaovao no voafehy teny aminy - dia efa namoaka teny hamono an' i Davida. | Il y avait un champion d' entre les descendants de |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 21:17 | But |
Fa Abisay, zanak' i Zeroia, nanampy azy, dia namely ilay Filistina ka nahafaty azy. Ary tamin' izay ny olon' i Davida dia nianiana taminy ka nanao hoe: Tsy hiara-mivoaka aminay intsony ho amin' ny ady ianao, fandrao hovonoinao ny fahazavan' ny Isiraely. | Fa tonga namonjy an' i Davida kosa Abisaia zanak' i Sarvià, ka namono nahafaty an' ilay Filistina. Nanaovan' ny olon' i Davida fianianana izy tamin' izay, ka nataony hoe: Tsy hiara-mivoaka aminay hiady intsony hianao, ka tsy hamono ny fanilon' Israely. | Mais |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 21:18 | And it came to pass after this, that there was again a battle with the |
Ary nony afaka izany, dia nisy ady indray amin' ny Filistina teo Goba, ary Sibeka Hosatita nahafaty an' i Safa, izay isan' ny taranaky ny Refaita. | Taty aorian' izany mbola nisy ady tamin' ny Filistina koa tao Goba. Tamin' izay no nahafatesan' i Sabokai ilay Hosatita an' i Safà, anankiray amin' ny tarana-dRafà. | Après cela, la guerre reprit à |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 21:19 | And there was again a battle in |
Ary nisy ady indray koa tamin' ny Filistina teo Goba, ary Elanana, zanak' i Jare-oregima Betlehemita, namono an' i Goliata Gatita, izay nanan-jaran-defona tahaka ny vodi-tenon' ny mpanenona. | Mbola nisy ady tamin' ny Filistina koa tao Goba, ary Elkanàna, zanak' i Jaare-Oregima avy any Betleema, no nahafaty an' i Goliata avy ao Geta, ilay nanan-jaran-defona, ohatra ny vodi-tenon' ny mpanenona. | La guerre reprit encore à |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 21:20 | And there was yet a battle in |
Ary nisy ady koa tao Gata, ary nisy lehilahy vaventy, izay enin-drantsana, ka dia efatra amby roa-polo no isan' ny rantsan-tànany sy ny rantsan-tongony, ary izy koa dia mba teraky ny Refaita. | Ary nisy ady koa indray tany Geta. Ka tao no nisy lehilahy goavam-be anankiray, ka samy enina avy ny rantsan-tànany sy ny rantsan-tongony, dia efatra amby roapolo ny tontaliny: tarana-dRafà koa izy io. | Il y eut encore un combat à |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 21:21 | And when he defied |
Ary izy nihaika ny Isiraely, ka matin' i Jonatana, zanak' i Simea, rahalahin' i Davida. | Ary naniratsira an' Israely izy, fa matin' i Jonatana zanak' i Samaà rahalahin' i Davida. | Comme il défiait |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 21:22 | These four were born to the giant in |
Ireo efatra ireo no teraky ny Refaita teo Gata, ka matin' ny tànan' i Davida sy ny tanan' ny mpanompony avokoa ireo. | Tarana-dRafà avy any Geta avokoa izy efa-dahy ireo, fa matin' ny tànan' i Davida sy ny tànan' ny mpanompony. | Ces quatre-là étaient descendants de |
|||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] 2nd Samuel |
[Baiboly 1865] 2 Samoela |
[Baiboly Katolika] Samoela II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre de Samuel |