<- -> |
[King James Bible] 2nd Samuel |
[Baiboly 1865] 2 Samoela |
[Baiboly Katolika] Samoela II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre de Samuel |
|||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 23:1 | Now these be the last words of |
Ary izao no fara-teny nataon' i Davida: hoy Davida, zanak' i Jese, dia ny lehilahy izay voasandratra ho ambony, Ilay voahosotry ny Andriamanitr' i Jakoba sady mpanao fihirana mahafinaritra amin' ny Isiraely: | Izao no fara-tenin' i Davida: Zava-marina nambaran' i Davida zanak' Isaia, tenin' ilay lehilahy mipetraka amin' ny toerana ambony, ilay voahosotry ny Andriamanitr' i Jakoba, ilay mpanao hiran' Israely mahate-ho tia. | Voici les dernières paroles de |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 23:2 | The Spirit of the |
Ny Fanahin' i Jehovah no mampiteny ahy, ary ny teniny no eo amin' ny lelako; | Ny Fanahin' ny Tompo no niteny tamin' ny alalako, ary ny teniny no eo amin' ny vavako. | L' esprit de |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 23:3 | The |
Andriamanitry ny Isiraely manao hoe, eny, ny Vatolampin' ny Isiraely miteny amiko hoe: Indro ny Mpanapaka ny olona; Marina Izy sady manapaka amin' ny fahatahorana an' Andriamanitra; | Ny Andriamanitr' Israely niteny, ny Vatolampin' Israely niteny: Olo-marina mpanapaka ny olombelona, izay manapaka amim-pahatahorana an' Andriamanitra, | Le |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 23:4 | And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain. | Ary izany dia toy ny fahazavan' ny maraina, raha miposaka ny masoandro, dia ilay maraina tsy misy rahona iny; Ary ny ahitra manorobona amin' ny tany noho ny hain' andro manarakaraka ny ranonorana. | dia toy ny fahazavan' ny maraina raha miposaka ny masoandro, toy ny andro maraina tsy misy rahona! Ny tsirim-pahazavany manarakaraka ny ranonorana no itsimohan' ny ahitra amin' ny tany. | est comme la lumière du matin au lever du soleil, un matin sans nuages faisant |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 23:5 | Although my house be not so with |
Ary tsy toy izany indrindra amin' Andriamanitra va ny taranako? Fa fanekena mandrakizay no nataony tamiko, Voalamina amin' ny zavatra rehetra sady voatandrina; Fa ny famonjena ahy rehetra sy ny iriko rehetra, moa tsy hampitsimohiny va? | Tsy toy izany va ny fianakaviako amin' Andriamanitra? Satria fanekena mandrakizay no nataony tamiko, voalamina sy voatandrina tsara indrindra; ka hampitsimohiny tokoa ny famonjena ahy rehetra sy ny sitraky ny fony rehetra. | Oui, ma maison est stable auprès de |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 23:6 | But the sons of |
Fa ny tena ratsy fanahy rehetra kosa dia tahaka ny tsilo ariana, Fa tsy azo raisin' ny tanana izy; | Fa ny olon' i Beliala rehetra kosa, dia toy ny tsilo arian' ny olona: tsy fandrain-tanana izy; | Mais les gens de |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 23:7 | But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place. | Ary ny olona izay mikasika azy Dia tsy maintsy mitondra vy sy zaran-defona; Ary hodorana amin' ny afo avokoa amin' izay itoerany ireny. | fa tsy maintsy mitondra vy na zaran-defona izay olona mikasika azy; ary dorana amin' ny afo eo ihany izy. | personne ne les touche, sinon avec un fer ou le bois d' une lance, et ils sont brûlés au feu. | |||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 23:8 | These be the names of the mighty men whom |
Ary izao no anaran' ny lehilahy maherin' i Davida: Joseba-basebeta Takemonita no lehiben' ny mpanafika malaza; izy ilay Edino Eznita izay namely ny valon-jato lahy ka nahafaty azy tamin' ny ady indray mandeha monja. | Izao no anaran' ny lehilahy mahery izay eo amin' i Davida: Jesboama zanak' i Hakamoni, no filohan' ny manam-boninahitra. Nampandihy ny lefony tamin' ny olona valon-jato lahy, izay nataony maty tamin' ny indray mandeha monja, izy. | Voici les noms des preux de |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 23:9 | And after him was |
Ary ny manarakaraka azy dia Eleazara, zanak' i Dodo, zanak' i Ahohita, anankiray amin' izy telo lahy mahery teo amin' i Davida, raha nihaika ny Filistina izay niangona hiady ireo, ka niakatra ny lehilahy amin' ny Isiraely; | Ny manarakaraka azy dia Eleazara zanak' i Dodao zanak' i Ahohì. Io no anankiray amin' izy telo lahy mahery niaraka tamin' i Davida raha ilay mihaika ny Filistina tafakambana mba hiady iny izy ireo, | Après lui, |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 23:10 | He arose, and smote the |
dia nitsangana Eleazara ka namely ny Filistina mandra-pahavizan' ny tànany ka efa niraikitra tamin' ny sabatra; ary Jehovah nanao famonjena lehibe tamin' izany andro izany, ka ny haka babo ihany no sisa nanarahan' ny olona azy. | fa niakatra nihemotra kosa ny lehilahy amin' Israely. Nitsangana namely ny Filistina izy mandra-pahavizan' ny tànany, sy efa nihidy velona tamin' ny sabatra. Nanao famonjen-dehibe Iaveh tamin' izay andro izay, ka nandroso indray nanaraka an' i Eleazara ny vahoaka fa tsy nanao afa-tsy ny manangona ny zavatra babo izy ireo. | Mais lui tint bon et frappa les |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 23:11 | And after him was |
Ary ny manarakaraka azy dia Sama, zanak' i Age Hararita. Ary nony nivory ho iray toko teo amin' ny tany nisy voanemba maniry ny Filistina, ary ny olona nandositra azy, | Manarakaraka io, dia Semà, zanak' i Age, Hararita. Tafakambana ho antokony iray ny Filistina; nisy toerana anankiray, feno voanemba maniry teo, ary vaky nandositra teo anoloan' ny Filistina ny vahoaka. | Après lui |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 23:12 | But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the |
dia nijanona teo afovoan' io tany io kosa izy ka nahazo io ary namono ny Filistina; ka dia nanao famonjena lehibe Jehovah. | Fa lasa teo afovoan' io saha io Semà, dia narovany tsy hidiran' ny Filistina ary noreseny izy ireo. Ary nanao famonjen-dehibe Iaveh. | mais lui se posta au milieu du champ, le préserva et battit les |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 23:13 | And three of the thirty chief went down, and came to |
Ary nisy telo lahy samy malaza avy tamin' ny telo-polo lahy nidina ka tonga tao amin' i Davida tao amin' ny zohin' i Adolama nony fararano; ary ny miaramilan' ny Filistina nitoby teo amin' ny Lohasahan' ny Refaita. | Tamin' ny Filistina nitoby tao an-dohasahan' ny Refaima dia nisy telo lahy tamin' ireo Kapiteny telopolo, nidina nankany amin' i Davida, tao an-johin' i Odolama tamin' ny fotoam-pijinjana. | Trois d' entre les |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 23:14 | And |
Ary Davida dia tao amin' ny batery fiarovana tamin' izay, ary ny miaramilan' ny Filistina kosa dia tao Betlehema. | Tao amin' ny trano mimanda Davida, tamin' izay, ary nisy antoko miaramilan' ny Filistina anankiray tao Betleema. | ||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 23:15 | And |
Ary Davida naniry ka nanao hoe: Enga anie ka hisy hampisotro rano ahy avy amin' ny fantsakana ao Betlehema, ilay ao akaikin' ny vavahady! | Nanam-paniriana Davida, ka nanao hoe: Iza no mba hampisotro ahy ny rano avy amin' ny famorian-drano ao am-bavahadin' i Betleema? | ||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 23:16 | And the three mighty men brake through the host of the |
Ary ireo telo lahy mahery namaky teo amin' ny miaramilan' ny Filistina ka nanovo rano tamin' ny fantsakana tao Betlehema, izay teo anilan' ny vavahady, dia nentiny ho any amin' i Davida; kanjo tsy nety nisotro izy, fa naidiny ho an' i Jehovah iny. | Niaraka tamin' izay, dia namakivaky ny tobin' ny Filistina ireto lehilahy mahery telo lahy, ka nanovo rano teo amin' ny famorian-drano ao am-bavahadin' i Betleema; dia noraisiny sy nentiny nankeo amin' i Davida. Kanjo tsy nety nisotro Davida fa nataony fanatitra araraka ho an' ny Tompo izany, fa hoy izy: | Les trois preux, s' ouvrant un passage au travers du camp philistin, tirèrent de l' eau au puits qui est à la porte de |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 23:17 | And he said, Be it far from me, O |
Fa hoy Davida: Sanatria, Jehovah ô, raha hanao izany aho; tsy ran' ny lehilahy izay nandeha nanao vy very ny ainy va ity? Ka dia tsy nety nisotro izy. Izany zavatra izany no nataon' ireo telo lahy mahery ireo. | Sanatria ahy ny hanao izany, ry Iaveh ô! Satria inona ity fa tsy ny ran' ireo olona nandeha nanao vy very ny ainy! Ka dia tsy nety nisotro izany izy. Izany no nataon' izy telo lahy mahery ireo. | Il dit : " Que |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 23:18 | And |
Ary Abisay, rahalahin' i Joaba, zanak' i Zeroia, no lehibe amin' izy telo lahy, ary izy namely ny telon-jato lahy tamin' ny lefona ka nahafaty azy, ka dia izy no nalaza tamin' izy telo lahy. | Abisaia rahalahin' i Joaba zanak' i Sarvià dia filohan' ny manam-boninahitra koa. Nampandihy ny lefony tamin' ny lehilahy telon-jato lahy, ka nahafaty ireo, ka nahazo laza tamin' izy telo lahy ireo. | ||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 23:19 | Was he not most honourable of three? therefore he was their captain: howbeit he attained not unto the first three. | Tsy izy va no be voninahitra noho izy telo lahy? Fa izy no lehibeny; nefa tsy nahomby ny telo lahy teo izy. | Izy no malaza indrindra tamin' izy telo lahy ireo ka lehiben' izy ireo. Nefa tsy nahomby irerý telo lahy voalohany izy. | Il fut plus illustre que les |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 23:20 | And |
Ary Benaia, zanak' i Joiada, zanaky ny lehilahy mahay tany Kabezela, izay nahavita asa be, izy no namono ny roa lahy mahery tany Moaba; ary izy no nidina ka namono ny liona tao an-davaka fantsakana tamin' ilay andro nisy oram-panala iny; | Banaiasa zanak' i Joiadasa zanaky ny lehilahy anankiray mahery sy naneho herim-po lehibe matetika, avy any Kabseela, dia namely ireo ariela roa lahy avy any Moaba. Indray andro, nisy oram-panala, dia nidina izy ka namely ilay liona tamin' ny lavaka famorian-drano. | ||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 23:21 | And he slew an |
ary izy koa no namono ilay Egyptiana makadiry be; ary ilay Egyptiana nitondra lefona teny an-tànany, nefa namorotsahan' i Benaia tamin' ny tehiny ihany izy, dia nosarihany ny lefona teny an-tànan' ilay Egyptiana, ka iny lefony iny ihany no namonoany azy. | Namono ny Ejipsiana anankiray mahatsiravin' endrika izy; lefona no teny an-tànan' ilay Ejipsiana. Izy kosa nidina nankany aminy nitondra tehina, ary ny lefona teny an-tànan' ny Ejipsiana no notsoahany ka ny lefony ihany no namelezany azy. | C' est lui aussi qui abattit un |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 23:22 | These things did |
Izany no nataon' i Benaia, zanak' i Joiada, ary tamin' izy telo lahy mahery dia izy no nalaza. | Izany no nataon' i Banaiasa, zanak' i Joiadasa, | Voilà ce qu' accomplit |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 23:23 | He was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three. And |
Izy no nalaza noho ny telo-polo lahy, nefa tsy nahomby azy telo lahy teo izy. Ary Davida nanendry azy ho isan' ny mpanolo-tsaina azy. | ary nanan-daza tamin' izy telo lahy mahery izy. Nalaza noho izy telopolo lahy izy, nefa tsy nahomby azy telo lahy irery izy. Noraisin' i Davida ho isan' ny mpanolo-tsaina azy izy. | Il fut plus illustre que les |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 23:24 | Asahela, rahalahin' i Joaba, no anankiray amin' ny telo-polo, ary Elanana, zanak' i Dodo, avy any Betlehema, | Isan' izy telopolo lahy: Asaela, rahalahin' i Joaba; Elkanàna, zanak' i Dodao, avy any Betleema; | |||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 23:25 | Sama Harodita, Elika Harodita, | Semà avy any Haroda; Elikà avy any Haroda; | |||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 23:26 | Heleza Paltita, Ira, zanak' Ikesy Tekoita, | Helesa avy any Falty; Hirà zanak' i Aksesa, avy any Tekoe; | |||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 23:27 | Abiezera Anatotita, Mebonay Hosatita, | Abiesera, avy any Anatota; Mebonaia, Hosatita; | |||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 23:28 | Zalmona Ahohita, Maharay Netofatita, | Selmona, Ahohita; Maharaia avy any Netofah; | |||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 23:29 | Haleba, zanak' i Bana Netofatita, Itahy, zanak' i Ribay, avy any Gibean' ny taranak' i Benjamina, | Heleda zanak' i Baanà, avy any Netofah; Etaia zanak' i Ribaia, avy any Gabaan' ny taranak' i Benjamina; | |||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 23:30 | Benaia Piratonita, Hiday, avy any amin' ny lohasahan-driak' i Gasy, | Banaia, avy any Farataona; Hedaia avy any an-dohasahan' i Gaasa, | |||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 23:31 | Abi-albona Arbatita, Azmaveta Psaromita, | Abi-Albona, avy any Arabà; Azmaveta avy any Beroma; | |||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 23:32 | Eliaba Salbonita, tamin' ny zanak' i Jasena, Jonatana, | Eliaba, avy any Salabona; Bene-Yasena; Jonatàna; | |||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 23:33 | Sama Hararita, Ahiama, zanak' i Sarara Hararita, | Semà, Haratita; Ahiama, zanak' i Sarara, Haratita; | fils de |
||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 23:34 | Elifeleta, zanak' i Ahasbay, zanaky ny Makatita, Eliama, zanak' i Ahitofela Gilonita, | Elifeleta, zanak' i Asbaia zana-Makatiana anankiray; Eliama zanak' i Akitofela, avy any Gilao; | |||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 23:35 | Hezray Karmelita, Paray Arbita, | Hesraia avy any Karmela; Faraia avy any Arbia. | |||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 23:36 | Jigala, zanak' i Natana, avy any Zoba, Bany Gadita, | Igala zanak' i Natàna, avy any Sobà; Bonì, avy any Gada. | |||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 23:37 | Zaleka Amonita, Naharay Berotita, mpitondra ny fiadian' i Joaba, zanak' i Zeroia, | Seleka, Amonita, Nahanaia avy any Berota, mpitondra fiadian' i Joaba zanak' i Sarvià; | |||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 23:38 | Ira Jitrita, Gareba Jitrita, | Irà, avy any Jetera; | Ira, de |
||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 23:39 | Oria Hetita; fito amby telo-polo no isan' izy rehetra. | Oria, Heteana. Fito amby telopolo no tontaliny. | |||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] 2nd Samuel |
[Baiboly 1865] 2 Samoela |
[Baiboly Katolika] Samoela II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre de Samuel |