Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : fahandro | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Ilay kamo mivady : ny lahy matory maraina, ny vavy manao be fahandro, ka tafaray samy adala. [2.558 #1400]
Ilay kamo mivady : ny lahy matory maraina, ny vavy manao be fahandro : tafahaona ny adala roa. [2.653 #1114, 2.415] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Mariage de paresseux : l'homme se lève tard, la femme dépense beaucoup pour la nourriture ; deux sots qui se sont unis. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Union de paresseux conduit à la misère. [2.415 #1196] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Lozodozo-pahandro, mantoanto fitono : ny atao ihany ka mankarary. [2.415 #4509]
Lozodozo-pahandro sy | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Rôti à peine cuit, mets mal préparé : on est indisposé par sa propre faute. [2.415 #4509] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Le sens est : c' est indigeste, et on est puni par où on a péché; autre sens : travail fait à la légère ne profite que médiocrement. [2.415 #4509] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Mpitsitsy vary tsy manam-panoto, mba isan' ny be fahandro ihany. [2.558 #2630]
Mpitsitsy vary tsy manam-panoto mba naman' ny mahandro be ihany. [2.415 #2395, 2.653] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Celui qui est économe de riz mais n' a pas de pilon, ressemble à ceux qui en font cuire beaucoup. [2.415 #2395] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Le sens est que c'est une mauvaise économie. [2.415 #2395] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Roboroboin' ny mpanana ka ny mahantra avy no manao be fahandro. [2.415 #2243, 1.1]
Rodarodain' ny mpanan-karena, ka ny malahelo avy no manao be fahandro. [2.415 #2403, 2.653 #2800] | ||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Aoka tsy ho voatariky ny olona tsy mitovy amin' ny tena ka manao toa azy na dia mety hanimba ny tena aza. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | En voyant les riches dépenser avec prodigalité, les pauvres eux-mêmes dépensent beaucoup pour leur nourriture. [2.415 #2403]
L' exemple des riches porte à se livrer au plaisir ; à leur suite les pauvres eux-mêmes font bonne cuisine. [2.415 #2243] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Les petits imitent les grands. [2.415 #2243] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||