|
|
|
|

Index

Proverbes : mitranga

Proverbe 1Fandiorano ratsy, ka miseho tsy valahara, milentika tsy vaky atatra. [2.415 #3002]
Fandiorano ratsy, ka mitranga tsy menatra, misitrika tsy valahara. [2.415 #3002]
Toy ny fandiorano ny ratsy: koa miseho, tsy menatra olona; misitrika, tsy valahara. [2.165]
Toy ny fandiorano ny ratsy : miseho tsy vaky afero, misitrika tsy valahara. [2.558 #4276]
Toy ny fandiorano ratsy : koa miseho, tsy menatra olona; misitrika, tsy valahara. [2.653]
Traduction françaiseLe méchant est comme le gyrin: quand il se montre, il n' a pas honte; et quand il disparaît, il ne rougit pas. [2.165]
Vilain gyrin nageur : il se montre impudemment, il plonge effrontément. [2.415 #3002]
Interprétation françaiseSe disait des gens qui ne savent pas rougir. [2.415 #3002]

Proverbe 2Hosy be rano : izay mitranga loha voasolatra. [2.558 #96]

Proverbe 3Lolompon-kovalahy, tsy miseho tsy ratsy tany. [2.165 #295]
Lolompon-kovalahy : tsy miseho tsy tany ratsy. [2.415 #6400]
Lolompon-kovalahy, tsy mitranga tsy ratsy tany. [2.558 #135]
Traduction françaiseLa rancune d' un Hova: elle ne se montre que quand les temps sont mauvais. [2.165]
Rancune d' un Hova : elle ne paraît que dans les temps mauvais. [2.415 #6400]
Interprétation françaiseC' est-à-dire lorsque la vengeance est facile. [2.415 #6400]
Il est plus facile alors de se venger. [2.165]

Proverbe 4Manao filohan’ Idrako: ny mitranga, am-bavako avokoa. [2.558 #1992, 2.653 #1535]

Proverbe 5Mitranga matetika, hoatry ny fifandiran' ny mpivady. [2.415 #1303]
Mitranga matetika ohatra ny fifandiran' ny mpivady. [2.165]
Traduction françaiseQui se produit souvent, comme les disputes entre époux. [2.415 #1303]
Qui se produit souvent, comme les querelles, disputes) entre époux. [2.165]

Proverbe 6Mitranga mihemotra toa lelon-jaza. [1.1 #735]
Interprétation malgacheEnti-milaza ny olona miovaova hevitra ka mbetika marisika hanao zavatra iray, mbetika indray tapa-kevitra tsy hanao. [1.1 #735]

Proverbe 7Tsy misy mateza milevina hoatry ny voalavo ; fa raha mitranga izy, dia hanin' ny saka. [2.415 #6258]
Tsy misy mateza milevina ohatra ny voalavo; fa raha mitranga izy, dia hanin' ny saka. [2.165]
Tsy misy mateza milevina ohatra ny voalavo, fa raha mitranga lanin' ny saka. [2.558]
Traduction françaiseAucun animal ne reste aussi longtemps enterré qu' un rat, mais quand il sort de son trou, il est pourtant mangé par le chat. [2.165]
Il n' y a pas d' animal qui reste enterré comme un rat, mais lorsqu' il sort de son trou, il est mangé par le chat. [2.415 #6258]

Index