Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : babo | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Aza mihomehy babo. [2.415 #26] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Ne vous moquez pas de celui qui est capturé. [2.415 #26] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | La même chose peut vous arriver. [2.415 #26] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Feony ihany hoatry ny babo anjombona. [2.558 #1159]
Feony ihany, ohatra ny babo anjombona. [2.653] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Manehoeho hoatry ny angaroha babo : raha maneno, mahavaky toby, kanjo nony izahana, kely. [2.415 #5702]
Manehoeho ohatra ny angaroa babo: maneno maneno mahavaky toby, kanjo nony zahana kely ihany. [2.558] Manehoeho, ohatra ny angaroa babo : raha maneno, mahavaky toby ; kanjo nony izahana, kely. [2.653] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Retentissant comme la conque marine prise en butin : quand elle sonne, son bruit disperse tout un camp ; mais quand on s' approche pour la voir, elle est bien petite. [2.415 #5702] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | De loin c' est quelque chose. Je près ce n'est rien. [2.415 #5702] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Miherikerika ohatra ny ombalahy babo. [2.558]
Miherikerika, toy ny ombilahy babo. [2.165 #1110, 2.653 #1772] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Regarder en arrière comme un taureau prisonnier. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Malgré sa force - il n' aurait jamais dû être pris - c' est maintenant tout ce qu' il peut faire. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | Tafik' i Tari-tafik' i | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Brady conduisant son armée : s' il avance, peut-être que ce sera la mort ; s' il n' avance pas, peut-être qu'il perd l' occasion de faire du butin. [2.415 #458]
L' armée de Brady : on ignore si elle fera du butin ou si elle trouvera la mort. [2.415 #455] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Cette armée n' a pas encore fait ses preuves : sous Radama I le sergent anglais Brady organisa l' armée ; ce proverbe se disait en général de ceux qui hésitent, faute de courage. [2.415 #455] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||