<- -> |
[King James Bible] 2nd Samuel |
[Baiboly 1865] 2 Samoela |
[Baiboly Katolika] Samoela II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre de Samuel |
|||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 11:1 | And it came to pass, after the year was expired, at the time when kings go forth to battle, that |
Ary rehefa niherina ny taona, ka mby amin' ny andro fandehanan' ny mpanjaka hiady, dia naniraka an' i Joaba sy ny mpanompony ary ny Isiraely rehetra Davida, ka nandringana ny taranak' i Amona ireo sady nanao fahirano an' i Raha; fa Davida kosa nijanona tany Jerosalema ihany. | Tamin' ny fitsingerenan' ny taona, nony mby amin' ny fotoana fandehanan' ny mpanjaka hiady, dia nalefan' i Davida Joaba mbamin' ny mpanompony sy Israely rehetra, ka nofongoran' ireo ny taranak' i Amona, ary nataony fahirano Rabà; fa Davida kosa nijanona tany Jerosalema ihany. | Au retour de l' année, au temps où les rois se mettent en campagne, |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 11:2 | And it came to pass in an eveningtide, that |
Ary nony harivariva, dia niala tao ampandriany Davida ka nitsangantsangana teo an-tampon' ny lapa; ary raha teo izy dia nahatazana vehivavy mandro; ary ravehivavy dia tsara tarehy maha-te-hijery. | Indray hariva raha ilay avy niarina avy teo am-pandriany iny Davida ka nitsangantsangana teo amin' ny tafon-tranon' ny mpanjaka, dia tazany avy eo ambony tafon-trano ity vehivavy anankiray nandro, ary tsara tarehy ery ravehivavy io. | Il arriva que, vers le soir, |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 11:3 | And |
Ary Davida dia naniraka hanontany ny amin-dravehivavy. Ary nisy nanao hoe: Tsy iny va no Batseba, zanakavavin' i Eliama, sady vadin' i Oria Hetita? | Nasain' i Davida nanontaniana hoe: Iza io vehivavy io? ka izao no nolazain' ny olona azy: Io no Betsabea, zanakavavin' i Eliama, vadin' i Oria, Heteana. | ||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 11:4 | And |
Ary Davida naniraka olona ka nampaka azy; dia tonga tao aminy izy ka nandriany. Ary ravehivavy nanamasina ny tenany ho afaka tamin' ny halotoany, dia nody tany an-tranony. | Dia naniraka olona haka azy Davida ka tonga tao aminy izy dia nandry taminy izy. Nandio tena ho afaka amin' ny halotoany ravehivavy, dia nody tany an-tranony, | Alors |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 11:5 | And the woman conceived, and sent and told |
Ary nanan' anaka ravehivavy ka naniraka hilaza tamin' i Davida hoe: Manan' anaka aho. | kanjo nanana anaka ravehivavy, ka naniraka hilaza amin' i Davida hoe: Manana anaka aho. | La femme conçut et elle envoya dire à |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 11:6 | And |
Ary Davida naniraka tany amin' i Joaba hanao hoe: Asaovy mankaty amiko kely Oria Hetita. Dia nasain' i Joaba nankany amin' i Davida Oria. | Tamin' izay, naniraka tany amin' i Joaba Davida handidy azy hoe: Alefaso hankaty amiko Oria Heteana. Dia nalefan' i Joaba hankany amin' i Davida Oria. | Alors |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 11:7 | And when |
Ary nony tonga teo amin' i Davida izy, dia nanontaniany ny toetr' i Joaba sy ny olona ary ny toetry ny ady. | Ka nony tonga tany amin' i Davida Oria, dia nanontaniany ny vaovao momba an' i Joaba sy ny tafika ary ny ady. | Lorsque |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 11:8 | And |
Ary hoy Davida tamin' i Oria: Andeha ary mody, ka sasao ny tongotrao. Ary Oria niala tao an-tranon' ny mpanjaka, ary dia nampanarahina nahandro avy tao amin' ny mpanjaka izy. | Izay Davida vao nanao tamin' i Oria hoe: Andeha àry midina any an-tranonao, dia manasa ny tongotrao. Nivoaka ny tranon' ny mpanjaka Oria, nampanarahina nahandro fanomezana avy amin' ny mpanjaka; | Puis |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 11:9 | But |
Nefa Oria nandry teo am-baravarana ny tranon' ny mpanjaka, teo amin' ny mpanompon' ny tompony rehetra, fa tsy nidina nody tany an-tranony izy tsy akory. | nefa niara-nandry tamin' ny mpanompon' ny tompony Oria, teo am-baravaran' ny tranon' andriana, fa tsy nidina nody tany an-tranony. | Mais |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 11:10 | And when they had told |
Ary nisy nanambara tamin' i Davida hoe: Tsy nidina nody tany an-tranony Oria. Dia hoy Davida tamin' i Oria: Tsy avy lavitra va ianao? koa nahoana ianao no tsy midina mody any an-tranonao? | Nolazaina tamin' i Davida izany, natao hoe: Tsy nidina nody any an-tranony Oria. Ka hoy Davida tamin' i Oria: Moa tsy tonga avy amin' ny dia hianao? Nahoana no tsy nidina nody any an-tranonao? | On en informa |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 11:11 | And |
Fa hoy Oria tamin' i Davida: Ny fiara sy ny Isiraely ary ny Joda mitoetra amin' ny trano rantsan-kazo; ary Joaba tompoko sy ny mpanompon' ny tompoko mitoby any an-tsaha, ka izaho kosa va hody any an-tranoko hihinana sy hisotro ary handry amin' ny vadiko? Raha velona koa ianao, ary raha velona koa ny ainao, tsy hanao izany aho. | Dia hoy ny navalin' i Oria tamin' i Davida: Ny fiara sy Israely mbamin' i Jodà, mitoetra an-day; Joaba tompoko sy ny mpanompon' ny tompoko, mitoby any an-tsaha foana, ary izaho ve dia hody any an-tranoko hihinana sy hisotro ary handry amin' ny vadiko? Marina amin' ny ainao sy ny ain' ny fanahinao raha hanao izany aho! | ||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 11:12 | And |
Ary hoy Davida tamin' i Oria: Mitoera ihany ary atý anio, fa rahampitso dia halefako ianao. Dia nitoetra tany Jerosalema androtrizay sy ny ampitson' iny Oria. | Ary hoy Davida tamin' i Oria: Mitoera ihany àry aty anio; fa rahampitso dia halefako hianao. Dia nitoetra tany Jerosalema ihany Oria androtr' izay sy ny ampitson' izay. | Alors |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 11:13 | And when |
Ary nasain' i Davida izy, dia nihinana sy nisotro teo anatrehany, ka nomamoiny, ary nony hariva dia nivoaka izy ka nandry teo amin' ilay nandriany teo amin' ny mpanompon' ny tompony ihany, fa tsy nidina nody tany an-tranony. | Nasain' i Davida hihinana sy hisotro teo anatrehany izy ka nomamoiny. Nony hariva dia nivoaka nandry teo amin' ny fandriany, teo amin' ny mpanompon' ny tompony ihany Oria, fa tsy nidina nody tany an-tranony. | ||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 11:14 | And it came to pass in the morning, that |
Ary nony maraina, Davida dia nanoratra taratasy ho any amin' i Joaba, ka nampitondrainy an' i Oria izany. | Nony ampitso maraina nanoratra taratasy ho any amin' i Joaba Davida ka tànan' i Oria no nampitondrainy azy. | Le matin suivant, |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 11:15 | And he wrote in the letter, saying, Set ye |
Ary izao no soratra nataony tao amin' ny taratasy: Arosoinareo amin' ny ady mafy Oria; dia ilaozy izy mba hasiany ho faty. | Izao no nosoratany tamin' ny taratasy: Apetraho amin' izay toerana iadiana mafy indrindra Oria, dia mihataha avy eo aoriany hianareo mba ho voavono ka ho faty eo izy. | Il |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 11:16 | And it came to pass, when |
Ary raha mbola nanao fahirano ny tanàna Joaba, dia nanendry an' i Oria ho eo amin' izay hitany misy lehilahy mahery. | Nanao fahirano ny tanàna Joaba ka napetrany tamin' ny toerana fantany ho nisy ny lehilahy mahery indrindra Oria. | ||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 11:17 | And the men of the city went out, and fought with |
Ary ny mponina tao an-tanàna nivoaka hiady amin' i Joaba, ka nahafatesana ny mpanompon' i Davida, ary maty koa Oria Hetita. | Nivoaka hamely an' i Joaba ny olona tao an-tànana, ka maro tamin' ny vahoaka, tamin' ny mpanompon' i Davida, no maty; ary maty koa Oria, Heteana. | Les gens de la ville firent une sortie et attaquèrent |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 11:18 | Then |
Ary Joaba naniraka hilaza tsara any amin' i Davida ny toetry ny ady; | Dia naniraka hilaza ny toetry ny ady any amin' i Davida Joaba; | ||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 11:19 | And charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling the matters of the war unto the king, | ary nandidy ilay iraka izy hoe: Rehefa voalazanao tsara amin' ny mpanjaka ny toetry ny ady, | ary ny iraka dia nomeny didy hoe: Rahefa vita ny fitantaranao amin' ny mpanjaka ny toetry ny ady, raha misondrotra ny hatezeran' ny mpanjaka ka milaza aminao hoe: | Il donna cet ordre au messager : " Quand tu auras fini de raconter au roi tous les détails du combat, | |||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 11:20 | And if so be that the king' s wrath arise, and he say unto thee, Wherefore approached ye so nigh unto the city when ye did fight? knew ye not that they would shoot from the wall? | ka tezitra ny mpanjaka ary manao aminao hoe: Nahoana no nanakaiky ny tanàna toy izany ianareo raha niady? Tsy fantatrareo va fa hitifitra eo amin' ny manda izy? | Ahoana no nanakekezanareo ny tanàna toy izany, raha niady? Tsy fantatrareo va fa hozerany ny tsipìka avy any ambony manda hianareo? | si la colère du roi s'élève et qu' il te dise : "Pourquoi vous êtes-vous approchés de la ville pour livrer bataille ? Ne saviez-vous pas qu' on tire du haut des remparts ? | |||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 11:21 | Who smote |
Fa iza no namely an' i Abimeleka, zanak' i Jerobeseta? Moa tsy vehivavy va no nanjera vato fikosoham-bary taminy avy teo amin' ny manda, ka dia maty tao Tebeza izy? Koa nahoana no nanakaiky ny manda ianareo? dia ataovy hoe: Oria Hetita mpanomponao mba maty koa. | Iza no namely an' i Abimeleka zanak' i Jerobaala? Moa tsy nozeran' ny vehivavy anankiray vakim-bato fitotoam-bary avy any ambony manda va izy, ka matin' izay tao Tebesa? Ahoana àry no nanakekezanareo ny manda? Dia ataovy hoe: Maty koa Oria, Heteana, mpanomponao. | Qui a tué |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 11:22 | So the messenger went, and came and shewed |
Ary nandeha ilay iraka, dia tonga tamin' i Davida ka nanambara taminy izay rehetra nanirahan' i Joaba azy. | Dia nandeha ilay iraka, ka nony tonga izy dia nambarany tamin' i Davida avokoa izay nasain' i Joaba nambara. | Le messager partit et, à son arrivée, il rapporta à |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 11:23 | And the messenger said unto |
Ary hoy ny iraka tamin' i Davida: Nahery noho izahay ireny, ary nivoahany tany an-tsaha izahay, ka dia nenjehinay hatreo anoloan' ny vavahady kosa izy. | Hoy ilay iraka tamin' i Davida: Nivoahan' ireny olona matanjaka noho izahay ireny tany an-tsaha izahay, fa notoherinay hatreny anoloan' ny vavahady kosa izy, | Le messager répondit à |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 11:24 | And the shooters shot from off the wall upon thy servants; and some of the king' s servants be dead, and thy servant |
Ary ny mpitifitra teo amin' ny manda nitifitra ny mpanomponao; ary nahafatesana ny mpanompon' ny mpanjaka, ary Oria Hetita mpanomponao mba maty koa. | ary notofirin' ny mpandefa zana-tsipìka avy ery ambony manda ny mpanomponao, ka maro tamin' ny mpanompon' ny mpanjaka no maty; Oria, Heteana, mpanomponao koa mba maty. | mais les archers ont tiré sur tes gardes du haut des remparts, certains des gardes du roi ont péri et ton serviteur |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 11:25 | Then |
Dia hoy Davida tamin' ny iraka: Izao no holazainao amin' i Joaba: Aza malahelo amin' izany ianao, fa ny sabatra tsy mifidy hasiana; herezo ihany ny adinao amin' ny tanàna, ka ravao izy. Ary omeo toky Joaba. | Dia hoy Davida tamin' ilay iraka: Izao no lazao amin' i Joaba: Aza malahelo loatra amin' izany hianao, fa mbetika ny iray mbetika kosa ny hafa no asian' ny sabatra. Ka ampitomboy ihany ny hamafin' ny famelezana ny tanàna, dia ravao izy. Ary hianao koa mba mankahereza azy. | Alors |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 11:26 | And when the wife of |
Ary nony ren' ny vadin' i Oria fa maty ny lahy, dia nisaona azy izy. | Nony ren' ny vadin' i Oria fa maty ny lahy, dia nitomany azy izy. | Lorsque la femme d' |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 11:27 | And when the mourning was past, |
Ary rehefa afa-tsaona izy, dia nampanalain' i Davida ho any an-tranony, ary dia novadiny izy ka niteraka zazalahy taminy. Nefa tsy sitrak' i Jehovah izany nataon' i Davida izany. | Ka nony afa-tsaona ravehivavy dia nampanalain' i Davida sy noraisiny tao an-tranony. Tonga vadiny izy ary niteraka zazalahy taminy. Ary tsy sitrak' Iaveh izany zavatra nataon' i Davida izany. | Quand le deuil fut achevé, |
|||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] 2nd Samuel |
[Baiboly 1865] 2 Samoela |
[Baiboly Katolika] Samoela II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre de Samuel |