<- -> |
[King James Bible] 2nd Book of Chronicles |
[Baiboly 1865] 2 Tantara |
[Baiboly Katolika] Tantara II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre des Chroniques |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 15:1 | And the Spirit of |
Ary ny Fanahin' Andriamanitra tonga tamin' i Azaria, zanak' i Odeda; | Tonga tamin' i Azariasa zanak' i Obeda ny Fanahin' Andriamanitra | L' esprit de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 15:2 | And he went out to meet |
ary dia nivoaka hitsena an' i Asa izy ka nanao taminy hoe: Mihainoa ahy, ry Asa mbamin' ny Joda sy ny Benjamina rehetra: Jehovah momba anareo, raha ianareo momba Azy; ary raha mitady Azy kosa ianareo, dia hahita Azy; fa raha mahafoy Azy ianareo, dia hahafoy anareo Izy. | ka nandeha nitsena an' i Asà izy, sy nilaza taminy hoe: Mihainoa ahy, ry Asà, mbaminareo Jodà sy Benjamina rehetra. Momba anareo Iaveh raha momba azy hianareo; raha mitady azy hianareo, dia hety ho hitanareo izy, fa raha mahafoy azy kosa hianareo, dia mba hahafoy anareo koa izy. | qui sortit au-devant d' |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 15:3 | Now for a long season |
Ary efa ela ny Isiraely no tsy nanana an' Andriamanitra marina, na mpisorona mampianatra, na lalàna. na mpisorona mampianatra, na lalàna. | Nandritra ny fotoana ela Israely, dia tsy nanana an' Andriamanitra marina, tsy nanam-pisorona mpampianatra, tsy nanan-dalàna, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 15:4 | But when they in their trouble did turn unto the |
Fa raha niverina tamin' Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely, izy nony azom-pahoriana, ka nitady Azy, dia nahita Azy. | fa tao anatin' ny fahoriana izy ireo, dia nitodika an' ny Tompo Andriamaniny, dia nitady azy, ka mba nety ho hitany izy. | mais dans sa détresse il reviendra à |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 15:5 | And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations were upon all the inhabitants of the countries. | Ary tamin' izany dia tsy nisy fiadanana ho an' izay nivoaka na izay niditra; fa horohoro be no nahazo ny mponina rehetra tamin' ny tany. | Fahizany, nandry an-driran' antsy izay nandeha nivezivezy, fa voan' ny fikorontanam-be ny mponina rehetra tamin' ny tany. | En ce temps-là, aucun adulte ne connaîtra la paix, mais des tribulations multiples pèseront sur tous les habitants du pays. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 15:6 | And nation was destroyed of nation, and city of city: for |
Ary nifandringana ny firenena sy ny tanàna, fa Andriamanitra nampangorohoro azy tamin' ny fahoriana rehetra. | Nifandramatra ny samy firenena sy ny samy tanàna, fa notabatabain' Andriamanitra tamin' izao karazam-pahoriana rehetra izao. | Les nations s' |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 15:7 | Be ye strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded. | Koa mahereza ianareo, fa aza miraviravy tanana; fa hisy valim-pitia tokoa ny ataonareo. | Koa mahereza hianareo, ary aza miraviravy tànana, fa hisy valisoa ny ataonareo. | Mais vous, soyez fermes et que vos mains ne faiblissent point, car vos actions auront leur récompense. " | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 15:8 | And when |
Ary raha ren' i Asa izany teny izany sy ny faminanian' i Odeda mpaminany, dia niezaka izy ka nanaisotra ny sampy fahavetavetana tamin' ny tanin' ny Joda sy ny Benjamina rehetra ary tamin' ny tanàna izay azony tany amin' ny tany havoan' i Efraima, sady nanavao ny alitaran' i Jehovah izay teo anoloan' ny lavarangana fidirana amin' ny tranon' i Jehovah. mpaminany, dia niezaka izy ka nanaisotra ny sampy fahavetavetana tamin' ny tanin' ny Joda sy ny Benjamina rehetra ary tamin' ny tanàna izay azony tany amin' ny tany havoan' i Efraima, sady nanavao ny alitaran' i Jehovah izay teo anoloan' ny lavarangana fidirana amin' ny tranon' i Jehovah. | Nony nandre izany teny izany, dia ny faminanian' i Obeda mpaminany, Asà, dia nihenjana, ka nesoriny avokoa ny fahavetavetana rehetra tamin' ny tanin' i Jodà sy Benjamina ary ny tanàna azony tany amin' ny tendrombohitr' i Efraima, sady nohavaoziny ny otelin' ny Tompo teo anoloan' ny alo-baravaran' ny Tompo. | Quand |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 15:9 | And he gathered all |
Ary novoriny ny Joda sy ny Benjamina rehetra sy ny vahiny teo aminy izay avy tany amin' ny Efraima sy ny Manase ary ny Simeona; fa betsaka no nanatona azy avy tamin' ny Isiraely, raha hitany fa Jehovah Andriamaniny no teo aminy. | Novoriny daholo Jodà sy Benjamina mbamin' ireo avy amin' i Efraima sy Manase ary Simeona, izay tonga nonina teo aminy, fa betsaka ny olona tamin' Israely no tonga niandany taminy, nony nahita fa nomba azy Iaveh Andriamaniny. | Il réunit tout |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 15:10 | So they gathered themselves together at |
Ary nivory tany Jerosalema ireo tamin' ny volana fahatelo tamin' ny taona fahadimy ambin' ny folo nanjakan' i Asa. | Dia nivory tao Jerosalema izy ireo, tamin' ny volana fahatelon' ny taona fahadimy ambin' ny folo nanjakan' i Asà. | Le troisième mois de la quinzième année du règne d' |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 15:11 | And they offered unto the |
Ary androtrizay no nanaterany fanatitra ho an' i Jehovah tamin' ny babo izay nentiny, dia omby fitonjato sy ondry aman' osy fito arivo. | Tamin' izay andro izay, omby fiton-jato sy ondry fito arivo, tamin' ny babo nentiny, no nataony sorona ho an' ny Tompo. | Ils offrirent en sacrifice à |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 15:12 | And they entered into a covenant to seek the |
Ary nanao fanekena hitady an' i Jehovah, Andriamanitry ny razany, tamin' ny fony rehetra sy ny fanahiny rehetra izy, | Nametra-teny am-pahibemaso izy ireo fa hitady an' ny Tompo Andriamanitry ny razany amin' ny fony rehetra sy amin' ny fanahiny rehetra; | Ils s' engagèrent par une alliance à chercher |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 15:13 | That whosoever would not seek the |
ka na iza na iza tsy mety mitady an' i Jehovah Andriamanitry ny Isiraely, dia hatao maty, na kely na lehibe, na lahy na vavy. | ka na zovy na zovy tsy hitady an' ny Tompo Andriamanitr' Israely, dia hatao maty mihitsy na kely na lehibe, na lahy na vavy. | quiconque ne chercherait pas |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 15:14 | And they sware unto the |
Ary nianiana ho an' i Jehovah tamin' ny feo mahery sy ny fihobiana ary tamin' ny trompetra sy ny anjomara izy. | Nanao feo avo izy nianiana tamin' ny Tompo tamin' ny hobin-kafaliana sy feon-trompetra aman' anjomara. | Ils prêtèrent serment à |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 15:15 | And all |
Ary ny Joda rehetra nifaly noho ny fianianana, fa efa nianiana tamin' ny fony rehetra izy sady nazoto nitady an' i Jehovah indrindra, ka dia nahita Azy; ary Jehovah dia nanome azy fiadanana tamin' ny manodidina fahizay. | Nahafaly an' i Jodà rehetra erý izany fianianana izany, satria nianiana tamin' ny fony rehetra izy ireo, ary nitady an' ny Tompo an-tsitra-po tokoa, ka nety ho hitany izy, ary nomen' ny Tompo fiadanana tamin' ny manodidina rehetra izy. | tous les |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 15:16 | And also concerning |
Ary na dia Imaka, renin' i Asa mpanjaka, aza dia naetriny tsy ho andriambavy, satria efa nanao sampy ho an' ny Aseraha izy; ary Asa nikapa ny sampiny, dia nanorotoro ka nandoro azy tao amin' ny lohasahan-driaka Kidrona. | Ka Maakà reniny aza, dia naongan' i Asà mpanjaka, tamin' ny fiandrianany amin' ny maha-renin' Andriamanjaka azy, noho izy nanao sampy vetaveta ho an' i Astarte. Nazeran' i Asà ny sampiny rehetra dia notorotoroiny ho vovoka sy nodorany tao an-dranon-driaka Sedròna. | Même |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 15:17 | But the high places were not taken away out of |
Fa ny fitoerana avo tsy mba noravana tamin' ny Isiraely; nefa nahitsy ny fon' i Asa tamin' ny androny rehetra. | Tsy foana anefa ny fitoerana avo teo amin' Israely, na dia lavorary aza ny fon' i Asà tamin' ny andro niainany rehetra. | Les hauts lieux ne disparurent pas d' |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 15:18 | And he brought into the house of |
Ary nampidiriny ho ao an-tranon' i Jehovah ny zavatra izay nohamasinin-drainy mbamin' izay nohamasinin' ny tenany, dia volafotsy sy volamena ary fanaka. | Napetrany tao an-tranon' ny Tompo ny zavatra nohamasinin-drainy sy ny zavatra nohamasinin' ny tenany, dia volafotsy amana volamena ary kapoaka. | Il déposa dans le Temple de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 15:19 | And there was no more war unto the five and thirtieth year of the reign of |
Ary tsy nisy ady intsony hatramin' ny taona fahadimy amby telo-polo nanjakan' i Asa. | Tsy nisy intsony ny ady hatramin' ny taona fahadimy amby telopolo nanjakan' i Asà. | Il n' y eut point de guerre jusqu'à la trente-cinquième année du règne d' |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] 2nd Book of Chronicles |
[Baiboly 1865] 2 Tantara |
[Baiboly Katolika] Tantara II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre des Chroniques |