|
|
|
|

<-
->

Heb 4:1 Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it. Koa na dia mbola misy teny fikasana fa hiditra any amin' ny fitsaharany aza isika, dia aoka isika hatahotra, fandrao mba misy eo aminareo toa tsy mahatratra izany. Koa aoka hatahotra isika, dieny mbola manana ny teny fampanantenana, fa hiditra amin' ny fialàny sasatra, mba tsy hisy tsy hahatratra izany aminareo na dia iray aza. Craignons donc que l' un de vous n' estime arriver trop tard, alors qu' en fait la promesse d' entrer dans son repos reste en vigueur.
Heb 4:2 For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it. Fa isika koa dia nitoriana filazantsara tahaka ireny ihany; kanefa ny teny izay efa reny dia tsy nahasoa azy, satria tsy niharo finoana tao amin' izay nandre. Fa isika koa dia nitoriana filazana mahafaly toa an' ireny, saingy tsy nombany finoana ny teny ren' izy ireny, ka tsy nahasoa azy akory. Car nous aussi nous avons reçu une bonne nouvelle absolument comme ceux-là. Mais la parole qu' ils avaient entendue ne leur servit de rien, parce qu' ils ne restèrent pas en communion par la foi avec ceux qui écoutèrent.
Heb 4:3 For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world. Fa isika izay nino no miditra amin' izany fitsaharana izany, araka ny voalazany hoe: "Toy ny nianiako tamin' ny fahatezerako hoe: Tsy hiditra amin' ny fitsaharako mihitsy izy" (Sal. 95.11), na dia vita hatramin' ny nanorenana izao tontolo izao aza ny asa. Fa isika izay mino kosa dia hiditra amin' ny fialan-tsasatra, araka ny voalazany hoe: Nianiana noho ny hatezerako aho fa tsy hiditra amin' ny fialan-tsasatro izy ireo: toy izany ny teniny, na dia efa vita tapitra hatramin' ny niandohan' izao tontolo izao aza ny asany. Nous entrons en effet, nous les croyants, dans un repos, selon qu' il a dit : Aussi ai-je juré dans ma colère : Non, ils n' entreront pas dans mon repos. Les oeuvres de Dieu certes étaient achevées dès la fondation du monde,
Heb 4:4 For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works. Fa nilaza ny andro fahafito Izy eo amin' ny teny anankiray araka izao: "Ary Andriamanitra nitsahatra tamin' ny asany rehetra tamin' ny andro fahafito" (Gen. 2.3). Fa hoy izy hoe, amin' ny andininy anankiray any ho any ny amin' ny andro fahafito: Ary Andriamanitra niala sasatra tamin' ny asany rehetra tamin' ny andro fahafito; puisqu' il a dit quelque part au sujet du septième jour : Et Dieu se reposa le septième jour de toutes ses oeuvres.
Heb 4:5 And in this place again, If they shall enter into my rest. Ary amin' izao koa: "Tsy hiditra amin' ny fitsaharako mihitsy izy" (Sal. 95. 11). ary eto indray, hoy izy: Tsy hiditra amin' ny filan-tsasatro izy ireo. Et de nouveau en cet endroit : Ils n' entreront pas dans mon repos.
Heb 4:6 Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief: Koa satria mbola hiditra eo ihany ny sasany, ary izay nitoriana filazantsara tamin' ny voalohany dia tsy niditra noho ny tsi-finoana, Koa noho ny sasany dia mbola mahazo miditra ao, fa ireo nitoriana voalohany no tsy tafiditra noho ny tsy finoany, Ainsi donc, puisqu' il est acquis que certains doivent y entrer, et que ceux qui avaient reçu d' abord la bonne nouvelle n' y entrèrent pas à cause de leur désobéissance,
Heb 4:7 Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts. dia mametra andro anankiray indray Izy, na dia efa ela toy izany aza, milaza ao amin' i Davida hoe: "Anio", araka ny voalaza teo hoe: "Anio, raha hihaino ny feony ianareo Aza manamafy ny fonareo" (Sal. 95.7, 8) dia mametra andro iray indray izy izay nantsoiny hoe "anio", fa hoy izy hoe ao amin' i Davida taty aoriana ela be, araka ny voalaza teo: Anio raha mandre ny feony hianareo, aza manamafy ny fonareo. de nouveau Dieu fixe un jour, un aujourd' hui, disant en David, après si longtemps, comme il a été dit ci-dessus : Aujourd' hui, si vous entendez sa voix, n' endurcissez pas vos coeurs...
Heb 4:8 For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day. Fa raha Josoa no nanome azy fitsaharana, dia tsy mba ho nilaza andro hafa Izy tao aorian' izany. Fa raha tany efa nomen' i Josoe izany fialan-tsasatra izany, dia tsy ho nilaza andro hafa intsony Davida taty aorian' izany; Si Josué avait introduit les Israélites dans ce repos, Dieu n' aurait pas dans la suite parlé d' un autre jour.
Heb 4:9 There remaineth therefore a rest to the people of God. Koa dia mbola misy sabata fitsaharana ho an' ny olon' Andriamanitra. ka dia mbola misy andro fialan-tsasatra àry ho an' ny vahoakan' Andriamanitra. C' est donc qu' un repos, celui du septième jour, est réservé au peuple de Dieu.
Heb 4:10 For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his. Fa izay niditra tao amin' ny fitsaharany, dia Izy koa no nitsahatra tamin' ny asany, tahaka an' Andriamanitra tamin' ny Azy. Satria izay miditra amin' ny fialan-tsasatr' Andriamanitra, dia tsy maintsy mitsahatra amin' ny asany, tahaka an' Andriamanitra tamin' ny azy koa. Car celui qui est entré dans son repos lui aussi se repose de ses oeuvres, comme Dieu des siennes.
Heb 4:11 Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief. Koa aoka isika hazoto hiditra amin' izany fitsaharana izany, fandrao hisy olona latsaka amin' ny tsi-finoana tahaka izany koa. Koa aoka isika hazoto miditra amin' izany fialan-tsasatra izany, mba tsy hisy ho latsaka amin' ny tsy finoana tahaka ireny koa. Efforçons-nous donc d' entrer dans ce repos, afin que nul ne succombe, en imitant cet exemple de désobéissance.
Heb 4:12 For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart. Fa velona sy mahery ny tenin' Andriamanitra ka maranitra noho ny sabatra roa lela, ka manindrona hatramin' ny fampisarahana ny aina sy ny fanahy ary ny tonona sy ny tsoka, ka mahay mamantatra ny eritreritra sy ny fisainan' ny fo. Fa velona sy mahery ny tenin' Andriamanitra, ka maranitra noho ny sabatra roa lela, maninteraka ny fiavahan' ny aina sy ny fanahy, ary ny famavàny sy ny tsoka aza; fantany mazava ny fieritreretana amam-pisainan' ny fo. Vivante, en effet, est la parole de Dieu, efficace et plus incisive qu' aucun glaive à deux tranchants, elle pénètre jusqu' au point de division de l'âme et de l' esprit, des articulations et des moelles, elle peut juger les sentiments et les pensées du coeur.
Heb 4:13 Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do. Ary tsy misy zavatra ary na inona na inona izay tsy miseho eo anatrehany; fa ny zavatra rehetra dia mihanjahanja sy aharihary eo imason' izay iafaran' ny ataontsika. Tsy misy zava-boary miafina eo anatrehan' Andriamanitra, fa mihanjahanja sy miharihary eo imason' izy hampamoaka antsika ny zavatra rehetra. Aussi n' y a-t-il pas de créature qui reste invisible devant elle, mais tout est nu et découvert aux yeux de Celui à qui nous devons rendre compte.
Heb 4:14 Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession. Koa satria Isika manana Mpisoronabe lehibe, Izay lasa namaky ny lanitra, dia Jesosy, Zanak' Andriamanitra, aoka isika hihazona ilay efa nekentsika. Koa noho isika manana Mpisorona lehibe izay lasa namaky ny lanitra, dia Jeso Zanak' Andriamanitra, dia aoka hotanantsika mafy ny finoana efa nekentsika. Ayant donc un grand prêtre souverain qui a traversé les cieux, Jésus, le Fils de Dieu, tenons ferme la profession de foi.
Heb 4:15 For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin. Fa isika tsy manana mpisoronabe izay tsy mahay miara-mitondra ny fahalementsika, fa Izay efa nalaim-panahy tamin' ny zavatra rehetra tahaka antsika, kanefa tsy nanana ota. Satria tsy mpisorombe tsy mahalala mangoraka ny fahalementsika no antsika; fa efa nalaim-panahy tahaka antsika tamin' ny zavatra rehetra izy, afa-tsy ny fahotana. Car nous n' avons pas un grand prêtre impuissant à compatir à nos faiblesses, lui qui a été éprouvé en tout, d' une manière semblable, à l' exception du péché.
Heb 4:16 Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need. Koa aoka isika hanatona ny seza fiandrianan' ny fahasoavana amin' ny fahasahiana, mba hahazoantsika famindram-po sy hahitantsika fahasoavana ho famonjena amin' izay andro mahory. Koa aoka isika hanatona ny fiketrahan' ny fahasoavana amim-pahatokiana, mba hahazoantsika famindram-po, sy hahitantsika fahasoavana ary hamonjena antsika amin' ny andro ilàntsika izany. Avançons-nous donc avec assurance vers le trône de la grâce afin d' obtenir miséricorde et de trouver grâce, pour une aide opportune.

<-
->