Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : tsindriana | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Aza atao mizana tsindriana ila. [2.415 #5496]
Aza atao mizana | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Ne faites pas comme la balance qui penche d' un côté. [2.415 #5496]
N’usez pas de jausse balance. [2.974 #113] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Ne soyez pas partial. [2.415 #5496] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Aza manao dihin’ Aza manao dihin' | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Ne faites pas comme la danseuse qui a le cou penché d' un côté : elle ne regarde les mouvements que d' un côté. [2.415 #6106] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Dans une affaire il faut tout peser. [2.415 #6106] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Aza manao sahombora ambony ravina ka mifanindry samy malemy. [2.558]
Aza manao sahombora mitaingina ambonin' ny ravina, ka mifanindry samy malemy. [2.165 #934] Sahombora ambony ravina : ny manindry malemy, ny tsindriana malemy. [2.558 #3786] Sahombora mitaingina | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Ne soyez pas comme une rainette posée sur une feuille: elle est faible elle-même et se repose sur une chose faible aussi. [2.165]
Rainette verte perchée sur une jeune pousse d' arbuste : la rainette qui écrase la pousse est molle, la pousse d' arbuste qui est écrasée est molle. [2.415 #1702] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait de ceux qui étaient victimes des gens du même acabit qu' eux. [2.415 #1702] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Mizana tsindrian' ila, fitondrana tsy mitovy, mankarary am-bava fo. [2.558 #2530] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | Mpantsaka mahay mikabary: handry ihany fa tsindrian' ny tavim-bilany. [2.165]
Mpantsaka mahay mikabary : hendry ihany, fa ambanin’ ny siny. [2.653] Mpantsaka mahay mikabary : hendry ihany fa ambanin' ny tany. [2.558 #2603] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Un porteur d' eau grand discoureur: il parle bien mais sa tête est pressée par un têt de marmite (c. à. d. la cruche). [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 6 | Sorohitra mitaingina ambony antsoro, ka ny malemy ihany no tsindriana. [2.415 #793, 2.558 #3953, 2.653]
Sorohitra mitaingina ambony antsoro, ka ny malemy ihany no tsindriany. [2.165 #2198, 1.1] | ||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Aza manao sahombora mitaingina ambonin' ny ravina, ka mifanindry samy malemy. [1.1]
Enti-milaza ireo tsy mahita hohararaotina hampijaliana afatsy izay kely sy malemy toa azy. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Alouette perchée sur l' herbe antsoro : elle pèse sur ce qui est plus faible qu' elle. [2.415 #793]
Quand une alouette est perchée sur un brin d' herbe, elle presse sur ce qui est déjà faible. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des petits qui opprimaient les plus petits qu'eux. [2.415 #793] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 7 | Tambolo tsindrian' ny laingo : manga ampian' ny manga. [2.415 #2246, 2.653 #2986] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Tambolo, herbe à nettoyer les dents qu' on joint au laingo, autre herbe à nettoyer les dents : c' est du bien ajouté à du bien. Se disait de deux choses heureuses qui s'ajoutaient. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 8 | Trafon-kena ambony ravina : ny manindry malemy, ny tsindriana malemy. [2.558 #282] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||