<- -> |
[King James Bible] 2nd Book of Chronicles |
[Baiboly 1865] 2 Tantara |
[Baiboly Katolika] Tantara II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre des Chroniques |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 16:1 | In the six and thirtieth year of the reign of |
Tamin' ny taona fahenina amby telo-polo nanjakan' i Asa dia niakatra Basa, mpanjakan' ny Isiraely, hamely ny Joda, ka nanamboatra an' i Rama izy mba tsy hisy hahazo hivoaka na hiditra ho an' i Asa, mpanjakan' ny Joda. | Tamin' ny taona fahenina amby telopolo nanjakan' i Asà dia niakatra hamely an' i Jodà, Baasà mpanjakan' Israely, ka naoriny Ramà mba hisakana ny olon' i Asà tsy hahazo mivoaka sy miditra. | La trente-sixième année du règne d' |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 16:2 | Then |
Ary Asa namoaka volafotsy sy volamena avy tamin' ny rakitry ny tranon' i Jehovah sy ny tranon' ny mpanjaka, dia nampitondra azy tany amin' i Beni-hadada, mpanjakan' i Syria, izay nitoetra tany Damaskosy, ka nanao hoe: | Dia namoaka volafotsy sy volamena tao amin' ny rakitry ny tranon' ny Tompo sy ny tranon' ny mpanjaka Asà, ka nandefa iraka ho any amin' i Ben-Hadada, mpanjakan' i Siria, izay nonina tany Damasa, hilaza hoe: | Alors |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 16:3 | There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with |
Misy fanekena amiko sy aminao, dia ilay tamin' ny raiko sy ny rainao; koa, indro, mampanatitra volafotsy sy volamena ho anao aho, ka andeha, tsoahy ny fanekenao amin' i Basa, mpanjakan' ny Isiraely, mba hialany amiko. | Aoka hisy fanekem-pihavanana amiko sy aminao, toy ny tamin-drainao sy tamin' ikaky. Mampanatitra volafotsy sy volamena ho anao aho. Ary hianao kosa, andeha tsoahy ny fanekenao amin' i Baasà, mpanjakan' Israely, mba hialany amiko. | " Alliance entre moi et toi, entre mon père et ton père! Je t' envoie de l' argent et de l' or; va, romps ton alliance avec |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 16:4 | And |
Ary Beni-hadada nanaiky ny tenin' i Asa mpanjaka ka naniraka ireo komandin' ny miaramilany hamely ny tanànan' ny Isiraely; dia nandrava an' Iona sy Dana sy Abela-maima ary ny trano fitehirizana rehetra izay teny amin' ny tanànan' ny Naftaly izy. ireo komandin' ny miaramilany hamely ny tanànan' ny Isiraely; dia nandrava an' Iona sy Dana sy Abela-maima ary ny trano fitehirizana rehetra izay teny amin' ny tanànan' ny Naftaly izy. | Nohenoin' i Ben-Hadada, Asà mpanjaka, ka nirahiny hamely ny tanànan' Israely ny filohan' ny tafiny, dia noreseny Ahiona sy Dana ary Abela-Maima mbamin' ny tanàna fitehirizana rehetra teo amin' i Neftalì. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 16:5 | And it came to pass, when |
Ary nony ren' i Basa izany, dia nitsahatra tsy nanamboatra an' i Rama intsony izy, fa natsahany ny asany. | Nony nandre izany Baasà dia natsahany ny fanorenana an' i Ramà, ary najanony ny asany. | Quand |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 16:6 | Then |
Ary Asa mpanjaka namory ny Joda rehetra; ary dia nesorin' ny olona ny vato sy ny hazo tao Rama, izay naorin' i Basa, ka nentiny nanamboatra an' i Geba sy Mizpa. | Ka nalain' i Asà Jodà rehetra, dia nentin' izy ireo ny vato aman-kazo, nanorenan' i Baasà an' i Ramà, dia nanorenany an' i Gabaà sy Masfà. | Alors le roi |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 16:7 | And at that time |
Ary tamin' izany andro izany dia nankeo amin' i Asa, mpanjakan' ny Joda, Hanany mpahita ka nanao taminy hoe: Noho ny niankinanao tamin' ny mpanjakan' i Syria fa tsy niankina tamin' i Jehovah Andriamanitrao ianao, dia afa-nandositra ny tananao ny miaramilan' ny mpanjakan' i Syria. | Tamin' izany andro izany no nahatongavan' i Hananì mpahita, tao amin' i Asà, mpanjakan' i Jodà, nilaza taminy hoe: Noho hianao niankina tamin' ny mpanjakan' i Siria, fa tsy tamin' ny Tompo Andriamanitrao, noho izany dia afa-mandositra ny tànanao ny tafiky ny mpanjakan' i Siria. | C' est alors que |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 16:8 | Were not the |
Tsy maro be va ny Etiopiana sy ny Lobita, ary tsy maro be koa va ny kalesiny sy ny mpitaingin-tsoavaliny? Nefa noho ny niankinanao tamin' i Jehovah, dia natolony teo an-tananao ireo. | Moa ny Etiopiana sy ny Libiana va tsy mba tafika lehibe, nisy kalesy amam-pitaingin-tsoavaly maro be? Nefa noho hianao niankina tamin' ny Tompo dia natolony teo an-tànanao ireny. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 16:9 | For the eyes of the |
Fa ny mason' i Jehovah mijery eny tontolo eny eran' ny tany rehetra, mba hisehoany aman-kery hamonjy izay manana fo mahitsy aminy. Adala ianao tamin' izany, ka dia hisy ady hahazo anao hatramin' izao. | Fa mitetitety ny tany rehetra ny mason' ny Tompo mba hanohanany an' izay miraiki-po aminy tokoa. Ka nanao toy ny adala hianao tamin' io raharaha io, fa amin' ny sisa dia hanana ady hianao. | Puisque |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 16:10 | Then |
Dia tezitra tamin' ilay mpahita Asa ka nanao azy tao an-trano-maizina; fa nisafoaka aminy indrindra izy noho izany. Ary ny olona sasany koa dia nampahorin' i Asa tamin' izay. | Tezitra tamin' ilay mpahita Asà ka nasainy natao an-tranomaizina io, fa tezitra tamin' io izy, noho ny tenin' io. Nisy olona sasany tamin' ny vahoaka koa nampahorin' i Asà tamin' izany andro izany indrindra. | S' emportant contre le voyant, |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 16:11 | And, behold, the acts of |
Ary, indro, ny tantaran' i Asa, na ny voalohany na ny farany, dia efa voasoratra ao amin' ny bokin' ny mpanjakan' ny Joda sy ny Isiraely. | Ary indro fa ny asan' i Asà, na ny voalohany na ny farany dia voasoratra ao amin' ny bokin' ny mpanjakan' i Jodà sy Israely. | L' histoire d' |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 16:12 | And |
Tamin' ny taona fahasivy amby telo-polo nanjakan' i Asa dia narary tamin' ny tongony izy, ka nihamafy indrindra ny aretiny; nefa na dia narary aza izy, dia tsy nitady an' i Jehovah, fa ny mpanao fanafody ihany. | Tamin' ny taona fahasivy amby telopolo nanjakan' i Asà, narary tongotra izy, ary tsaroany naharary azy mafy izany. Tsy Iaveh anefa no notadiaviny, na dia tamin' izany aretiny izany aza, fa ny mpanao fanafody. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 16:13 | And |
Ary Asa lasa nodi-mandry any amin' ny razany; maty izy tamin' ny taona fahiraika amby efa-polo nanjakany. | Dia nodimandry any amin' ny razany Asà; ary tamin' ny taona faharaika ambin' ny folo nanjakany no nahafatesany. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 16:14 | And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of |
Dia nalevina tao amin' ny fasany ihany izy, izay nolavahany tao an-Tanànan' i Davida, ka nampandrina teo amin' ny fandriana efa nofenoina zava-manitra samy hafa voaharoharo araka ny fanaon' ny mpangaroharo zava-manitra, ary nandoroany zavatra betsaka ho fisaonana azy. an-Tanànan' i Davida, ka nampandrina teo amin' ny fandriana efa nofenoina zava-manitra samy hafa voaharoharo araka ny fanaon' ny mpangaroharo zava-manitra, ary nandoroany zavatra betsaka ho fisaonana azy. | Nalevina tao amin' ny fasana nolavahany ho an' ny tenany, ao an-tanànan' i Davida izy; ary nampandrina tamin' ny farafara nofenoina zava-manitra sy zava-tsara fofona voavoatra araka ny fahaizan' ny mpahay zava-manitra, ary be dia be ny zava-manitra nodorana koa. | On l' enterra dans le tombeau qu' il s'était fait creuser dans la |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] 2nd Book of Chronicles |
[Baiboly 1865] 2 Tantara |
[Baiboly Katolika] Tantara II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre des Chroniques |