<- -> |
[King James Bible] 2nd Samuel |
[Baiboly 1865] 2 Samoela |
[Baiboly Katolika] Samoela II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre de Samuel |
|||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 20:1 | And there happened to be there a man of |
Ary sendra nisy lehilahy iray tena ratsy fanahy teo, Seba no anarany, zanak' i Bikry Benjamita; ary nitsoka ny anjomara izy sady niantso hoe: Isika tsy manana anjara amin' i Davida na lova amin' ny zanak' i Jese; samia mody any amin' ny lainy avy, ry Isiraely ô. | Nisy olon' i Beliala anankiray kosa teo, atao hoe Sebà zanak' i Bokrì, Benjamita, ka nitsoka anjomara io dia nanao hoe: Tsy manana anjara amin' i Davida isika, tsy manana lova miaraka amin' ny zanak' i Jese, ka samia mody any an-dainy avy, ry Israely ô! | Or, il se trouvait là un vaurien, qui s' appelait |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 20:2 | So every man of |
Ka dia samy niara-nandao an' i Davida ny lehilahy amin' ny Isiraely ka nanaraka an' i Seba, zanak' i Bikry; fa ny lehilahy amin' ny Joda no nifikitra tamin' ny mpanjakany hatrany Jordana ka hatrany Jerosalema. | Dia nandao an' i Davida avokoa ny lehilahy rehetra amin' Israely, ka nanaraka an' i Sebà zanak' i Bokrì. Fa ny lehilahy amin' i Jodà ihany no nifikitra tamin' ny mpanjaka, hatrany Jordany ka hatrany Jerosalema. | Tous les hommes d' |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 20:3 | And |
Ary nony tonga tao an-tranony tany Jerosalema Davida mpanjaka, dia nalainy ny vaditsindranony folo vavy izay navelany hiandry trano tao, ka nataony tao an-trano fiambenana ary nomeny fivelomana, fa tsy nandriany intsony. Ka dia nambenana tao mandra-pahafatiny ireo ka velona tsy nanam-bady intsony. | Nody tao an-tranony tao Jerosalema Davida ary nalain' ny mpanjaka ny vaditsindranony folo, izay napetrany hiandry trano, ka nataony teo amin' ny trano anankiray nasiana fiambenana. Niantohany ny fiveloman' ireo, nefa tsy nandeha taminy intsony izy, ka voahiboka mandra-pahafatiny izy ireo, dia nitoetra nanano-tena. | ||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 20:4 | Then said the king to |
Ary hoy ny mpanjaka tamin' i Amasa: Vorio ny lehilahy amin' ny Joda ho eto amiko amin' ny hateloana, ary aoka mba ho eto koa ny tenanao. | Ary hoy ny mpanjaka tamin' i Amasà: Vorio ho eto amiko ny lehilahy amin' i Jodà, hatramin' ny hateloana, ary aoka ho eto koa ny tenanao. | Le roi dit à |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 20:5 | So |
Ary dia lasa Arnasa namory ny Joda, fa nandiso ny fotoan' andro nomeny azy izy. | Dia niainga Amasà hamory an' i Jodà nefa tratra aorian' ny fotoana nomen' ny mpanjaka azy izy. | ||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 20:6 | And |
Ary hoy Davida tamin' i Abisay: Ankehitriny izao dia Seba, zanak' i Bikry no ahitantsika loza mihoatra noho Absaloma; koa ento ny mpanomponao ny tomponao, ka enjeho izy, fandrao mahazo tanàna mimanda ka tsy ho azontsika. | Ka hoy Davida tamin' i Abisaia: Sebà zanak' i Bokrì izao no hampidi-doza amintsika, mihoatra noho Absaloma. Koa ento ny mpanompon' ny tomponao, dia enjeho iny, fandrao dia mahazo tanàna mimamda eo ihany izy, ka tsy ho hitan' ny masontsika intsony. | Alors |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 20:7 | And there went out after him |
Ary dia nivoaka hanenjika azy ny olon' i Joaba sy ny miaramila mpiambina andriana ary ny lehilahy mahery rehetra; dia nivoaka avy tany Jerosalema ireo hanenjika an' i Seba, zanak' i Bikry. | Nanaraka an' i Abisaia dia niainga koa ny olon' i Joaba, ny Keratiana sy ny Feletiana ary ny lehilahy mahery rehetra nivoaka teo Jerosalema hanenjika an' i Sebà zanak' i Bokrì. | Derrière |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 20:8 | When they were at the great stone which is in |
Fa nony tonga tao amin' ilay vato lehibe tao Gibeona izy, dia avy Amasa nitsena azy; ary ny akanjo fiadian' i Joaba, ilay niakanjoany, dia nofehezina taminy, ary teo amboniny teo am-balahany no nisy ny fehin-tsabany ambamin' ny tranony; ary nony nandeha izy, dia latsaka ny sabatra. | Nony mby teo akaikin' ilay vato lehibe ao Gabaona izy ireo, dia inty Amasà tonga teo anoloan' izy ireo. Niakanjo ny akanjo tonika Joaba ary eo ambonin' ny tonika dia nisy sabatra anankiray anaty tranony, nifehy teo am-balahany. Nony nandroso izy dia latsaka ilay sabatra. | Ils étaient près de la grande pierre qui se trouve à |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 20:9 | And |
Ary hoy Joaba tamin' i Amasa: Tsara ihany va ianao, ry rahalahy? Dia noraisin' i Joaba tamin' ny tànany ankavanana ny somotr' i Amasa horohany. | Ary hoy Joaba tamin' i Amasà: Tsara ihany va izato hianao, ry rahalahy? Sady noraisin' i Joaba amin' ny tànany havanana, ny somotr' i Amasà hanoroka azy. | ||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 20:10 | But |
Fa Amasa tsy nanahinahy ny sabatra teny an-tànan' i Joaba, kanjo nasiany tamin' ny kibony izy, ka dia nivaroraka tamin' ny tany ny tsinainy, ary tsy nasiany intsony, fa matiny tamin' izay. Ary Joaba sy Abisay rahalahiny nanenjika an' i Seba, zanak' i Bikry. | Tsy nanahinahy ny sabatra teny an-tànan' i Joaba Amasà, kanjo nasiany tamin' ny kibony izy, ka nampivaroraka ny tsinainy tamin' ny tany; tsy nasiana fanindroany akory izy dia maty. Dia rafitra nanenjika an' i Sebà zanak' i Bokrì Joaba sy Abisaia rahalahiny. | ||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 20:11 | And one of |
Ary ny zatovon' i Joaba anankiray nijanona teo anilan' ny faty ka nanao hoe: Izay miandany amin' i Joaba sy Davida dia aoka hanaraka an' i Joaba. | Fa ny anankiray tamin' ny zatovon' i Joaba nijanona teo anilan' i Amasà, ka nanao hoe: Izay mankasitraka an' i Joaba izay miandany amin' i Davida, dia aoka hanaraka an' i Joaba! | L' un des cadets de |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 20:12 | And |
Ary Amasa nihosin-drà teo anaty lalambe. Ary raha hitan-dralehilahy fa nijanona ny olona rehetra, dia nafindrany niala teo amin' ny lalambe ho any an-tsaha ny fatin' i Amasa ka nosaronany lamba, nony hitany fa nijanona izay rehetra mandalo azy. | Amasà izany nihosinkosina tamin' ny ràny teo afovoan' ny làlana teo. Nony hitan-dralehilahy fa nijanona ny olon-drehetra dia nesoriny teo an-dalamba Amasà nataony tany an-tsaha, sady nosaronany kapaoty, satria hitany fa izay tonga teo anilany nijanona avokoa. | Cependant |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 20:13 | When he was removed out of the highway, all the people went on after |
Ary nony nafindrany niala teo amin' ny lalambe izy, dia nizotra nanaraka an' i Joaba ny olona rehetra hanenjika an' i Seba, zanak' i Bikry. | Ka nony voaalany teo an-dalambe izy, vao samy nizotra nanaraka an' i Joaba ny olona rehetra, hanenjika an' i Sebà zanak' i Bokrì. | Lorsque |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 20:14 | And he went through all the tribes of |
Ary izy nandeha namaky ny firenen' Isiraely rehetra hatrany Abela sy Beti-maka sy ny an' ny Berita rehetra; ary nivory ireo, ka dia mba lasa nanaraka azy. | Namakivaky ny fokon' Israely rehetra Joaba, hatrany Abelà sy Beta-Maakà, ary nivory nanaraka azy avokoa ny lehilahy voafantina rehetra. | Celui-ci parcourut toutes les tribus d' |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 20:15 | And they came and besieged him in |
Ary dia tonga izy ka nanao fahirano azy teo Abela sy Beti-maka, ary nanandratra tovon-tany tandrifin' ny tanàna izy, ka teo ivelany manolotra ny manda no nitoerany; ary ny olona izay nomba an' i Joaba dia namely nandrava ny manda. | Dia tonga izy ireo ka nanao fahirano an' i Sebà tao Abela-Beta-Maakà. Nanandratra tovon-tany hamely ny tanàna izy ka nahatratra ny manda izany, ka samy nikezaka hanjera ny manda ny vahoaka rehetra nomba an' i Joaba. | On vint l' assiéger dans |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 20:16 | Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto |
Ary nisy vehivavy hendry tao an-tanàna niantso hoe: Mihainoa, mihainoa e; masìna ianareo, lazao amin' i Joaba hoe: Mankanesa erý aminy, hono, ianao, fa misy holazainy aminao. | Tamin' izay nisy vehivavy hendry anankiray niantso avy ao an-tanàna hoe: Mihainoa, mba mihainoa kely é! Ilazao kely Joaba ataovy hoe: Manatòna eto, fa te-hiresaka aminao aho! | Une femme avisée cria de la ville : " Écoutez! Écoutez! Dites à |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 20:17 | And when he was come near unto her, the woman said, Art thou |
Ary nony efa mby tao akaiky izy, dia hoy ravehivavy: Hianao va no Joaba? Dia hoy izy: Eny, izaho no izy. Ary hoy ravehivavy taminy: Mihainoa ny teniko mpanompovavinao. Dia hoy izy: Mihaino aho izao. | Dia nanatona azy izy, ka hoy ravehivavy: Hianao va no Joaba? Ary hoy ny navaliny azy: Izaho no izy. Dia hoy ravehivavy taminy: Henoy kely ny tenin' ny mpanompovavinao. Ka hoy ny navaliny: Mihaino aho. | Il s' approcha et la femme demanda : " Est-ce toi |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 20:18 | Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at |
Ary hoy ravehivavy: Izao no fitenin' ny olona taloha: Aoka hanadina ao Abela izy; koa araka izany ny nahavitany raharaha. | Dia hoy ravehivavy: Fitenin' ny olona taloha ny hoe: Milà saina ao Abelà, dia voalamina avokoa ny raharaha. | Elle parla ainsi : " Jadis, on avait coutume de dire : Que l' on demande à |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 20:19 | I am one of them that are peaceable and faithful in |
Izaho dia isan' ny tia fihavanana sady olona mahatoky eto amin' ny Isiraely; fa ianao kosa mitady handrava renivohitra eto amin' ny. Isiraely, koa ahoana no hamongoranao ny lovan' i Jehovah? | Izaho dia anankiray amin' ny tanàna tia fihavanana sy mahatoky eto amin' Israely. Fa hianao kosa mitady handrava tanàna izay reny amin' Israely. Ka ahoana ange no handravanao ny lovan' ny Tompo? | de ce qu' ont établi les fidèles d' |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 20:20 | And |
Ary Joaba namaly hoe: Sanatria dia sanatria amiko izay handripaka sy handringana. | Fa hoy kosa Joaba: Lavitra ahy, lavitra dia lavitra ahy izany. Tsy handrava tsy handrigana ny hevitro! Tsy izany velively. | ||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 20:21 | The matter is not so: but a man of mount |
Tsy izany tsy akory; fa misy lehilahy avy amin' ny tany havoan' i Efraima, Seba no anarany, zanak' i Bikry, izay efa nanainga tanana hikomy amin' i Davida mpanjaka; koa izy ihany no atolory ahy, dia hiala amin' ny tanàna aho. Ary hoy ravehivavy tamin' i Joaba: Indro, ny lohany atsipy eny aminao eny ankoatry ny manda. | Fa misy lehilahy anankiray atao hoe Sebà, zanak' i Bokrì, avy any amin' ny tendrombohitr' i Efraima nanainga tànana hikomy amin' i Davida; ka io ihany no atolory ahy, dia hiala amin' ny tanàna aho. Ary hoy ravehivavy tamin' i Joaba: Indro hatsipy aminao hihoatra ny manda ny lohany. | Il ne s' agit pas de cela, mais un homme de la montagne d' |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 20:22 | Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of |
Dia lasa nanatona ny olona rehetra tamin' ny fahendreny ravehivavy. Dia notapahin' ireo ny lohan' i Seba, zanak' i Bikry, ka natsipiny teny amin' i Joaba. Ary Joaba nitsoka ny anjomara, ka dia niala tamin' ny tanàna ny olona samy ho any amin' ny lainy avy. Ary Joaba niverina nankany Jerosalema ho any amin' ny mpanjaka. | Dia nanatona ny vahoaka rehetra ravehivavy sy niteny taminy tamim-pahendrena, ka notapahin' izy ireo ny lohan' i Sebà, zanak' i Bokrì, natsipiny tany amin' i Joaba. Ary nasain' i Joaba notsofina kosa ny anjomara, ka ny olona rehetra moa niala tamin' ny tanàna, samy nody any aminy avy; Joaba kosa niverina nankany Jerosalema ho any amin' ny mpanjaka. | La femme alla parler à tout le peuple comme le lui dictait sa sagesse : on trancha la tête de |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 20:23 | Now |
Ary Joaba no komandin' ny miaramila rehetra tamin' ny Isiraely; ary Benaia, zanak' i Joiada, no mpifehy ny miaramila mpiambina andriana; | Joaba no komandin' ny tafika tamin' Israely rehetra; Banaiasa zanak' i Joiadà no lehiben' ny Keretiana sy ny Feletiana, | ||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 20:24 | And |
ary Adorama no komandin' ny mpanao fanompoana; ary Josafata, zanak' i Ahiloda, no mpitadidy ny raharaham-panjakana; | Adorama no mpandamina ny momba ny fanompoana; Josafata zanak' i Ahiloda no mpitahiry ny bokim-panjakana; | ||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 20:25 | And |
ary Seva no mpanoratra; ary Zadoka sy Abiatara no mpisorona; | Sivà no mpanoratra; Sadaoka sy Abiatara no mpisorona, | ||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 20:26 | And |
ary Ira Jairita kosa no mpanolo-tsaina an' i Davida. | ary Irà ilay Jairita no mpanolo-tsaina manolotra an' i Davida. | De plus, Ira le |
|||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] 2nd Samuel |
[Baiboly 1865] 2 Samoela |
[Baiboly Katolika] Samoela II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre de Samuel |