Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : merika | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Homan-tena hoatry ny tantely merik' andro. [2.415]
Tantely merika andro : ny ao an-trano ihany no hanina. [2.653] Tantely merik' andro : ny an-trano ihany no hanina. [2.415 #2408] Tantely merik' andro : ny ao an-trano no hanina. [2.558 #4099] Tantely merik' andro : ny ao an-trano no haniny. [2.415 #2408] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Le prodigue se consume lui-même comme les abeilles par un temps de bruine. [2.415]
Par les temps de bruine, le miel qui est à l' intérieur de la ruche est mangé par les abeilles. [2.415 #2408] Se manger soi-même comme les abeilles quand le temps est à la pluie. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Elles ne peuvent sortir de la ruche et mangent du miel quelles ont déjà fait. [2.165]
Par les temps de bruine les abeilles ne sortent pas et elles mangent le miel qui est à l' intérieur de la ruche. [2.415 #2368] Se disait de ceux qui mangent leurs biens. [2.415 #2408] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | |||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Mifakofako kitay merika andro, ka mahatsiaro ny andevo namidy. [2.415 #572, 2.653 #1758] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Quand on ramasse des détritus pour allumer le feu par un temps de bruine, c' est alors qu' on se souvient de l' esclave qu'on a vendu. [2.415 #572] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Le malheur fait souvenir des services passés. [2.415 #572] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Mpanakalo rano merik' andro, ka izay | ||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | Tafintohina Tafintohina mandoro tavy, ka merika ny andro. [2.558 #3966] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | En heurtant un pot du pied, vous amènerez la bruine (ancienne croyance). [2.165 #76]
Si vous vous heurtez contre une marmite en terre, le jour sera brumeux. [2.415 #3141] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Croyance populaire. [2.415 #3141] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 6 | Tsy mitsinjo vody andro ho merika. [1.1]
Tsinjovy ary ny vody andro ho merika. [2.415 #3150] | ||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Tsy mahalala mitahiry vola ho amin' ny fotoana mety hahasahirana. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Voyez donc l' horizon qui sera brumeux. [2.415 #3150] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Paroles de vieillards, toujours occupés du temps : prévoir la maladie, la vieillesse, et mettre de côté pour ce temps-là. [2.415 #3150] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||
![]() |