Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : laona | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Andranobe very laona ka miandry izay hingadonany. [2.415 #1871, 2.653 #199, 2.558]
Rafotsibe very laona ka miandry izay hingadonany. [2.558] Rafotsibe very laona : tsy mahavezivezy fa miandry izay ingadonany. [2.558 #230] Randranobe very laona: miandry izay hingadonany. [2.653 #2740] Randranobe very laona, tsy mitady fa mampandry sofina. [2.558 #240] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Femme qui a perdu son mortier à piler le riz : elle attend pour le recouvrer qu' on fasse du bruit en s' en servant. [2.415 #1871] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gens qui se croient rusés et qui sont peu actifs. [2.415 #1871] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Aza tefitra loatra ka mibaby laona. [2.165 #839, 2.558 #812]
Tsy mety raha tefitra loatra, ka mibaby laona. [2.558 #4680, 2.653 #3489] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Ne soyez pas tellement avide de louange que vous en veniez à porter un mortier sur votre dos. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Soi-disant pour montrer votre force et en être loué: pourtant vous ne récolterez que le ridicule, car personne n' aurait l'idée de porter sur le dos un mortier. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Izaho angaha azon' ialahy nividy laona no handoa izany Izaho angaha no azon’ ialahy nividy laona no handoa izany vola be izany. [2.653 #1158] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Tu m' as donc surpris en train d' acheter un mortier à piler le riz, pour que je me trouve obligé de te donner tant d' argent ! [2.415 #4866] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | L' expression acheter un mortier, se disait de ceux qui, pris en flagrant délit de sorcellerie, préféraient payer à ceux qui les surprenaient, une forte somme d' argent, pour ne pas être dénoncés. [2.415 #4866] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Malaza ho rain’ akoholahy, ka mitsindroka am-body laona. [2.653 #1458]
Malaza ho rain' akoholahy ka no mitsindroka am-bodi-laona! [2.558 #1933] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | Sady mita rano no tratr’ orana : sady minona no hibaby laona. [2.415 #2658, 2.653]
Sady mita rano no tratr' orana, sady minono no mibaby laona. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Passer l' eau et être pris par la pluie, boire le tanguin et porter le mortier, c' est avoir deux malheurs à la fois. [2.415 #2658] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Allusion à ceux qui donnaient de l'argent pour se racheter d'une accusation de sorcellerie ; l' expression : acheter un mortier, s' appliquait à ceux qui, pris en flagrant délit de sorcellerie, aimaient mieux donner de l'argent à ceux qui les surprenaient plutôt que d' être dénoncés. [2.415 #2658] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||