|
|
|
|

<-
->

Heb 1:1 God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets, Rehefa nampitenenin' Andriamanitra tamin' ny razana fahiny ny mpaminany tamin' ny andro samy hafa sy ny fanao samy hafa; Fahiny, tamin' ny fotoana sy ny fomba samihafa, dia efa niteny tamin' ny razantsika Andriamanitra, tamin' ny vavan' ny mpaminany; Après avoir, à maintes reprises et sous maintes formes, parlé jadis aux Pères par les prophètes, Dieu,
Heb 1:2 Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds; dia amin' izao andro farany izao kosa no nampitenenany tamintsika ny Zanany, Izay voatendriny ho Mpandova ny zavatra rehetra; Izy no nahariany izao tontolo izao, fa amin' izao andro farany izao kosa indray, dia tamin' ny Zanany no nitenenany tamintsika, dia ilay notendreny ho mpandova ny zavatra rehetra, sy nahariany an' izao tontolo izao. en ces jours qui sont les derniers, nous a parlé par le Fils, qu' il a établi héritier de toutes choses, par qui aussi il a fait les siècles.
Heb 1:3 Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high: Izy koa no famirapiratan' ny voninahiny sy endriky ny tenany indrindra ary mihazona ny zavatra rehetra amin' ny herin' ny teniny; ary rehefa nanao fanadiovana hahafaka ny fahotana Izy, dia nipetraka teo amin' ny tanana ankavanan' ny Lehibe any amin' ny avo Io Zanany io izay famirapiratan' ny voninahiny, sy mariky ny tenany, ary manohana ny zavatra rehetra amin' ny herin' ny teniny, dia mipetraka eo an-kavanan' ny fiandrianany masina any amin' ny avo indrindra nony avy nanao ny fanadiovana ny fahotantsika, Resplendissement de sa gloire, effigie de sa substance, ce Fils qui soutient l' univers par sa parole puissante, ayant accompli la purification des péchés, s' est assis à la droite de la Majesté dans les hauteurs,
Heb 1:4 Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they. ka natao tsara noho ny anjely, araka ny nandovany anarana tsara noho ireny. ka natao ambonin' ny anjely, arakaraka ny fahambonian' anarana nolovany, fa tsy tahaka ny azy ireo. devenu d' autant supérieur aux anges que le nom qu' il a reçu en héritage est incomparable au leur.
Heb 1:5 For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son? Fa anjely iza no mba nilazany hoe: "Zanako Hianao, Izaho niteraka Anao androany"? (Sal.2.7). Ary koa: "Izaho ho Rainy, Ary Izy ho Zanako"? (2 Sam. 7.14.) Fa anjely iza no mba nilazan' Andriamanitra hoe: Zanako hianao, izaho no niteraka anao androany? sy ny hoe: Izaho no Rainy, ary izy ho Zanako? Auquel des anges, en effet, Dieu a-t-il jamais dit : Tu es mon Fils, moi, aujourd' hui, je t' ai engendré ? Et encore : Je serai pour lui un père, et lui sera pour moi un fils.
Heb 1:6 And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him. Ary raha mitondra ny Lahimatoa ho amin' izao fiainana izao indray, dia hoy Izy: "Ary aoka ny anjelin' Andriamanitra rehetra hiankohoka eo anoloany" (Sal. 97.7). Ary rahefa mampiditra ny Lahimatoa atý ambonin' ny tany indray izy, dia manao hoe: Aoka hitsaoka azy ny anjelin' Andriamanitra rehetra. Et de nouveau, lorsqu' il introduit le Premier-né dans le monde, il dit : Que tous les anges de Dieu l' adorent.
Heb 1:7 And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire. Ary ny anjely dia ilazany hoe: "Izy manao ny anjeliny ho rivotra, Ary ny mpanompony ho lelafo" (Sal.104. 4). Ny anjely lazainy hoe: Nanao ny anjeliny ho rivotra izy, ary ny mpanompony ho lelafo; Tandis qu' il s' exprime ainsi en s' adressant aux anges : Il fait de ses anges des vents, de ses serviteurs une flamme ardente,
Heb 1:8 But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom. Fa ny Zanaka kosa dia nilazany hoe: "Ny seza fiandriananao, Andriamanitra ô, dia mandrakizay doria; Ary ny tehim-pahitsiana no tehim-panjakanao; fa ny Zanaka kosa ataony hoe: Ny seza fiandriananao, Andriamanitra ô, dia mandrakizay doria, ary ny tehim-pahitsiana no tehim-panjakanao. il dit à son Fils : Ton trône, ô Dieu, subsiste dans les siècles des siècles, et : Le sceptre de droiture est le sceptre de sa royauté.
Heb 1:9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. Tianao ny fahamarinana, fa halanao ny heloka; Koa Andriamanitra, dia Andriamanitrao, efa nanoso-diloilo fifaliana Anao Mihoatra noho ny namanao" (Sal. 45.6, 7). Tia ny fahamarinana hianao, fa mankahala ny heloka kosa, ka nohosoran' Andriamanitra, izay Andriamanitrao, diloilom-pifaliana mihoatra noho ny namanao rehetra. Tu as aimé la justice et tu as haï l' impiété. C' est pourquoi, Dieu, ton Dieu t' a oint d' une huile d' allégresse de préférence à tes compagnons.
Heb 1:10 And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands: Ary izao koa: "Hianao, Jehovah ô, tany aloha no nanorenanao ny tany, Ary asan' ny tananao ny lanitra; Ary izao koa: Hianao, Tompo ô, no nanorina ny tany tamin' ny voalohany, ary asan-tànanao ny lanitra. Et encore : C' est toi, Seigneur, qui aux origines fondas la terre, et les cieux sont l' ouvrage de tes mains.
Heb 1:11 They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment; Ireo dia ho levona, fa Hianao no maharitra; Ary izy rehetra ho rovitra toy ny fitafiana, Izy ireo ho levona, fa hianao haharitra; ho tonta toy ny fitafiana izy, Eux périront, mais toi tu demeures, et tous ils vieilliront comme un vêtement.
Heb 1:12 And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail. Ary toy ny lamba no hamalonanao azy, Dia toy ny fitafiana, ka hovana izy; Fa Hianao no tsy miova, Ary ny taonanao no tsy ho tapitra" (Sal 102.25-27). ary havalonao toy ny lamba, ka hovàna avokoa; fa hianao no tsy miova, ary ny taonanano no tsy ho tapitra. Comme un manteau tu les rouleras, comme un vêtement, et ils seront changés. Mais toi, tu es le même et tes années ne s' achèveront point.
Heb 1:13 But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool? Fa anjely iza no mba nilazany hoe: "Mipetraha eo an-tanako ankavanana, Ambara-panaoko ny fahavalonao ho fitoeran-tongotrao"? (Sal. 110. 1.) Ary iza tamin' ny anjely no nataony hoe: Mipetraha eo an-kavanako, ambara-panaoko ny fahavalonao ho fitoeran-tongotrao? Et auquel des anges a-t-il jamais dit : Assieds-toi à ma droite jusqu'à ce que je place tes ennemis comme un escabeau sous tes pieds ?
Heb 1:14 Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation? Tsy fanahy manompo va izy rehetra, nirahina hanao fanompoana ho an' izay handova famonjena? Moa tsy fanahy manompo va izy rehetra, nirahina hanao fanompoana ho an' izay handova ny famonjena? Est-ce que tous ne sont pas des esprits chargés d' un ministère, envoyés en service pour ceux qui doivent hériter du salut ?

<-
->