|
|
Numbers |
Fanisana na Nomery |
Fanisana |
Les Nombres |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 21.32 |
And Moses> sent to spy out Jaazer>, and they took the villages thereof, and drove out the Amorites> that were there. |
Ary Mosesy naniraka olona hisafo an' i Jazera; ary ny Isiraely dia nahafaka ny zana-bohiny ka nandroaka ny Amorita izay tany. |
Naniraka olona hisafo an' i Jazera Moizy; dia afak' izy ireo ny zana-bohiny, ka noroahiny ny Amoreana tamin' ireny. |
Moïse> envoya espionner Yazèr, et Israël> la prit ainsi que ses dépendances ; il déposséda les Amorites> qui y habitaient. |
Nom / Fan 32.1 |
Now the children of Reuben> and the children of Gad> had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead>, that, behold, the place was a place for cattle; |
Ary nanana omby aman' ondry be indrindra ny taranak' i Robena sy ny taranak' i Gada; ary rehefa nahita ny tany Jazera sy ny tany Gileada izy, fa tany tsara ho fiandrasana omby aman' ondry io, |
Ny zana-dRobena sy ny zanak' i Gada dia nanana biby fiompy be tokoa; ka nony hitany fa tany tsara ho fiandrasana biby fiompy ny tany ao Jazera sy ny tany ao Galaada, |
Les fils de Ruben> et les fils de Gad> avaient de grands troupeaux, très importants. Or ils virent que le pays de Yazèr et le pays de Galaad> étaient une région propice à l'élevage. |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 32.3 |
Ataroth>, and Dibon>, and Jazer, and Nimrah>, and Heshbon>, and Elealeh>, and Shebam>, and Nebo>, and Beon>, |
Atarota sy Dibona sy Jazera sy Nimra sy Hesbona sy Elale sy Sebama sy Nebo ary Beona, |
Atarota, Dibona, Jazera, Nemrà, Hesebona, Eleale, Sabàna, Nebao ary Beona, |
" Atarot>, Dibôn>, Yazèr, Nimra>, Heshbôn>, Éléalé>, Sebam>, Nebo> et Méôn>, |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 32.35 |
And Atroth-Shophan>, and Jaazer, and Jogbehah>, |
sy Atrota-Sofana sy Jazera ary Jogbeha |
Atarota-Sofàna, Jezera, Jegbàa, |
Atrot-Shophân>, Yazèr, Yogboha>, |
|
|
Joshua |
Josoa |
Josoe |
Livre de Josué |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 13.25 |
And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead>, and half the land of the children of Ammon>, unto Aroer> that is before Rabbah>; |
Ary ny faritaniny dia Jazera sy ny tanàna rehetra any Gileada ary ny antsasaky ny tanin' ny taranak' i Amona, hatrany Aroera, izay tandrifin' i Raba, |
ka izao no faritaniny: Jasera, ny tanànan' i Galaada rehetra, ny antsasaky ny tanin' ny taranak' i Amona, hatrany Aroera tandrifin' i Rabà, |
Ils eurent pour territoire Yazèr, toutes les villes de Galaad>, la moitié du pays des Ammonites> jusqu'à Aroèr> qui est en face de Rabba>, |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 21.37 |
Kedemoth> with her suburbs, and Mephaath> with her suburbs; four cities. |
ary Kedemota sy ny tany manodidina azy ary Mefata sy ny tany manodidina azy, dia tanàna efatra; |
ary koa Manaïma sy ny manodidina azy, Hesebona sy ny manodidina azy, Jazera sy ny manodidina azy: tanàna efatra izy rehetra. |
Qedémot> et ses pâturages, et Méphaat> et ses pâturages : quatre villes. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 21.39 |
Heshbon> with her suburbs, Jazer with her suburbs; four cities in all. |
ary Hesbona sy ny tany manodidina azy ary Jazera sy ny tany manodidina azy, dia tanàna efatra izy rehetra. |
Ny tontalin' ny tanànan' ny Levita teo amin' ny fananan' ny taranak' Israely dia valo amby efapolo sy ny manodidina azy. |
Heshbôn> et ses pâturages, et Yazèr et ses pâturages : quatre villes. |
|
|
2nd Samuel |
2 Samoela |
Samoela II |
2ème Livre de Samuel |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 24.5 |
And they passed over Jordan>, and pitched in Aroer>, on the right side of the city that lieth in the midst of the river of Gad>, and toward Jazer: |
Ary nita an' i Jordana izy ireo ka nitoby tao Aroera eo ankavanan' ilay tanàna afovoan' ny lohasahan-driak' i Gada, dia nankany Jazera. |
Nony tafita an' i Jordany izy ireo, dia nitoby tao Aroera aloha, ankavanan' ilay tanàna, eo afovoan' ny lohasahan' i Gada, dia vao tao Jazera. |
Ils passèrent le Jourdain> et commencèrent par Aroèr> et la ville qui est au milieu de la vallée, allèrent chez les Gadites> et vers Yazèr. |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 2.18 |
And Caleb> the son of Hezron> begat children of Azubah> his wife, and of Jerioth>: her sons are these; Jesher>, and Shobab>, and Ardon>. |
Ary Kaleba, zanakalahin' i Hezrona, niteraka tamin' i Azoba vadiny sy tamin' i Jeriota. Izao no zanakalahin' i Azoba: Jasera sy Sobaba ary Ardona. |
Kaleba zanak' i Hesrona, niteraka tamin' i Azoba vadiny, sy tamin' i Jeriota. Indreto ny zanany lahy naterak' i Azobà taminy: Jazera, Sobaba, sy Ardona. |
Caleb>, fils de Heçrôn>, engendra Yeriot> d' Azuba> sa femme; en voici les fils : Yésher>, Shobab> et Ardôn>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 6.66 |
And the residue of the families of the sons of Kohath> had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim>. |
ary Hesbona sy ny tany manodidina azy ary Jazera sy ny tany manodidina azy. |
Hesebona, mbamin' ny tany fiandrasana biby momba azy ; Jezera, mbamin' ny tany fiandrasana biby momba azy. |
Heshbôn> et ses pâturages, Yazèr et ses pâturages. Issachar>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 9.12 |
And Adaiah> the son of Jeroham>, the son of Pashur>, the son of Malchijah>, and Maasiai> the son of Adiel>, the son of Jahzerah, the son of Meshullam>, the son of Meshillemith>, the son of Immer>; |
ary Adaia, zanak' i Jerohama, zanak' i Pasora, zanak' i Malkia, ary Masay, zanak' i Adiela, zanak' i Jazera, zanak' i Mesolama, zanak' i Mesilemita, zanak' Imera. |
Adaiasa, zanak' i Jerohama, zanak' i Fasora, zanak' i Melkiasa; Maasaì zanak' i Adiela, zanak' i Jezrà, zanak' i Mosolama, zanak' i Mosolamita, zanak' i Emmera; |
Adaya>, fils de Yeroham>, fils de Pashehur>, fils de Malkiyya>, Maasaï> fils de Adiel>, fils de Yahzéra, fils de Meshullam>, fils de Meshillémit>, fils d' Immer>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 26.31 |
Among the Hebronites> was Jerijah> the chief, even among the Hebronites>, according to the generations of his fathers. In the fortieth year of the reign of David> they were sought for, and there were found among them mighty men of valour at Jazer of Gilead>. |
Ny Hebronita dia Jeria lohany (tamin' ny taona fahefa-polo nanjakan' i Davida no nitadiavana ny Hebronita araka ny fianakaviany avy, ka nisy lehilahy mahay hita tao aminy tao Jazera any Gileada) |
Tamin' ny Hebronita dia Jerià no lohany. Ny amin' ny Hebronita araka ny tetiarana isam-pianakaviana dia nisy fikarohana natao tamin' ny taona fahefapolo nanjakan' i Davida ka nahitana lehilahy mahery teo amin' izy ireo tao Jazera any Galaada, |
Pour les Hébronites> : Yeriyya> le chef. En l' an quarante du règne de David>, on fit des recherches sur les parentés des familles hébronites, et l' on trouva parmi eux de vaillants preux à Yazèr, en Galaad>. |
|
|
|
|
Makabeo I |
1er Livre des Maccabées |
... | ... | ... | ... | ... |
1M 5.8 |
|
|
Nalainy ny tanàna Jazera mbamin' ny vohitra momba azy; dia niverina nankany Jodea izy. |
Il prit Iazèr> et les villages de son ressort, et revint en Judée>. |
|
|
Book of Isaiah |
Isaia |
Izaia |
Livre d'Isaïe |
... | ... | ... | ... | ... |
Isa / Iz 16.8 |
For the fields of Heshbon> languish, and the vine of Sibmah>: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea. |
Fa malazo avokoa ny sahan' i Hesbona sy ny voalobok' i Sibma, norantsanan' ny andrian' ny firenena ny sakeliny, tonga hatrany Jazera sy nisandrahaka tany an-efitra izy, ny sampany nandadilady ka tafita ny ranomasina. |
Fa zoin-doza avokoa ny sahan' i Hesebona; ny amin' ny voalobok' i Sabama, dia efa noravan' ny tompon' ny firenena ny sakeliny mandadina, izay efa nisandrahaka hatrany Jazera, nandroso tsy hita lany tany an' efitra, nandefa lavitra ny solofony, nampita ny ranomasina. |
Car les vignobles de Heshbôn> dépérissent, la vigne de Sibma>, dont les raisins vermeils terrassaient les maîtres des nations. Elle atteignait jusqu'à Yazèr et s' infiltrait au désert, ses rejetons se multipliaient, ils franchissaient la mer. |
Isa / Iz 16.9 |
Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah>: I will water thee with my tears, O Heshbon>, and Elealeh>: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen. |
Koa izany no hitomaniako ny voalobok' i Sibma, toy ny fitomanian' i Jazera, handena anao amin' ny ranomasoko aho, ry Hesbona sy Elale; fa mihatra amin' ny vokatrao lohataona sy ny fararanonao ny fanakorana. |
Koa mitomany toy ny itomanian' i Jazera aho, momba ny voalobok' i Sabama; mandrotsaka ranomaso aminareo aho ry Hesebona, ry Eleale, fa ny vokatrareo amam-pararanonareo, no nahatongavan' ny fanokaran' ny mpamia. |
Aussi je pleure, comme pleure Yazèr, la vigne de Sibma>; je t' arrose de mes larmes, Heshbôn> et toi, Éléalé>, parce que sur ta récolte et sur ta moisson le cri s' est éteint. |
|
|
Book of Jeremiah |
Jeremia |
Jeremia |
Livre de Jérémie |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 48.32 |
O vine of Sibmah>, I will weep for thee with the weeping of Jazer: thy plants are gone over the sea, they reach even to the sea of Jazer: the spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage. |
Mihoatra noho ny fitomanian' i Jazera no hitomaniako anao, ry voalobok' i Sibma, tafita ny ranomasina ny rantsanao ary tonga hatrany amin' ny ranomasin' i Jazera; Ny mpandripaka dia tonga handripaka ny voankazonao masaka fahavaratra sy ny voalobokao. |
Mihoatra noho ny fitomaniana an' i Jazera no itomaniako anao ry tanimboalobok' i Sabama. Tafita ny ranomasina ny rantsanao tafapaka amin' ny ranomasin' Jazera izy, Kanjo ny fitoazana anao amam-piotazana ny voalobokao, nianjeran' ny mpandringana. |
Plus que sur Yazèr, je pleure sur toi, vignoble de Sibma>. Tes sarments s'étendaient> au-delà de la mer, ils atteignaient jusqu'à Yazèr. Sur ta vendange et ta récolte est tombé le dévastateur. |