<- -> |
[King James Bible] 2nd Book of Chronicles |
[Baiboly 1865] 2 Tantara |
[Baiboly Katolika] Tantara II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre des Chroniques |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 22:1 | And the inhabitants of |
Ary ny mponina tany Jerosalema nampanjaka an' i Ahazia, faralahin' i Jehorama, handimby azy; fa ny zokiny rehetra efa matin' ny mpitoha ady izay nanaraka ny Arabo hatrany an-toby avokoa. Koa Ahazia, zanak' i Jehorama, mpanjakan' ny Joda, no nanjaka. | Okoziasa zanak' i Jorama faralahy no nampanjakain' ny mponina ao Jerosalema handimby azy, fa ireo zokiny rehetra, efa matin' ny mpitoha ady niara-tonga tamin' ny Arabo, tao an-toby. Izany no nanjakan' i Okoziasa zanak' i Jorama mpanjakan' i Jodà. | Les habitants de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 22:2 | Forty and two years old was |
Roa amby efa-polo taona Ahazia, fony izy vao nanjaka, ary herintaona no nanjakany tany Jerosalema. Ary ny anaran-dreniny dia Atalia, zanak' i Omry. | Roa amby efapolo taona izy, fony vao nanjaka; ary herin-taona no nanjakany tao Jerosalema. Ny anaran-dreniny dia Atalia zanak' i Amri. | Il avait quarante-deux ans à son avènement et il régna un an à |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 22:3 | He also walked in the ways of the house of |
Nandeha tamin' ny lalan' ny taranak' i Ahaba koa izy; fa ny reniny no nanome saina azy hanao ratsy. | Nandeha tamin' ny lalan' ireo taranak' i Akaba koa izy, fa reniny no mpanoro hevitra azy hampanota azy. | Lui aussi imita la conduite de la maison d' |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 22:4 | Wherefore he did evil in the sight of the |
Ka dia nanao izay ratsy eo imason' i Jehovah toy ny taranak' i Ahaba izy; fa ireny no nanome saina azy taorian' ny nahafatesan' ny rainy ka nampidi-doza taminy. | Nanao izay ratsy eo imason' ny Tompo izy, toy ny taranak' i Akaba, izay mpanoro hevitra azy nahavery azy, taty aorian' ny nahafatesan-drainy. | Il fit ce qui déplaît à |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 22:5 | He walked also after their counsel, and went with |
Ary ny saina nomen' ireo azy no narahiny, ka niara-nandeha tamin' i Jorama, zanak' i Ahaba, mpanjakan' ny Isiraely, izy hiady tamin' i Hazaela, mpanjakan' i Syria, teo Ramota-gileada; ary ny Syriana nahavoa an' i Jorama. | Noho ny torohevitra nomeny azy koa no nandehanany niaraka tamin' i Jorama zanak' i Akaba mpanjakan' Israely, hiady amin' i Hazaela mpanjakan' i Siria, tany Ramota-Galaada. Nandratra an' i Jorama ny Siriana. | Il suivit en outre leur politique et alla avec |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 22:6 | And he returned to be healed in |
Dia niverina mba hotsaboina tao Jezirela izy amin' ny feriny tamin' ny nahavoazana azy tao Rama, fony izy niady tamin' i Hazaela, mpanjakan' i Syria. Ary Azaria, zanak' i Jehorama, mpanjakan' ny Joda, nidina mba hamangy an' i Jorama, zanak' i Ahaba, tao Jezirela, satria marary izy. | Dia niverina tao Jezrahela Jorama hotsaboina amin' ny ratra nahavoazan' ny Siriana azy tao Ramà, fony izy niady tamin' i Hazaela mpanjakan' i Siria. Ary Azariasa zanak' i Jorama mpanjakan' i Jodà, nidina tany Jezrahela hamangy an' i Jorama zanak' i Akaba fa narary izy. | il revint à |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 22:7 | And the destruction of |
Ary avy tamin' Andriamanitra ny loza nanjo an' i Ahazia tamin' ny nankanesany tany amin' i Jorama, fa nony tonga izy, dia niara-nivoaka tamin' i Jorama mba hitsena an' i Jeho, zanak' i Nimsy, izay nohosoran' i Jehovah handringana ny taranak' i Ahaba. | Avy amin' Andriamanitra no nahitan' i Okoziasa loza, tamin' izy nankany amin' i Jorama. Fa nony tonga izy dia niara-nivoaka tamin' i Jorama ho any amin' i Jehò zanak' i Namsi, izay efa nohosoran' ny Tompo handringana ny taranak' i Akaba. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 22:8 | And it came to pass, that, when |
Ary tamin' ny namalian' i Jeho ny taranak' i Ahaba dia hitany ireo mpanapaka ny Joda sy ny zana-drahalahin' i Ahazia, izay nanompo an' i Ahazia, ka novonoiny. | Tamin' i Jehò nanefa ny fanamelohany ny taranak' i Akaba dia hitany ireo lehibe tamin' i Jodà mbamin' ireo zana-drahalahin' i Okoziasa izay nanao raharaha tao amin' i Okoziasa ka nefainy ireo. | Alors qu' il s' employait à faire justice de la maison d' |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 22:9 | And he sought |
Ary nitady an' i Ahazia koa izy; koa nisy nahita azy, raha mbola niery tany Samaria izy, dia nitondra azy ho any amin' i Jeho, ary namono azy ny olona ka nandevina azy; fa hoy ireo: Zanak' i Josafata, ilay nitady an' i Jehovah tamin' ny fony rehetra, ity. Ka dia tsy nahatana ny fanjakana ny terak' i Ahazia. | Notadiaviny Okoziasa ary nisy nisambotra azy tany Samaria izay niereny, dia nitondra azy ho eo amin' i Jehò, ka novonoiny izy. Rahefa izany dia nalevina izy, fa hoy izy ireo: Zanak' i Josafata izay nitady an' ny Tompo tamin' ny fony rehetra izy. Dia tsy nisy olona azo nampanjakaina intsony, tamin' ny terak' i Okoziasa. | puis se mit à la recherche d' |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 22:10 | But when |
Ary nony hitan' i Atalia, renin' i Ahazia, fa maty ny zanany, dia nitsangana izy ka nandringana ny zanak' andriana rehetra tamin' ny taranak' i Joda. | Nony hitan' i Atalia, renin' i Okoziasa fa maty ny zanany, dia nitsangana izy ka namono ny zanak' andriana rehetra amin' ny taranak' i Jodà. | Lorsque la mère d' |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 22:11 | But |
Fa Joseba, zanakavavin' ny mpanjaka, dia naka an' i Joasy, zanak' i Ahazia, ka namonjy azy avy teo amin' ny zanaky ny mpanjaka izay novonoina, dia nampiditra azy sy ny mpitaiza azy ho ao an-trano fitehirizam-pandriana. Ary nafenin' i Joseba, zanakavavin' i Jehorama mpanjaka, vadin' i Joiada mpisorona, izy (fa anabavin' i Ahazia ravehivavy) mba tsy ho hitan' i Atalia, ka dia tsy mba voavonony izy. | Joasa zanak' i Okoziasa anefa, nalain' i Josabeta zanakavavin' ny mpanjaka, nesoriny avy tamin' ireo zanaky ny mpanjaka izay novonoina tamin' izay, ka napetrany tao an' efitranom-parafara, izy sy ny mpitaiza azy. Toy izany no nanafenan' i Josabeta zanakavavin' i Jorama mpanjaka, vadin' i Joiadà mpisorona, anabavin' i Okoziasa, an' i Joasa, ka tsy nahitan' i Atalia azy, sy tsy nahafatesany azy. | Mais |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 22:12 | And he was with them hid in the house of |
Ary niery enin-taona tao aminy tao an-tranon' Andriamanitra izy. Ary Atalia no nanjaka tamin' ny tany | Niara-niery taminy enin-taona, tao an-tranon' ny Tompo izy. Ary Atalia no nanjaka tamin' ny tany. | Il resta six ans avec eux, caché dans le Temple de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] 2nd Book of Chronicles |
[Baiboly 1865] 2 Tantara |
[Baiboly Katolika] Tantara II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre des Chroniques |