Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : mitsindroka | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Akoholahy kelin' Antananarivo : mivoaka maraina, fa tsy mitsindroka. [2.415 #2989, 2.653 #61] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Petit coq de Tananarive : il sort de bonne heure mais ce n' est pas pour becqueter. [2.415 #2989] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des jeunes débauchés de la ville qui sortaient de bonne heure, mais ce n' était pas pour travailler. [2.415 #2989] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Akoholahin' an-tanantanana : mivoaka maraina fa tsy mitsindroka. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Ataonao ho kibobo tsy enina akotry va aho, no hitsindroka vato kely ? [2.653] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Aza madio fitafiana fa mitsindroka am-pihinanana toa vorompotsy. [2.558 #461]
Aza madio fitafiana, ka mitsindroka am-pihinanana ohatra ny vorompotsy. [2.165] Madio fitafiana hoatry ny vorompotsy, kanefa mitsindroka am-pihinanana. [2.415 #4510] Madio fitafiana ohatra ny vorompotsy, kanefa mitsindroka am-pihinanana. [2.653] Madio fitafiana toa vorompotsy, nefa mitsindroka am-pihinanana. [2.558 #1825] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Avoir une belle robe comme l' oiseau blanc vorompotsy et cependant ramasser des parcelles avec la main. [2.415]
N' ayez pas de beaux habits tout en ramassant votre nourriture à terre, comme l' oiseau blanc (fausse aigrette). [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gens mal élevés. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | Malaza ho rain’ akoholahy, ka mitsindroka am-body laona. [2.653 #1458]
Malaza ho rain' akoholahy ka no mitsindroka | ||||||||||||||||||||
Proverbe 6 | Nahoana re hianao no mandady hajaina, mitsindroka andrianina, mandoa homan-tsira ? [2.415 #652, 2.558 #176, 2.653]
Ny haja maha-andriana, ka aza mitsindroka andrianina, na mandoa homan-tsira. [2.558 #3023] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Pourquoi rampez-vous bassement lorsqu' on vous donne des marques d' honneur? Pourquoi cherchez-vous votre vie comme les poules, alors qu' on vous traite en noble? Pourquoi vomissez-vous lorsque vous goûtez la saveur du sel? [2.415 #652] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gens qui se refusent aux honneurs qu' on leur fait. [2.415 #652] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||