|
|
Numbers |
Fanisana na Nomery |
Fanisana |
Les Nombres |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 26.7 |
These are the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty. |
Ireo no fokon' ny Robenita; ary izay voalamina taminy dia telo-polo amby fiton-jato sy telo arivo sy efatra alina. |
Ireo no fokon' ny Robenita, telopolo amby fiton-jato sy telo arivo sy efatra alina izy no voaisa. |
Tels étaient les clans Rubénites. Ils comprenaient quarante-trois mille sept cent trente recensés. |
|
|
Deuteronomy |
Fifanekena na Detoronomia |
Fifanekena na Detoronomy |
Le Deutéronome |
... | ... | ... | ... | ... |
Deo / Dt 3.12 |
And this land, which we possessed at that time, from Aroer>, which is by the river Arnon>, and half mount Gilead>, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites>. |
Ary io tany io dia azontsika tamin' izany andro izany; hatrany Aroera, izay eo amoron' ny lohasahan-driaka Arnona, sy ny antsasaky ny tany havoan' i Gileada ary ny tanàna eo dia nomeko ny Robenita sy ny Gadita. |
Dia azontsika tamin' izay, izany tany izany. Nomeko ny Robenita sy ny Gadita ny hatrany Aroera izay manerinerina amin' ny lohasahan' i Arnona sy ny antsasaky ny tendrombohitr' i Galaada mbamin' ny tanànany. |
Nous avons alors pris possession de ce pays, à partir d' Aroèr> sur le torrent de l' Arnon>. Je donnai aux Rubénites et aux Gadites> la moitié de la montagne de Galaad>, avec ses villes. |
... | ... | ... | ... | ... |
Deo / Dt 3.16 |
And unto the Reubenites and unto the Gadites> I gave from Gilead> even unto the river Arnon> half the valley, and the border even unto the river Jabbok>, which is the border of the children of Ammon>; |
Ary ny Robenita sy ny Gadita dia nomeko ny hatrany Gileada ka hatramin' ny lohasahan-driaka Arnona, dia ny antsasaky ny lohasaha, sy ny fari-tany hatramin' ny amoron' ny lohasahan-driaka Jaboka, izay fari-tanin' ny taranak' i Amona, |
Ny Robenita sy ny Gadita nomeko ny sasany amin' i Galaada hatramin' ny ranon-driaka Arnona, ny am-pamatonan' ny lohasaha no faritra aminy, hatramin' ny ranon-driaka Jabaoka, sisin-tanin' ny zanak' i Amona, |
Aux Rubénites et aux Gadites> je donnai depuis le Galaad> jusqu' au torrent de l' Arnon>, le milieu du torrent marquant la frontière, et jusqu' au Yabboq>, le torrent marquant la frontière des Ammonites>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Deo / Dt 4.43 |
Namely, Bezer> in the wilderness, in the plain country, of the Reubenites; and Ramoth> in Gilead>, of the Gadites>; and Golan> in Bashan>, of the Manassites>. |
dia Bazera any an-efitra, amin' ny tany lemaka, an' ny Robenita; ary Ramota-gileada an' ny Gadita; ary Golana any Basana an' ny Manasita. |
Dia Bosora any an' efitra amin' ny tany lemaka, ho an' ny Robenita; Ramota any Galaada, ho an' ny Gadita; ary Golàna any Basàna ho an' ny Manasita. |
C'étaient, pour les Rubénites, Béçèr>, dans le désert, sur le Haut-Plateau> ; pour les Gadites>, Ramot> en Galaad> ; pour les Manassites>, Golân> en Bashân>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Deo / Dt 29.7 |
And when ye came unto this place, Sihon> the king of Heshbon>, and Og> the king of Bashan>, came out against us unto battle, and we smote them: |
Ary nalaintsika ny taniny ka nomentsika ho zara-tanin' ny Robenita sy ny Gadita ary ny antsasaky ny firenen' i Manase. |
ka nalaintsika ny taniny, dia nomentsika ho zaratanin' ny Robenita sy ny Gadita ary ny antsasa-pokon' ny Manasita. |
Nous avons conquis leur pays, et nous l' avons donné en héritage à Ruben>, à Gad> et à la demi-tribu de Manassé>. |
|
|
Joshua |
Josoa |
Josoe |
Livre de Josué |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 1.12 |
And to the Reubenites, and to the Gadites>, and to half the tribe of Manasseh>, spake Joshua>, saying, |
Ary ny Robenita sy ny Gadita ary ny antsasaky ny firenen' i Manase dia nilazan' i Josoa hoe: |
Ary izao no teny nataon' i Josoe, tamin' ny Robenita sy ny Gadita, ary ny antsasaky ny fokon' i Manase: |
Puis aux Rubénites, aux Gadites> et à la demi-tribu de Manassé>, Josué> parla ainsi : |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 12.6 |
Them did Moses> the servant of the Lord> and the children of Israel> smite: and Moses> the servant of the Lord> gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites>, and the half tribe of Manasseh>. |
Mosesy, mpanompon' i Jehovah, sy ny Zanak' Isiraely no nandresy ireo; ary ny taniny nomen' i Mosesy, mpanompon' i Jehovah, ho lovan' ny Robenita sy ny Gadita ary ny antsasaky ny firenen' i Manase. |
Moizy mpanompon' ny Tompo sy ny zanak' Israely no nandresy an' ireo; ary ny Robenita sy ny Gadita, mbamin' ny antsasaky ny fokon' i Manase no nomen' i Moizy mpanompon' ny Tompo ny tanin' izy ireo mba ho fananany. |
Moïse>, serviteur de Yahvé>, et les Israélites> les avaient vaincus, et Moïse>, serviteur de Yahvé>, en avait donné la possession aux Rubénites, aux Gadites> et à la demi-tribu de Manassé>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 13.8 |
With whom the Reubenites and the Gadites> have received their inheritance, which Moses> gave them, beyond Jordan> eastward, even as Moses> the servant of the Lord> gave them; |
Ary niaraka tamin' ireo koa no nahazoan' ny Robenita sy ny Gadita ny lovany, dia ilay nomen' i Mosesy azy any an-dafy atsinanan' i Jordana, araka izay nomen' i Mosesy, mpanompon' i Jehovah, azy, |
Fa ny antsasany efa niara-nahazo ny lova tamin' ny Robenita sy ny Gadita, izay nomen' i Moizy azy tany an-dafin' i Jordany any atsinanana, araka ny nomen' i Moizy mpanompon' ny Tompo azy; |
Quant à l' autre demi-tribu de Manassé>, elle avait, avec les Rubénites et les Gadites>, déjà reçu son héritage, celui que Moïse> leur avait donné au-delà du Jourdain>, à l' orient, comme Moïse>, serviteur de Yahvé>, le leur avait donné; |
Jos 22.1 |
Then Joshua> called the Reubenites, and the Gadites>, and the half tribe of Manasseh>, |
Ary tamin' izay dia nantsoin' i Josoa ny Robenita sy ny Gadita sy ny antsasaky ny firenen' i Manase, |
Dia nantsoin' i Josoe tamin' izay ny Robenita sy ny Gadita ary ny antsasaky ny fokon' i Manase, |
Josué> convoqua les Rubénites, les Gadites> et la demi-tribu de Manassé> |
|
|
2nd Book of Kings |
2 Mpanjaka |
Mpanjaka II |
2ème Livre des Rois |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 10.33 |
From Jordan> eastward, all the land of Gilead>, the Gadites>, and the Reubenites, and the Manassites>, from Aroer>, which is by the river Arnon>, even Gilead> and Bashan>. |
hatrany Jordana no ho miantsinanana, dia ny tany Gileada rehetra, ny Gadita sy ny Robenita ary ny Manasita, hatrany Aroera, izay eo amoron' ny lohasahan-driaka Arnona, dia Gileada sy Basana. |
hatrany Jordany any amin' ny fiposahan' ny masoandro, dia ny tany Galaada rehetra, ny Gadita, ny Robenita, ny Manasita, hatrany Aroera, amin' ny ranon-driaka Arnona, ka hatrany Galaada sy Basana. |
à partir du Jourdain> vers le soleil levant, tout le pays de Galaad>, le pays des Gadites>, des Rubénites, des Manassites>, depuis Aroèr> qui est sur le torrent d' Arnon>, Galaad> et Bashân>. |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 5.6 |
Beerah> his son, whom Tilgathpilneser> king of Assyria> carried away captive: he was prince of the Reubenites. |
Bera no zanakalahin' i Bala, izay nobaboin' i Tiglato-pilesera, mpanjakan' i Asyria; izy no loham-pirenen' ny Robenita. |
Beerà zanany, izay nobaboin' i Tegatfalnasara mpanjakan' i Asiria; anisan' ny loham-pirenen' ny Robenita izy. |
Bééra> son fils, que Téglat-Phalasar>, roi d' Assyrie>, emmena en captivité. Il fut prince des Rubénites. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 5.26 |
And the God> of Israel> stirred up the spirit of Pul> king of Assyria>, and the spirit of Tilgathpilneser> king of Assyria>, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites>, and the half tribe of Manasseh>, and brought them unto Halah>, and Habor>, and Hara>, and to the river Gozan>, unto this day. |
Ary Andriamanitry ny Isiraely namporisika an' i Pola, mpanjakan' i Asyria, sy Tiglato-pilesera mpanjakan' i Asyria, ka dia nobaboin' ireo ny Robenita sy ny Gadita sy ny antsasaky ny firenen' i Manase ka nentiny tany Hala sy Habora sy Hara ary tany amoron' ny ony Gozana ambaraka androany. |
Ka namporisihin' ny Andriamanitr' Israely, ny fanahin' i Fola mpanjakan' i Asiria sy ny fanahin' i Telgatfalnasara, dia nentin' ireo babo ny Robenita sy ny Gadita ary ny antsasaky ny fokon' i Manase, nentiny nankany Hala sy Habora ary Arà mbamin' ny ony Gozana mandrak' androany. |
Le Dieu> d' Israël> excita l' animosité de Pul>, roi d' Assyrie>, et celle de Téglat-Phalasar>, roi d' Assyrie>. Il déporta Ruben>, Gad> et la demi-tribu de Manassé>, et les emmena à Halah> et sur le Habor>, à Hara> et au fleuve de Gozân>. Ils y sont encore aujourd' hui. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 11.42 |
Adina> the son of Shiza> the Reubenite>, a captain of the Reubenites, and thirty with him, |
sy Adina, zanak' i Siza Robenita, mpifehy ny Robenita, ary ny namany telo-polo lahy koa, |
Adìna, zanak' i Sirà Robenita, lehiben' ny Robenita, ary telo-polo lahy niaraka taminy; |
Adina> fils de Shiza> le Rubénite>, chef des Rubénites et responsable des Trente>, |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 12.37 |
And on the other side of Jordan>, of the Reubenites, and the Gadites>, and of the half tribe of Manasseh>, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand. |
Ary avy tany an-dafin' i Jordana, tamin' ny Robenita sy ny Gadita ary ny antsasaky ny firenen' i Manase, nisy roa alina amby iray hetsy nitana fiadiana samy hafa rehetra. |
Ary ny avy any an-dafin' i Jordany, amin' ny Robenita sy ny Gadita ary ny antsasa-pokon' i Manase, roa alina sy iray hetsy lahy, hary fitaovana enti-miady tsara mihitsy. |
d' Asher>, 40.000 hommes partant en guerre en ordre de combat; |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 26.32 |
And his brethren, men of valour, were two thousand and seven hundred chief fathers, whom king David> made rulers over the Reubenites, the Gadites>, and the half tribe of Manasseh>, for every matter pertaining to God>, and affairs of the king. |
sy ny rahalahiny fiton-jato amby roa arivo, samy lehilahy mahay, lohan' ny fianakaviany avy. Ary Davida nanendry ireo ho mpifehy ny Robenita sy ny Gadita ary ny antsasaky firenen' i Manase, ny amin' ny raharahan' Andriamanitra sy ny mpanjaka. |
mbamin' ny rahalahiny, lehilahy mahery fiton-jato amby arivo, samy loham-pianakaviana. Ary notendren' i Davida mpanjaka izy ireo hifehy ny Robenita sy ny Gadita ary ny antsasa-pokon' i Manase, amin' ny raharahan' Andriamanitra rehetra sy ny raharahan' ny mpanjaka. |
Quant aux frères de Yeriyya>, deux mille sept cents guerriers chefs de familles, le roi David> les nomma inspecteurs des Rubénites, des Gadites> et de la demi-tribu de Manassé>, en toute affaire divine et royale. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 27.16 |
Furthermore over the tribes of Israel>: the ruler of the Reubenites was Eliezer> the son of Zichri>: of the Simeonites>, Shephatiah> the son of Maachah>: |
Ary izao no lohan ny firenen' Isiraely: Tamin' ny Robenita dia Eliezera, zanakalahin' i Zikry; tamin' ny Simeonita dia Sefatia, zanakalahin' i Maka; |
Izao kosa no lohan' ny fokon' Israely: amin' ny Robenita, Eliazera, zanak' i Zekrì; amin' ny Semeonita, Safatiasa zanak' i Maakà; |
Responsables des tribus d' Israël> : Eliézer>, fils de Zikri>, commandait les Rubénites, Shephatyahu> fils de Maaka> les Siméonites>, |