<- -> |
[King James Bible] 2nd Book of Chronicles |
[Baiboly 1865] 2 Tantara |
[Baiboly Katolika] Tantara II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre des Chroniques |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 14:1 | So |
Ary Asa nanao izay tsara sy mahitsy eo imason' i Jehovah Andriamanitra; | Nanao izay tsara sy mahitsy eo imason' ny Tompo Andriamaniny, Asà. Nandrava ny otelin' ny olona hafa firenena sy ny fitoerana avo izy, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 14:2 | And |
fa nandrava ny alitaran' ny firenena hafa sy ny fitoerana avo izy sady nanorotoro ny tsangam-baton-tsampy ary nikapa ny Aseraha. | ary nanorotoro ny tsangambato sy ny aserah. | Il supprima les autels de l'étranger et les hauts lieux, il brisa les stèles, mit en pièces les ashéras | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 14:3 | For he took away the altars of the strange gods, and the high places, and brake down the images, and cut down the groves: | Ary nandidy ny Joda hitady an' i Jehovah, Andriamanitry ny razany, izy ary hankatò ny lalàna sy ny didy. razany, izy ary hankatò ny lalàna sy ny didy. | Nandidy an' i Jodà mba hitady an' ny Tompo Andriamanitry ny razany, sy hanatanteraka ny lalàna aman-didy. | et dit aux |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 14:4 | And commanded |
Ary nandrava ny fitoerana avo sy ny tsangan-kazo ho an' ny masoandro teny amin' ny tanànan' ny Joda rehetra izy; dia nandry fahizay ny fanjakana teo anatrehany. | Dia nesoriny ny fitoerana avo sy ny sariolona, teo amin' ny tanànan' i Jodà rehetra, ka dia nandry fahizay ny fanjakana teo anatrehany. | Il supprima de toutes les villes de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 14:5 | Also he took away out of all the cities of |
Ary nanao tanàna mimanda tany Joda izy; ka dia nandry fahizay ny tany, fa tsy nisy ady tamin' izany andro izany; fa Jehovah no nanome azy fiadanana. | Nanao tanàna mimanda tamin' i Jodà izy, fa nandry ny tany, ary tsy nisy ady namely azy tamin' izany taona izany, satria nomen' ny Tompo fitsaharana izy. | il restaura les villes fortifiées de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 14:6 | And he built fenced cities in |
Dia hoy izy tamin' ny Joda: Andeha hamboarintsika ireto tanana ireto ka hasiantsika manda manodidina sy tilikambo ary vavahady mihidy, raha mbola azontsika zakaina ny tany; fa efa nitady an' i Jehovah Andriamanitsika isika; eny, nitady Azy isika, ka nanome antsika fiadanana amin' ny manodidina Izy. Ary dia namboariny avokoa izany ka tontosa tsara. | Izao no nolazainy tamin' i Jodà: Andeha haorintsika ireo tanàna ireo, hasiantsika manda manodidina, tilikambo, vavahady ary hidiny, fa mbola tsy voahidy ny tany anatrehantsika, fa efa nitady an' ny Tompo Andriamanitsika isika; nitady azy isika, ka nomeny fiadanana isika amin' ny manodidina rehetra. Dia nanorina izy ireo ka nahefa. | " |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 14:7 | Therefore he said unto |
Ary Asa nanana miaramila, dia telo hetsy mpitana ampinga lehibe sy lefona avy tamin' ny Joda, ary valo alina amby roa hetsy mpitana ampinga sy tsipìka avy amin' ny Benjamina; ireo rehetra ireo dia lehilahy mahery avokoa. | Izao no tafika nananan' i Asà: Telo hetsy miaramila an-defona sy ampinga, tamin' i Jodà; valo alina sy roa hetsy, miaramila mpitana ampinga mpandefa tsipìka, tamin' i Benjamina. Lehilahy mahery avokoa ireo. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 14:8 | And |
Ary Zera Etiopiana nivoaka hiady tamin' ireo ka nitondra miaramila iray tapitrisa sy kalesy telon-jato, ka dia tonga tao Maresa. | Fa nivoaka hiady tamin' ireo Zarà, Etiopiana, nitondra miaramila iray tapitrisa sy kalesy telon-jato, ka nandroso hatrany Maresà. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 14:9 | And there came out against them |
Ary Asa nivoaka hiady taminy, dia samy nilahatra hiady teo andohasaha Zefata akaikin' i Maresa izy. | Dia nivoaka hiady aminy Asà, ka samy nilahatra hiady teo an-dohasaha Sefata akaikin' i Maresà izy. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 14:10 | Then |
Ary Asa nitaraina tamin' i Jehovah Andriamaniny ka nanao hoe: Jehovah ô, tsy misy afa-tsy Hianao no mahavonjy ny tsy manan-kery, raha iadian' ny maro izy, ka vonjeo izahay, Jehovah Andriamanitray ô, fa Hianao no iankinanay, ary ny anaranao no andehananay hiady amin' ireto olona ireto. Jehovah ô. Hianao no Andriamanitray; aza avela hisy olona haharesy Anao. | Niantso an' ny Tompo Andriamaniny Asà ka nanao hoe: Iaveh ô, azonao vonjena mora foana ny malemy tahaka ny mahery, ka vonjeo izahay, ry Iaveh Andriamanitray! Fa hianao no iankinanay, ary amin' ny anaranao no nandrosoanay hiady amin' ireto vahoaka be ireto, hianao no Andriamanitray, ry Iaveh: aza haharesy anao anie ny olona! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 14:11 | And |
Ary Jehovah namely ny Etiopiana teo anoloan' i Asa sy ny Joda, ka dia nandositra ireny. | Dia nasian' ny Tompo teo anoloan' i Asà sy Jodà, ny Etiopiana, ka vaky nandositra ny Etiopiana. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 14:12 | So the |
Ary Asa sy ny vahoaka teo aminy nanenjika azy hatrany Gerara, ka dia nahafatesana be ny Etiopiana ka tsy naharina intsony; fa voaringana teo anoloan' i Jehovah sy ny miaramilany izy, ka nahazoan' ny Joda babo betsaka. | Nenjehin' i Asà sy ny vahoaka nomba azy izy hatrany Gerara, ka be loatra ny Etiopiana lavo ka tsy azony nantenaina ny hiarina indray, fa voatorotoro eo anatrehan' ny Tompo sy eo anatrehan' ny tafiny. Babo tsy erany no azon' i Asà sy ny vahoakany. | et |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 14:13 | And |
Ary namely ny tanàna rehetra manodidina an' i Gerara izy; fa ny fahatahorana an' i Jehovah nahazo ireo, ka nobaboiny ny tanana rehetra, fa be ny babo tao. | Nasiany avokoa ny tanàna manodidina an' i Gerara, fa azon' ny fahatahorana an' ny Tompo ireo, ka nobaboiny ny tanàna rehetra, fa babo be dia be no tao. | on conquit toutes les villes aux alentours de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 14:14 | And they smote all the cities round about |
Ary namely ny vala izy ka nahazo babo betsaka, dia ondry aman' osy sy rameva, ary dia niverina ho any Jerosalema izy. | Nasiany koa ny lay, nisy ny biby fiompiny, ka nahazoany ondry be tokoa mbamin-drameva, dia niverina ho any Jerosalema izy. | On s' en prit même aux tentes des troupeaux et l' on razzia nombre de moutons et de chameaux, puis l' on revint à |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 14:15 | They smote also the tents of cattle, and carried away sheep and camels in abundance, and returned to |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] 2nd Book of Chronicles |
[Baiboly 1865] 2 Tantara |
[Baiboly Katolika] Tantara II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre des Chroniques |