|
|
Genesis |
Fiandohana na Genesisy |
Fiandohana na Jenezy |
La Genèse |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 22.24 |
And his concubine, whose name was Reumah>, she bare also Tebah>, and Gaham>, and Thahash>, and Maachah. |
Ary ny vaditsindranony, izay atao hoe Reoma, izy koa dia niteraka an' i Teba sy Gahama sy Tahasy ary Meaka. |
Ilay vaditsindranony atao hoe Ramà koa dia niteraka an' i Tabea sy Gahama, ary Toasy sy Maakà. |
Il avait une concubine, nommée Réuma>, qui eut aussi des enfants : Tébah>, Gaham>, Tahas> et Maaka. |
|
|
2nd Samuel |
2 Samoela |
Samoela II |
2ème Livre de Samuel |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 3.3 |
And his second, Chileab>, of Abigail> the wife of Nabal> the Carmelite>; and the third, Absalom> the son of Maacah> the daughter of Talmai> king of Geshur>; |
ary Kileaba, tamin' i Abigaila, ilay novinadin' i Nabala Karmelita, no lahiaivo; ary ny fahatelo dia Absaloma, zanak' i Maka, zanakavavin' i Talmay, mpanjakan' i Gesora; |
Keleaba naterak' i Abigaïla avy any Karmela, ilay novinadin' i Nabala, no lahiaivo; Absaloma, zanak' i Maakà, zanakavavin' i Tolmaia, mpanjakan' i Gesora, no fahatelo; |
son cadet Kiléab>, né d' Abigayil>, la femme de Nabal> de Karmel>; le troisième Absalom>, fils de Maaka, la fille de Talmaï> roi de Geshur>; |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 10.6 |
And when the children of Ammon> saw that they stank before David>, the children of Ammon> sent and hired the Syrians> of Bethrehob> and the Syrians> of Zoba>, twenty thousand footmen, and of king Maacah> a thousand men, and of Ishtob> twelve thousand men. |
Ary nony hitan' ny taranak' i Amona fa efa mangidy hoditra eo anatrehan' i Davida izy, dia naniraka nanakarama ny Syriana any Beti-rehoba sy ny Syriana any Zoba izy, dia miaramila an-tongotra roa alina, ary tamin' ny mpanjakan' i Maka, olona arivo lahy, ary tamin' ny olona tany Toba, roa arivo sy iray alina. |
Fantatry ny taranak' i Amona, fa ankahalan' i Davida azy ny nataony ka ny taranak' i Amona dia naniraka olona haka miaramila hokaramainy avy amin' ny Siriana any Beta-Rohoba sy amin' ny Siriana any Sobà, dia miaramila an-tongotra roa alina, ary any amin' ny mpanjakan' i Maakà koa roa arivo lahy, ary any amin' ny olona ao Toba roa arivoa sy iray alin-dahy. |
Les Ammonites> virent bien qu' ils s'étaient rendus odieux à David> et ils envoyèrent des messagers pour prendre à leur solde les Araméens> de Bet-Rehob> et les Araméens> de Çoba>, vingt mille hommes de pied, le roi de Maaka, mille hommes, et le prince de Tob>, douze mille hommes. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 10.8 |
And the children of Ammon> came out, and put the battle in array at the entering in of the gate: and the Syrians> of Zoba>, and of Rehob>, and Ishtob>, and Maacah>, were by themselves in the field. |
Ary ny taranak' i Amona nivoaka ka nilahatra hiady teo anoloan' ny vavahady; ary ny Syriana avy any Zoba sy Rehoba sy ny olona avy tany Toba ary Maka nitokana teny an-tsaha kosa. |
Dia nivoaka ny taranak' i Amona, ka nilahatra hiady teo anoloan' ny vavahady; ny Siriana avy any Sobà sy Rohoba mbamin' ny lehilahy avy any Toba sy Maakà kosa nitokana teny an-tsaha. |
Les Ammonites> sortirent et se rangèrent en bataille à l' entrée de la porte, tandis que les Araméens> de Çoba> et de Rehob> et les gens de Tob> et de Maaka étaient à part en rase campagne. |
|
|
1st Book of Kings |
1 Mpanjaka |
Mpanjaka I |
1er Livre des Rois |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 2.39 |
And it came to pass at the end of three years, that two of the servants of Shimei> ran away unto Achish> son of Maachah king of Gath>. And they told Shimei>, saying, Behold, thy servants be in Gath>. |
Ary nony afaka telo taona mipaka, dia nisy roa lahy mpanompon' i Simey, nandositra ho any amin' i Akisy, zanak' i Maka mpanjakan' i Gata. Ary nisy nanambara tamin' i Simey hoe: Indreo, any Gata ny mpanomponao. |
Kanjo nony afaka telo taona, dia sendra nandositra ny mpanompon' i Semeia roa lahy, tany amin' i Akisa, zanak' i Maakà, mpanjakan' i Geta. Dia nilazana izany Semeia, natao hoe: Indro any Geta ny mpanomponao. |
Mais, au bout de trois ans, il arriva que deux esclaves de Shiméï> s' enfuirent chez Akish> fils de Maaka, le roi de Gat>, et on avertit Shiméï> : " Tes esclaves sont à Gat>. " |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 15.2 |
Three years reigned he in Jerusalem>. and his mother' s name was Maachah, the daughter of Abishalom>. |
Telo taona no nanjakany tany Jerosalema. Ary ny anaran-dreniny dia Imaka, zanakavavin' i Absaloma. |
Ary telo taona no nanjakany teo Jerosalema. Maakà, zanakavavin' i Abesaloma no anaran-dreniny. |
et régna trois ans à Jérusalem> ; sa mère s' appelait Maaka, fille d' Absalom>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 15.10 |
And forty and one years reigned he in Jerusalem>. And his mother' s name was Maachah, the daughter of Abishalom>. |
Ary iraika amby efa-polo taona no nanjakany tany Jerosalema. Ary ny anaran-dreniny dia Imaka, zanakavavin' i Absaloma. |
Iraika amby efapolo taona no nanjakany tao Jerosalema, ary Maakà, zanakavavin' i Abesaloma no anaran-dreniny. |
et régna quarante et un ans à Jérusalem> ; sa grand-mère s' appelait Maaka, fille d' Absalom>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 15.13 |
And also Maachah his mother, even her he removed from being queen, because she had made an idol in a grove; and Asa> destroyed her idol, and burnt it by the brook Kidron>. |
Ary na dia Imaka reniny aza dia naetriny tsy ho andriambavy, satria efa nanao sampy ho an' ny Aseraha; ary Asa nikapa ny sampiny ka nandoro azy tao an-dohasahan-driaka Kidrona. |
Maakà reniny aza, naongany amin' ny maha-renin' ny mpanjaka azy, satria nanao sampy vetaveta ho an' i Astarte. Nazeran' i Asà ny sampiny vetaveta, dia nodorany teo amin' ny ranon-driaka Sedròna. |
Même il enleva à sa grand-mère la dignité de Grande Dame, parce qu' elle avait fait une horreur pour Ashéra> ; Asa> abattit son horreur et la brûla dans la vallée du Cédron>. |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 2.48 |
Maachah, Caleb>' s concubine, bare Sheber>, and Tirhanah>. |
Maka, vaditsindranon' i Kaleba, niteraka an' i Sabera sy Tirana. |
Maakà vaditsindranon' i Kaleba niteraka an' i Sabera sy Taranà. |
Maaka, concubine de Caleb>, enfanta Shéber> et Tirhana>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 3.2 |
The third, Absalom> the son of Maachah the daughter of Talmai> king of Geshur>: the fourth, Adonijah> the son of Haggith>: |
Absaloma, zanak' i Maka, zanakavavin' i Talmay, mpanjakan' i Gesora, no fahatelo; Adonia, zanak' i Hagita, no fahefatra; |
Absaloma zanak' i Maakà, zanakavavin' i Tolmaia mpanjakan' i Gesora, fahatelo; Adoniasa zanak' i Hagita, fahefatra; |
Absalom> le troisième, fils de Maaka, fille de Talmaï>, roi de Geshur>; Adonias> le quatrième, fils de Haggit>; |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 7.15 |
And Machir> took to wife the sister of Huppim> and Shuppim>, whose sister' s name was Maachah;) and the name of the second was Zelophehad>: and Zelophehad> had daughters. |
Ary Makira naka vady ho an' i Hopima sy Sopima; ny anaran' ny rahavaviny dia Imaka; ary ny anaran' ny manarakaraka dia Zelofada; ary Zelofada nanan-janakavavy. |
Makira naka vady tamin' ny avy amin' i Hapfima sy Safàna: Maakà no anaran' ny anabaviny. Salfaada no zanany lahiaivo, ary nanan-janakavavy Salfaada. |
Makir> prit une femme pour Huppim> et Shuppim>. Le nom de sa soeur était Maaka. Le nom du second était Çelophehad>. Çelophehad> eut des filles. |
1Tt / 1Tan 7.16 |
And Maachah the wife of Machir> bare a son, and she called his name Peresh>; and the name of his brother was Sheresh>; and his sons were Ulam> and Rakem>. |
Ary Imaka, vadin' i Makira, niteraka zaza, ahy, ka Paresy no nataony anarany; ary Saresy no anaran' ny rahalahiny; ary ny anaran' ny zananilahy dia Olama sy Rakema. |
Nitera-dahy Maakà, vadin' i Makira, ka nataony hoe Faresa no anarany ary Saresa no anaran' ny rahalahiny: Olama sy Resena no zanany lahy. |
Maaka, femme de Makir>, enfanta un fils qu' elle appela Péresh>. Son frère s' appelait Shéresh> et ses fils Ulam> et Réquem>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 8.29 |
And at Gibeon> dwelt the father of Gibeon>; whose wife' s name was Maachah: |
Ary tao Gibeona no nonenan' ny razamben' ny an' i Gibeona, ary ny anaran' ny vadiny dia Imaka, |
Tao Gabaona no nonina ny rain' i Gabaona, ary Maakà no anaran' ny vadiny. |
A Gabaôn> habitaient Yeïel>, le père de Gabaôn>, dont la femme s' appelait Maaka, |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 9.35 |
And in Gibeon> dwelt the father of Gibeon>, Jehiel>, whose wife' s name was Maachah: |
Ary tao Gibeona no nonenan' i Jeiela, razamben' ny an' i Gibeona, ary ny anaran' ny vadiny dia Imaka; |
Tao Gabaona no nonenan' i Jehiela, rain' i Gabaona, Maakà no anaran' ny vadiny. |
A Gabaôn> habitaient le père de Gabaôn>, Yeïel>, dont la femme s' appelait Maaka, |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 11.43 |
Hanan> the son of Maachah, and Joshaphat> the Mithnite>, |
sy Hanana, zanak' i Maka, sy Josafata Mitnita |
Hanàna, zanak' i Maakà; Josafata avy any Matana; |
Hanân> fils de Maaka, Yoshaphat> le Mitnite>, |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 19.6 |
And when the children of Ammon> saw that they had made themselves odious to David>, Hanun> and the children of Ammon> sent a thousand talents of silver to hire them chariots and horsemen out of Mesopotamia>, and out of Syriamaachah>, and out of Zobah>. |
Ary nony hitan' ny taranak' i Amona fa efa nanao izay nampangidy hoditra azy tamin' i Davida izy, dia naniraka nampanatitra talenta volafotsy arivo hakaramany kalesy sy mpitaingin-tsoavaly any Mesopotamia sy Syriamaka ary Zoba Hanona sy ny taranak' i Amona. |
Fantatry ny taranak' i Amona, fa efa nanao izay nampangidy hoditra azy tamin' i Davida izy, dia nandefa talenta volafotsy arivo Hanona sy ny taranak' i Amona hanakaramany kalesy amam-pitaingin-tsoavaly tany amin' ny Siriana, any Mesopotamia, sy tany amin' ny Siriana any Maakà sy any Sobà. |
Les Ammonites> virent bien qu' ils s'étaient rendus odieux à David>; Hanûn> et les Ammonites> envoyèrent mille talents d' argent pour prendre à leur solde des Araméens> de Mésopotamie>, des Araméens> de Maaka et des gens de Çoba>, chars et charriers. |
1Tt / 1Tan 19.7 |
So they hired thirty and two thousand chariots, and the king of Maachah and his people; who came and pitched before Medeba>. And the children of Ammon> gathered themselves together from their cities, and came to battle. |
Dia nanakarama kalesy roa arivo amby telo alina mbamin' ny mpanjakan' i Maka sy ny olony izy; ary tonga ireo ka nitoby tandrifin' i Medeba. Ary nivory ny taranak' Amona niala tany amin' ny tanànany avy ka tamy hiady. mpanjakan' i Maka sy ny olony izy; ary tonga ireo ka nitoby tandrifin' i Medeba. Ary nivory ny taranak' Amona niala tany amin' ny tanànany avy ka tamy hiady. |
Kalesy roa arivo amby telo alina, mbamin' ny mpanjakan' i Maakà sy ny vahoakany no nokaramainy, ka tonga nitoby tao akaikin' i Medabà izy ireo. Ny taranak' i Amona niala tany an-tanànany avy, dia nivory sy nandroso hiady. |
Ils prirent à leur solde le roi de Maaka, ses troupes, et trente-deux mille chars; ils vinrent camper devant Médba> tandis que les Ammonites>, après avoir quitté leurs villes et s'être rassemblés, arrivaient pour la bataille. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 27.16 |
Furthermore over the tribes of Israel>: the ruler of the Reubenites> was Eliezer> the son of Zichri>: of the Simeonites>, Shephatiah> the son of Maachah: |
Ary izao no lohan ny firenen' Isiraely: Tamin' ny Robenita dia Eliezera, zanakalahin' i Zikry; tamin' ny Simeonita dia Sefatia, zanakalahin' i Maka; |
Izao kosa no lohan' ny fokon' Israely: amin' ny Robenita, Eliazera, zanak' i Zekrì; amin' ny Semeonita, Safatiasa zanak' i Maakà; |
Responsables des tribus d' Israël> : Eliézer>, fils de Zikri>, commandait les Rubénites>, Shephatyahu> fils de Maaka les Siméonites>, |
|
|
2nd Book of Chronicles |
2 Tantara |
Tantara II |
2ème Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 11.20 |
And after her he took Maachah the daughter of Absalom>; which bare him Abijah>, and Attai>, and Ziza>, and Shelomith>. |
Ary nanarakaraka azy, dia nalainy koa Imaka, zanakavavin' i Absaloma, izay niteraka an' i Abia sy Atahy sy Ziza ary Selomita taminy. |
Manaraka an' io dia mbola naka an' i Maakà zanakavavin' i Absaloma izy, ka niteraka an' i Abià, Etaia, Zizà ary Salomita, taminy. |
Il épousa> après elle Maaka, fille d' Absalom>, qui lui enfanta Abiyya>, Attaï>, Ziza> et Shelomit>. |
2Tt / 2Tan 11.21 |
And Rehoboam> loved Maachah the daughter of Absalom> above all his wives and his concubines: (for he took eighteen wives, and threescore concubines; and begat twenty and eight sons, and threescore daughters.) |
Ary Rehoboama tia an' Imaka, zanakavavin' i Absaloma, mihoatra noho ny vadiny sy ny vaditsindranony rehetra (fa naka vady valo ambin' ny folo sy vaditsindrano enim-polo izy ka niteraka lahy valo amby roa-polo sy vavy enim-polo). |
Maakà zanakavavin' i Absaloma no tian-dRoboama indrindra, tamin' ny vadiny sy ny vaditsindranony rehetra, fa nanambady valo ambin' ny folo sy vaditsindrano enimpolo izy; ary niteraka lahy valo amby roapolo sy vavy enimpolo. |
Roboam> aima Maaka, fille d' Absalom>, plus que toutes ses autres femmes et concubines. Il avait en effet pris dix-huit femmes et soixante concubines, et engendré vingt-huit fils et soixante filles. |
2Tt / 2Tan 11.22 |
And Rehoboam> made Abijah> the son of Maachah the chief, to be ruler among his brethren: for he thought to make him king. |
Ary Abia, zanakalahin' Imaka, no nataon-dRehoboama lohany ho mpanapaka ny rahalahiny; fa izy no efa nokasainy hampanjakaina. |
Abià, zanakalahin' i Maakà no nataon-dRoboama loha laharana, ho filohan' ny rahalahiny, fa io no nokasainy hampanjakaina. |
Roboam> fit d' Abiyya>, fils de Maaka, le chef de famille, prince parmi ses frères, afin de le faire roi. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 15.16 |
And also concerning Maachah the mother of Asa> the king, he removed her from being queen, because she had made an idol in a grove: and Asa> cut down her idol, and stamped it, and burnt it at the brook Kidron>. |
Ary na dia Imaka, renin' i Asa mpanjaka, aza dia naetriny tsy ho andriambavy, satria efa nanao sampy ho an' ny Aseraha izy; ary Asa nikapa ny sampiny, dia nanorotoro ka nandoro azy tao amin' ny lohasahan-driaka Kidrona. |
Ka Maakà reniny aza, dia naongan' i Asà mpanjaka, tamin' ny fiandrianany amin' ny maha-renin' Andriamanjaka azy, noho izy nanao sampy vetaveta ho an' i Astarte. Nazeran' i Asà ny sampiny rehetra dia notorotoroiny ho vovoka sy nodorany tao an-dranon-driaka Sedròna. |
Même Maaka, grand-mère du roi Asa>, se vit retirer par lui la dignité de Grande Dame, parce qu' elle avait fait une horreur pour Ashéra>; Asa> abattit son horreur, la réduisit en poudre et la brûla dans la vallée du Cédron>. |