Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : maranitra | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Fantsin' akoholahy : maranitra ihany, fa ambany. [2.415 #5599, 2.653] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Ergots du coq : ils sont pointus, mais en bas. [2.415 #5599] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des attaques de bas étage. [2.415 #5599] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Izay avo feo miantso; izay lava manaka-drano; izay maranitra adidy. [2.558 #1480, 2.165]
Izay avo feo no miantso; izay lava manaka-drano ; izay maranitra adidy. [2.653 #1177, 2.974 #95] Izay maranitra adidy. [1.1] Ny avo feo miantso, ny lava manaka-drano, ary ny maranitra adidy. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Enti-milaza fa tokony ho amin' ny sahaza azy avy no ampiasaina ny zavatra na olona. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | A la voix puissante de crier; à la haute taille d'élever l’eau; aux fines lames de trancher. [2.974 #95]
C' est celui qui a une forte voix qui appelle; c' est celui qui est long qui sonde la profondeur de l' eau, et c' est ce qui est tranchant qui sert à couper. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Kabarin' ny malahelo : mifilofilo fa tsy maranitra. [2.558 #1587, 2.653 #1219] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Manehatra ny | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Affronter les cornes pointues des taureaux. [2.415 #6302] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | S'exposer au danger. [2.415 #6302] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | Matavy omby sa maranitra antsy no dia mihomehy olona! [2.558 #2168]
Matavy omby va hianao, sa maranitra antsy, no dia homehy olona ? [2.653 #1655] Matavy omby va, sa maranitra antsy, no mihomehy olona? [2.165 #1433] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Est-ce que vous avez un bœuf gras, ou un couteau tranchant, pour vous moquer ainsi des gens? [2.165 #1433] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 6 | Na lava nify anoloana aza hianao, tsy mitsako alohan’ ny vazana. [2.653 #2007]
Na lava nify anoloana aza hianao, tsy mitsako alohan' ny vazana tsy akory. [2.415 #783] Na maranitra nify anoloana aza aho tsy mitsako alohan' ny vazana! [2.558 #2729] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Vous avez beau avoir de longues dents par-devant, elles ne mâcheront pas avant les molaires. [2.415 #783] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Les petits ne sauraient dépasser les grands, ni les jeunes prendre la parole avant ceux qui sont plus âgés. [2.415 #783] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 7 | Ny angady no maranitra Ny fangady no maranitra, | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Si la bêche est tranchante, c' est qu' elle est aidée par le bout en fer. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Les honneurs donnent de l'autorité. [2.415 #658] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 8 | Ny fandraka no maranitra : antoanin' ny fively. [2.415 #657, 2.653 #2211, 2.558] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Si le ciseau est anchant, c' est qu' il est appuyé sur le maillet. [2.415 #657] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Un homme n' a d'autorité que s'il est dé par les honneurs qu' on lui rend. [2.415 #657] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 9 | Ny toko no tsy atao maranitra, ny vilany no atahorana ho vaky. [2.558 #3307, 2.653 #2508] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 10 | Raha hanao zavatra, aza manao hoe : " dombo ny angady " ; nefa raha hihinana manao hoe : " maranitra ny sotro " . [2.415 #3966, 2.165] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Quand vous allez au travail, ne dites pas : la bêche est émoussée ; et quand vous allez manger : la cuiller racle bien la marmite. [2.415 #3966]
Quand vous allez labourer, ne dites pas: "La bêche est émoussée" ; pour dire, quand vous allez manger: "La cuillère coupe bien" . [2.165] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||