Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : kirobo | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Aza manao kirobo Aza manao kirobo | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Aza manao kirobo an-damba. [2.415 #2279] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | N' attachez pas un kirobo d' un franc vingt-cinq centimes dans votre lamba pour ne pas vous exposer à le perdre. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Les Malgaches se servaient du coin de leur lamba pour attacher de l'argent ou de petits objets. [2.415 #2279] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Kirobo ravina, voamena isiny. [1.147 #K20] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Lamban' Ikaladala : kirobo raviny, venty Lamban' Ikaladedaka : kirobo ravina, venty | ||||||||||||||||||||
Traduction française | La toile tissée par celle qui se vante: les fibres en valent 1 fr. 25, quand elles sont sur le métier elles valent 0 fr. 80, et quand elle est finie elle ne vaut plus que deux sous. [2.165]
Toile tissée par Ikaladedaka, celle qui se vante : les fibres valent 1,25 ; sur le métier elles valent 0,80 et quand la toile est finie elle vaut deux sous. [2.415 #1766] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Son travail, au lieu d' augmenter la valeur de la matière, ne fait que la gâter. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | Mahazo voamena, Mahazo voamena, | ||||||||||||||||||||
Proverbe 6 | Nahoana no | ||||||||||||||||||||
Proverbe 7 | Sikajy manebaka ny kirobo, ny very sasaka indray no toa loza, mainka izany raha mitovitovy. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 8 | Tsy mahafoy kirobo hamidy gadra, ka very (an-devon) telo-polo. [2.653 #3363, 2.974 #99]
Tsy mahafoy kirobo hamidy gadra, ka very telopolo. [2.558 #4509, 2.165] Tsy mety raha tsy mahafoy kirobo hamidy gadra, ka very andevon-telopolo. [2.415 #2337] Tsy mety raha tsy mahafoy sasanangy hamidy gadra, ka hamoy telopolo. [2.415 #2337] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Il ne convient pas, pour économiser l' achat de fers de trente-trois sous, ou vingt-cinq sous, de perdre un esclave de trente piastres. [2.415 #2337]
Ne pas oser sacrifier 1 fr. 20 pour l’achat d’une chaîne et perdre ainsi un esclave de 30 piastres. [2.974] Ne pas vouloir dépenser un "kirobo" ( - 1 fr. 25) pour acheter une chaîne, et perdre ensuite trente piastres (150 frs.). [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Ce proverbe se disait de ceux qui ne voulant pas faire une petite dépense utile, perdent beaucoup plus ; l' esclave que le maître n' enchaîne pas est exposé à s' enfuir. [2.415 #2337]
Cette dernière somme représentait le prix moyen d' un esclave. On attachait souvent avec une chaîne un esclave qu' on venait d' acheter, cela pour l'empêcher de s' échapper; celui qui, faute d'une chaîne, ne le faisait pas, courait le risque de le voir s' enfuir. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 9 | Venty no ananana, ka ny kirobo | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||