<- -> |
[King James Bible] 2nd Samuel |
[Baiboly 1865] 2 Samoela |
[Baiboly Katolika] Samoela II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre de Samuel |
|||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 13:1 | And it came to pass after this, that |
Ary nony afaka izany, dia nisy toy izao: Absaloma, zanak' i Davida, nanana anabavy tsara tarehy, Tamara no anarany; ary tia azy Amnona, zanak' i Davida. | Taty aorian' izany dia nanana anabavy tsara tarehy kosa Absaloma zanak' i Davida; Tamara no anarany, ary tia azy io Amnona zanak' i Davida. | Voici ce qui arriva ensuite. |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 13:2 | And |
Ary Amnona nalahelo ka matiny ihany noho Tamara anabaviny; fa virijina izy, ka sarotra tamin' i Amnona ny haka azy. | Niritra aina Amnona ka nandraiki-narary terý noho ny amin' i Tamara anabaviny, fa virjiny ity izy, ka noheverin' i Amnona fa toa tsy ho azony atao na inona na inona. | ||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 13:3 | But |
Fa Amnona nanan-tsakaiza, Jonadaba no anarany, zanak' i Simea, rahalahin' i Davida; ary Jonadaba dia olona fetsy loatra. | Nanan-tsakaiza anankiray atao hoe Jonadaba Amnona; zanak' i Semaa rahalahin' i Davida izy io, ary lehilahy fetsy loatra Jonadaba. | Mais |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 13:4 | And he said unto him, Why art thou, being the king' s son, lean from day to day? wilt thou not tell me? And |
Ka hoy izy taminy: Nahoana ianao, ry zanaky ny mpanjaka, no mihamahia isan' andro isan' andro? Tsy tianao hambara amiko va izany? Dia hoy Amnona taminy: Tia an' i Tamara, anabavin' i Absaloma rahalahiko, aho. | Ka hoy io taminy: Nahoana ity hianao, ry zanaky ny mpanjaka, no dia milonika be ihany toy izao isa-maraina? Tsy tianao halaza amiko va ny amin' izany? Ka hoy Amnona taminy: Tia an' i Tamara anabavin' i Absaloma rahalahiko aho. | Il lui dit : " D' où vient, fils du roi, que tu sois si languissant chaque matin ? Ne m' expliqueras-tu pas ? " |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 13:5 | And |
Ary hoy Jonadaba taminy: Mandria eo amin' ny fandrianao ianao, ka modia marary; ary raha avy mamangy anao rainao, dia ataovy aminy hoe: Trarantitra ianao, aoka Tamara anabaviko mba ho avy hampihinan-kanina ahy ary hanao ny nahandro eto imasoko mba ho hitako ka hihinanako ny avy eny an-tànany. | Dia hoy Jonadaba taminy: Mandria eo am-parafara, ka modia marary. Ary rahefa tonga hamangy anao rainao, dia lazao aminy hoe: Avelao kely Tamara anabaviko no ho avy hampihinan-kanina ahy, raha sitrakao; aoka hamboariny eo imasoko ny nahandro mba ho hitako, ary hihinana izany avy eny an-tànany aho. | Alors |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 13:6 | So |
Dia nandry Amnona ka nody marary; ary nony avy mamangy azy ny mpanjaka, dia hoy izy taminy: Trarantitra ianao, aoka Tamara anabaviko hankatý hanao mofo roa ho ahy eto imasoko hihinanako ny avy eny an-tànany. | Dia nandry tokoa Amnona sy nody marary. Tonga namangy azy ny mpanjaka ary hoy Amnona taminy: Raha sitrakao, aoka Tamara anabaviko ho avy hanao mofo mamy roa eto imasoko, ka hihinana izany avy eny an-tànany aho. | Donc, |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 13:7 | Then |
Ary Davida naniraka nankany amin' i Tamara any an-tranony nanao hoe: Mankanesa kely any an-tranon' i Amnona anadahinao, ka manaova nahandro ho azy. | Dia naniraka olona Davida hilaza amin' i Tamara tao an-trano hanao hoe: Mankanesa ao an-tranon' i Amnona, anadahinao, ka manaova nahandro ho azy. | ||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 13:8 | So |
Dia nandeha Tamara nankany an-tranon' i Amnona anadahiny; ary nandry ny anadahiny. Dia naka koba razazavavy, ka nofetafetainy ary nataony mofo teo imasony, ary nendasiny ny mofo. | Lasa Tamara nankao amin' i Amnona anadahiny izay efa mandry. Naka koba izy, noditiny namboariny ho mofo mamy teo imasony, ary nandrahoiny ny mofo mamy; | ||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 13:9 | And she took a pan, and poured them out before him; but he refused to eat. And |
Dia noraisiny ny fanendasana, ka narosony teo anoloany; fa tsy nety nihinana izy. Ary hoy Amnona: Avoahy ny olona rehetra. Dia nivoaka ny olona rehetra. | rahefa izany, noraisiny ny lapoaly, dia noloarany teo anoloany. Tsy nety nihinana anefa izy. Dia hoy Amnona: Asaovy mivoaka hiala eto amiko ny olona rehetra. Nony tafavoaka niala tao aminy daholo ny olona, | Puis elle prit la poêle et la vida devant lui, mais il refusa de manger. |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 13:10 | And |
Ary hoy Amnona tamin' i Tamara: Ento atý amin' ny efi-trano ny nahandro hihinanako ny avy eny an-tananao. Dia nalain' i Tamara ny mofo nataony ka nentiny tao amin' ny efi-trano tao amin' i Amnona anadahiny. | dia hoy Amnona tamin' i Tamara: Ento ao anaty salobom-pandriana ny nahandro hihinanako azy avy eny an-tànanao. Dia nalain' i Tamara ny mofo nataony, ka nentiny tao amin' i Amnona anadahiny, tao anaty salobom-pandriana. | Alors |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 13:11 | And when she had brought them unto him to eat, he took hold of her, and said unto her, Come lie with me, my sister. | Ary nony nentiny tao aminy hohaniny izany; dia nihazona an' i Tamara izy ka nanao taminy hoe: Avia handry amiko, ranabaviko. | Kanjo, raha ilay nanolotra izany hohaniny iny izy, dia nosavihiny ka hoy izy taminy: Avia handry amiko ranabavy. | Comme elle lui présentait à manger, il la saisit et lui dit : " Viens, couche avec moi, ma soeur! " | |||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 13:12 | And she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in |
Ary hoy ny anabaviny: Sanatria, ranadahy! Aza misavika ahy; fa tsy fanao eto amin' ny Isiraely izany; aza manao izany zavatra fady indrindra izany ianao. | Fa hoy ny navaliny azy: Tsia, ranadahy, aza manala baraka ahy, fa tsy fanao eto amin' Israely izany, ka aza manao izany zava-betaveta izany. | Mais elle lui répondit : " Non, mon frère! Ne me violente pas, car on n' agit pas ainsi en |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 13:13 | And I, whither shall I cause my shame to go? and as for thee, thou shalt be as one of the fools in |
Ary ny amiko, ho entiko aiza moa ny henatro? Ary ianao koa ho toy ny anankiray amin' ny adala eto amin' ny Isiraely. Koa trarantitra ianao, lazao amin' ny mpanjaka; fa tsy hisakana ahy tsy ho anao izy. | Izaho moa dia aiza no halehako hitondra ity henatro? Hianao kosa dia ho toy ny anankiray amin' ny olona vetaveta amin' Israely. Koa aoka hiteny amin' ny mpanjaka hianao, fa tsy handà ny hanome ahy ho anao izy! | Moi, où irais-je porter ma honte ? Et toi, tu serais comme un infâme en |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 13:14 | Howbeit he would not hearken unto her voice: but, being stronger than she, forced her, and lay with her. | Nefa tsy nety nihaino ny feon-drazazavavy izy, fa natanjaka noho izy, dia nisavika azy ka nandry taminy. | Tsy nety nihaino ny feony anefa izy, fa mahery noho razazavavy izy, ka nanaovany an-keriny io, dia nandriany. | Mais il ne voulut pas l' entendre, il la maîtrisa et, lui faisant violence, il coucha avec elle. | |||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 13:15 | Then |
Ary dia halan' i Amnona indrindra izy, ka ny fankahalany azy dia be lavitra noho ny fitiavany azy taloha. Dia hoy Amnona taminy: Mitsangàna, mandehana. | Niaraka tamin' izay dia halan' i Amnona fatratra razazavavy ary tafahoatra lavitra ny fitiavana nitiavany azy taloha ny halam-po nankahalany azy, ka hoy Amnona taminy: Mitsangàna hianao, ka mandehana any. | Alors |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 13:16 | And she said unto him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her. | Ary hoy izy taminy: Aza dia manao ratsy mandroaka ahy ianao, fa ratsy noho ny zavatra hafa nataonao izao. Nefa tsy nety nihaino azy izy. | Fa hoy izy namaly azy: Ny ratsy nataonao tamiko dia aza ampiana fandroahana ahy, fa zava-dratsy kokoa indray izany. Nefa tsy nety nihaino azy akory Amnona; | Elle lui dit : " Non, mon frère, me chasser serait pire que l' autre mal que tu m' as fait. " Mais il ne voulut pas l'écouter. | |||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 13:17 | Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her. | Dia niantso ny zatovony izay nanompo azy izy ka nanao hoe: Esory hiala eto amiko ity vehivavy ity, ka hidio ny varavarana, rehefa tafavoaka izy. | fa ny zatovo nanompo azy no nantsoiny, ka nataony hoe: Roahy any ivelany lavitra ahy ravehivavy ity, dia arindrino ny varavarana rahefa tafavoaka izy. | Il appela le garçon qui le servait et lui dit : " Débarrasse-moi de cette fille, jette-la dehors et verrouille la porte derrière elle! " | |||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 13:18 | And she had a garment of divers colours upon her: for with such robes were the king' s daughters that were virgins apparelled. Then his servant brought her out, and bolted the door after her. | Ary niakanjo akanjo lava razazavavy; fa izany no fanaon' ny zanakavavin' ny mpanjaka ho akanjo ambony, raha mbola virijina izy. Dia navoakan' ilay ankizilahy izy, ka nohidiany ny varavarana, nony tafavoaka izy. | Akanjo mirebareba no nentin-dravehivavy, fa izany no fitafiana fanaon' ny zanaky ny mpanjaka, dieny mbola virjiny izy. Dia navoakan' ny mpanompo izy, ka narindriny ny varavarana nony tafavoaka izy. | Elle portait une tunique de luxe qui était autrefois le vêtement des filles de roi qui n'étaient pas mariées. Le serviteur la mit dehors et verrouilla la porte derrière elle. | |||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 13:19 | And |
Ary nasian' i Tamara lavenona ny lohany, sady notriariny ny akanjo lava izay niakanjoany, dia niloloha tanana izy, sady nitomany nidradradradra teny am-pandehanana. | Nohosenan' i Tamara vovoka ny lohany dia lasa nandeha izy, nidradradradra. | ||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 13:20 | And |
Ary hoy Absaloma anadahiny taminy: Efa tany aminao va Amnona anadahinao? Mangina ihany aloha, ranabavy, fa anadahinao izy; fa aza malahelo noho izany. Ka dia nitoetra tao an-tranon' i Absaloma anadahiny Tamara sady ory. | Hoy Absaloma anadahiny, taminy: Tsy maintsy nalehan' i Amnona anadahinao àry hianao izay ka? Fa amin' izao, ranabavy, mangina fa anadahinao iny, ka aza asiana alahelo ao am-ponao. Dia tao an-tranon' i Absaloma anadahiny, no nitoetra i Tamara notsindrian' ny alahelony. | Son frère |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 13:21 | But when king |
Fa nony ren' i Davida mpanjaka izany zavatra rehetra izany, dia nirehitra ny fahatezerany. | Tezitra mafy Davida mpanjaka nony nandre izany rehetra izany. | Lorsque le roi |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 13:22 | And |
Ary Absaloma tsy nifampiteny tamin' i Amnona rahalahiny akory na soa na ratsy; fa halan' i Absaloma izy noho ny nisavihany an' i Tamara anabaviny. | Absaloma kosa tsy niteny tamin' i Amnona intsony na soa na ratsy na dia indraim-bava aza, fa halan' i Absaloma Amnona noho ny nametavetany an' i Tamara anabaviny. | Quant à |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 13:23 | And it came to pass after two full years, that |
Ary nony afaka roa taona ngarangidina, dia nampanety ondry teo Bala-hazora ao akaiky an' i Efraima Absaloma, ka nanasa ny zanakalahin' ny mpanjaka rehetra izy. | Roa taona taorian' izay, dia tao amin' i Absaloma tao Baal-Hasora akaikin' i Efraima ny mpanety ondry, ka nanasa ny zanakalahin' ny mpanjaka rehetra i Absaloma. | Deux ans plus tard, comme |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 13:24 | And |
Ary nankao amin' ny mpanjaka Absaloma ka nanao hoe: Indro, mampanety ondry ny mpanomponao; koa trarantitra ianao, aoka ny mpanjaka sy ny mpanompony handeha hiaraka amiko mpanomponao. | Nankao amin' ny mpanjaka Absaloma nanao hoe: Indro fa ao amin' ny mpanomponao ny mpanety ondry ka aoka ho any amin' ny mpanomponao ny mpanjaka sy ny mpanompony. | ||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 13:25 | And the king said to |
Fa hoy ny mpanjaka tamin' i Absaloma: Tsia, anaka, aoka tsy handeha avokoa izahay rehetra, fandrao mahavaky tratra anao. Fa Absaloma nanery azy ihany; nefa tsy nety nandeha izy, fa nitso-drano azy ihany. | Fa hoy ny mpanjaka tamin' i Absaloma: Tsia, anaka, tsy handeha daholo izahay fandrao dia mahavaky tratra anao. Nanao ditra ihany izy nefa tsy nandeha ny mpanjaka, fa nitso-drano azy. | Le roi répondit à |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 13:26 | Then said |
Dia hoy Absaloma: Raha tsy izany ary, trarantitra ianao, aoka Amnona rahalahiko no handeha hiaraka aminay. Ary hoy ny mpanjaka taminy: Ahoana no hiarahany aminao? | Dia hoy Absaloma: Rahefa dia tsy handeha àry hianao dia avelao ahay Amnona rahalahiko handeha hiaraka aminay. Ary hoy ny navalin' ny mpanjaka: Ahoana no hiarahany aminao? | ||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 13:27 | But |
Fa nanery azy Absaloma, ka dia nalefany Amnona sy ny zanakalahin' ny mpanjaka rehetra handeha hiaraka aminy. | Fa mbola nanao ditra ihany Absaloma, ka dia navelan' ny mpanjaka handeha hiaraka aminy Amnona sy ny zanaky ny mpanjaka rehetra. | Mais |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 13:28 | Now |
Ary Absaloma nanome teny ny zatovony hoe: Miomàna tsara, fa rehefa faly ny fon' i Amnona azon' ny divay, ka lazaiko aminareo hoe: Asio Amnona, dia ataovy maty izy, fa aza matahotra; tsy izaho va no nanome teny anareo? Matokia, aoka hiseho ho lehilahy mahery ianareo. | Dia nomen' i Absaloma izao didy izao ny mpanompony, nataony hoe: Tandremo fa rahefa falifalin' ny divay ny fon' i Amnona ka hataoko hoe: Asio Amnona! Dia vonoy ho faty izy. Aza matahotra satria tsy iza fa izaho no nandidy anareo izany ka matokia; misehoa ho mahery fo. | et il donna cet ordre aux serviteurs : " Faites attention! Lorsque le coeur d' |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 13:29 | And the servants of |
Ary ny zatovon' i Absaloma nanao tamin' i Amnona araka ny teny nomen' i Absaloma azy. Dia nitsangana avokoa ny zanakalahin' ny mpanjaka rehetra, ary samy nitaingina ny ampondrany ka nandositra. | Dia nasian' ny mpanompon' i Absaloma araka ny nandidian' i Absaloma azy Amnona. Ary tafatsangana avokoa ny zanaky ny mpanjaka rehetra, dia samy nitaingina ny moleny avy ka vaky nandositra. | Les serviteurs d' |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 13:30 | And it came to pass, while they were in the way, that tidings came to |
Ary raha mbola teny an-dalana izy ireo, dia tonga tao amin' i Davida ny filazana hoe: novonoin' i Absaloma avokoa ny zanakalahin' ny mpanjaka, ka tsy nasiany miangana na dia iray akory aza. | Mbola teny an-dàlana izy ireo, dia efa tonga tao amin' i Davida sahady ny filazana hoe: Novonoin' i Absaloma tsy nasiany iray niangana ny zanakalahin' ny mpanjaka rehetra! | Comme ils étaient en chemin, cette rumeur parvint à |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 13:31 | Then the king arose, and tare his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent. | Dia nitsangana ny mpanjaka ka nandriatra ny fitafiany, dia nandry tamin' ny tany; ary ny mpanompony rehetra nitsangana teo, samy voatriatra avokoa ny fitafiany. | Nitsangana ny mpanjaka, norovitiny ny fitafiany, dia nandry tamin' ny tany izy; ny mpanompony rehetra nitoetra teo koa, sady rovi-pitafiana avokoa izy ireo. | Le roi se leva, déchira ses vêtements et se coucha par terre; tous ses officiers se tenaient debout, les vêtements déchirés. | |||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 13:32 | And |
Ary Jonadaba, zanak' i Simea, rahalahin' i Davida, nanao hoe: Aoka ny tompoko tsy hanao hoe: Matiny avokoa ny zatovo rehetra, zanakalahin' ny mpanjaka; fa Amnona ihany no maty; fa Absaloma efa nifofo azy hatramin' ny andro nisavihany an' i Tamara anabaviny. | Ary niteny Jonadaba zanak' i Semaa, rahalahin' i Davida, ka nanao hoe: Aoka ny tompoko tsy hilaza fa maty avokoa ny zazalahy rehetra, zanaky ny mpanjaka; Amnona irery no maty. Zavatra teo am-bavan' i Absaloma izany hatramin' ny andro nametavetan' i Amnona an' i Tamara anabaviny. | Mais |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 13:33 | Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king' s sons are dead: for |
Koa aoka ny mpanjaka tompoko tsy hieritreritra am-po fa maty avokoa ny zanakalahin' ny mpanjaka rehetra; fa Amnona ihany no maty. | Ary ankehitriny dia aoka tsy hataon' ny mpanjaka tompoko fa hoe ny zanakalahin' ny mpanjaka rehetra no maty, Amnona irery ihany no maty. | Que maintenant Monseigneur le roi ne se mette pas dans l' idée que tous les fils du roi ont péri. Non, |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 13:34 | But |
Fa Absaloma nandositra. Ary ny zatovo mpitily nanopy ny masony ka nahita fa, indreo nisy olona maro avy teo ivohony, teo anilan' ny tendrombohitra. | Ary Absaloma dia lasa nandositra. Ary natopin' ity zatovo nalatsaka ho mpitily ny masony dia nijery izy ka indreny nisy andian' olona maromaro, avy amin' ny lalana any andrefana, any amin' ny ilany nisy ny tendrombohitra. | et |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 13:35 | And |
Ary hoy Jonadaba tamin' ny mpanjaka: Indreo, avy ny zanakalahin' ny mpanjaka, dia araka ny nolazain' ny mpanomponao tokoa. | Dia hoy Jonadaba tamin' ny mpanjaka: Indreo tamy tokoa ny zanaky ny mpanjaka; araka ny voalazan' ny mpanomponao no nahatanterahan' ny zavatra. | Alors |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 13:36 | And it came to pass, as soon as he had made an end of speaking, that, behold, the king' s sons came, and lifted up their voice and wept: and the king also and all his servants wept very sore. | Ary nony efa voalazany izany teny izany, dia indreo, tonga ny zanakalahin' ny mpanjaka, ary nanandratra ny feony izy ka nitomany; ary ny mpanjaka sy ny mpanompony dia mba nitomany mafy dia mafy koa. | Vao tapitra ny teniny, dia tonga ny zanaky ny mpanjaka, ary nanandra-peo nitomany izy ireo ka nirotsaka be dia be koa ny ranomason' i Davida mbamin' ny mpanompony rehetra. | Il achevait à peine de parler que les fils du roi entrèrent, et ils se mirent à crier et à pleurer; le roi aussi et tous ses officiers pleurèrent très fort. | |||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 13:37 | But |
Fa Absaloma nandositra nankany amin' i Talmay, zanakalahin' i Amihoda, mpanjakan' i Gesora. Ary nisaona ny zanany mandrakariva Davida. | Absaloma kosa nandositra tany amin' i Tolomaia zanak' i Amioda, mpanjakan' i Gesora. Ary Davida nisaona ny zanany isan' andro isan' andro. | ||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 13:38 | So |
Ary Absaloma efa nandositra nankany Gesora ka nitoetra tany telo taona. | Nandositra i Absaloma nankany Gesora, dia tany izy telo taona. | ||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 13:39 | And the soul of king |
Ary Davida mpanjaka naniry hivoaka hankany amin' i Absaloma; fa nionona izy noho ny amin' i Amnona, satria efa maty izy. | Ary Davida nitsahatra tamin' ny hoe hanenjika an' i Absaloma, fa efa afaka ny alahelony tamin' ny nahafatesan' i Amnona. | L' esprit du roi cessa de s' emporter contre |
|||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] 2nd Samuel |
[Baiboly 1865] 2 Samoela |
[Baiboly Katolika] Samoela II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre de Samuel |