|
|
Numbers |
Fanisana na Nomery |
Fanisana |
Les Nombres |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 3.27 |
And of Kohath> was the family of the Amramites>, and the family of the Izeharites>, and the family of the Hebronites>, and the family of the Uzzielites>: these are the families of the Kohathites. |
Ary avy tamin' i Kehata ny fokon' ny Amramita sy ny fokon' ny Jizarita sy ny fokon' ny Hebronita ary ny fokon' ny Ozielita; ireo no fokon' ny Kehatita. |
Ny avy amin' i Kaata dia ny fokon' ny Amramita, ny fokon' i Jesaarita, ny fokon' ny Hebronita, ary ny fokon' ny Azielita: ireo no fokon' ny Kaatita. |
De Qehat> relevaient les clans Amramite>, Yiçharite>, Hébronite> et Uzziélite>. Ce sont les clans Qehatites ; |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 3.30 |
And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites shall be Elizaphan> the son of Uzziel>. |
Ary ny lohan' ny fianakaviana amin' ny fokon' ny Kehatita dia Elisafana, zanak' i Oziela. |
Ny filohan' ny foko ihavian' ireo fianakavian' ny Kaatita, dia Elifasana zanak' i Oziela. |
Le prince de la maison des clans Qehatites était Éliçaphân>, fils d' Uzziel>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 4.18 |
Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites>: |
Ataovy izay tsy hahafongotra ny fokon' ny Kehatita tsy ho amin' ny Levita: |
Tandremo sao ho voafongotra ny fokon' ny fianakavian' ny Kaatita eo afovoan' ny Levita. |
" Ne retranchez pas du nombre des Lévites> la tribu des clans Qehatites. |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 4.34 |
And Moses> and Aaron> and the chief of the congregation numbered the sons of the Kohathites after their families, and after the house of their fathers, |
Ary Mosesy sy Arona ary ny lohan' ny fiangonana nandamina ny taranaky ny Kehatita, araka ny fokony sy ny fianakaviany avy, |
Ary Moizy sy Aarona mbamin' ny filohan' ny fiangonana nanisa ny taranaky ny Kaatita, araka ny fianakaviany, araka ny fokom-pianakaviany avy, |
Moïse>, Aaron> et les princes de la communauté firent le recensement des fils de Qehat>, par clans et par familles ; |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 4.37 |
These were they that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, which Moses> and Aaron> did number according to the commandment of the Lord> by the hand of Moses>. |
Ireo no nalamina tamin' ny fokon' ny Kehatita, dia izay rehetra manao fanompoana ao amin' ny trano-lay fihaonana, izay nalamin' i Mosesy sy Arona araka ny didin' i Jehovah nampitondrainy an' i Mosesy. |
Ireo no voaisa tamin' ny fianakavian' ny Kaatita, dia izay rehetra manao fanompoana ao amin' ny trano lay fihaonana. Araka ny didy nomen' ny Tompo tamin' ny alàlan' i Moizy no nanaovan' i Moizy sy Aarona izany fanisana izany. |
Tel fut le nombre des recensés des clans Qehatites, tous ceux qui devaient servir dans la Tente du Rendez-vous, et que recensèrent Moïse> et Aaron>, sur l' ordre de Yahvé> transmis par Moïse>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 10.21 |
And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came. |
Dia niainga ny Kehatita, mitondra ny zava-masina; ary nisy nanangana ny tabernakely mandra-pihaviny. |
Niainga ny Kaatita mitondra ny zavatra masina, ka mandra-pahatongany, dia atsangana ny Fonenana. |
Partirent alors les fils de Qehat>, qui portaient le sanctuaire on dressait la Demeure avant leur arrivée . |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 26.57 |
And these are they that were numbered of the Levites> after their families: of Gershon>, the family of the Gershonites>: of Kohath>, the family of the Kohathites: of Merari>, the family of the Merarites>. |
Ary izao no voalamina tamin' ny taranak' i Levy, araka ny fokony: avy tamin' i Gersona ny fokon' ny Gersonita; avy tamin' i Kehata ny fokon' ny Kehatita; avy tamin' i Merary ny fokon' ny Merarita. |
Izao kosa no voaisa tamin' ny Levita araka ny fokony avy: ny fokon' ny Gersonita avy tamin' i Gersona; ny fokon' ny Kaatita avy tamin' i Kaata; ny fokon' ny Merarita avy tamin' i Merarì. |
Voici, par clans, les Lévites> recensés : pour Gershôn>, le clan Gershonite> ; pour Qehat>, le clan Qehatite> ; pour Merari>, le clan Merarite>. |
|
|
Joshua |
Josoa |
Josoe |
Livre de Josué |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 21.4 |
And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron> the priest, which were of the Levites>, had by lot out of the tribe of Judah>, and out of the tribe of Simeon>, and out of the tribe of Benjamin>, thirteen cities. |
Dia nahazo loka ny fokon' ny Kehatita; ary ny loka azon' ny taranak' i Arona mpisorona isan' ny Levita dia tanàna telo ambin' ny folo, avy tamin' ny firenen' i Joda sy ny firenen' i Simeona ary ny firenen' i Benjamina. |
Ny fianakavian' ny Kaatita aloha no nanaovana ny loka, ka tanàna telo ambin' ny folo tamin' ny fokon' i Jodà sy ny fokon' i Simeona, ary ny fokon' i Benjamina no azon' ny taranak' i Aarona, mpisorona, anisan' ny levita, tamin' ny filokana, |
On tira au sort pour les clans des Qehatites : aux fils du prêtre Aaron>, d' entre les Lévites>, échurent treize villes des tribus de Juda>, de Siméon> et de Benjamin>; |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 21.10 |
Which the children of Aaron>, being of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi>, had: for theirs was the first lot. |
izay azon' ny taranak' i Arona, isam-pokon' ny taranak' i Kehata. amin' ny taranak' i Levy; fa azy ny loka voalohany. |
dia ho an' ny taranak' i Aarona, izay anisam-pianakavian' ny Kaatita amin' ny taranak' i Levì, fa izy ireo no nanaovana ny loka voalohany. |
Ce fut d' abord la part des fils d' Aaron>, appartenant au clan des Qehatites, aux fils de Lévi>, car le premier lot était pour eux. |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 6.18 |
And the sons of Kohath> were, Amram>, and Izhar>, and Hebron>, and Uzziel>. |
dia izao no nanompo mbamin' ny zanany: Tamin' ny zanakalahin' ny Kehatita dia Hemana mpihira, zanakalahin' i Joela, zanakalahin' i Samoela, |
Dia ireto no nanao ny raharaha, mbamin' ny zanany avy: Amin' ny zanakalahin' ny Kaatita: Hemàna mpihira, zanak' i Joela, zanak' i Samoela, |
Voici ceux qui étaient en fonction et leurs fils : Parmi les fils de Qehat> : Hémân> le chantre, fils de Yoèl>, fils de Samuel>, |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 6.39 |
And his brother Asaph>, who stood on his right hand, even Asaph> the son of Berachiah>, the son of Shimea>, |
Ary izao no fonenany araka ny vohiny tao amin' ny zara-taniny avy, dia ny an' ny taranak' i Arona, avy amin' ny fokon' ny Kehatita; fa azy ny loka: |
Ary izao no fonenany, araka ny faribohiny, tao amin' ny zara-taniny avy : Ny taranak' i Aarona, amin' ny fianakavian' ny Kaatita, izay voatendrin' ny filokana voalohany, |
Voici leurs lieux d' habitation, selon les limites de leurs campements : Aux fils d' Aaron>, du clan de Qehat> car c' est sur eux que tomba le sort , |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 9.32 |
And other of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the shewbread, to prepare it every sabbath. |
Ary ny sasany tamin' ny rahalahiny, tamin' ny taranaky ny Kehatita, no tonian' ny mofo aseho hamboatra azy isan-tSabata. |
Ary ny rahalahiny sasany, amin' ny taranak' i Kaata, no niadidy ny fanamboarana ho amin' ny isan-tsabata, ny mofo alahatra. |
Parmi leurs frères, quelques Qehatites étaient chargés des pains à disposer en rangées, chaque sabbat. |
|
|
2nd Book of Chronicles |
2 Tantara |
Tantara II |
2ème Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 20.19 |
And the Levites>, of the children of the Kohathites, and of the children of the Korhites>, stood up to praise the Lord> God> of Israel> with a loud voice on high. |
Dia nitsangana ny Levita, taranaky ny Kehatita sy taranaky ny Koraita, mba hidera an' i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely, tamin' ny feo mahery indrindra. |
Ary ny Levita amin' ny taranak' i Kaata, amin' ny taranak' i Kore nitsangana, hankalaza an' ny Tompo Andriamanitr' Israely, tamin' ny feo mahery sy avo. |
Les lévites - des Qehatites et des Coréites> - se mirent alors à louer Yahvé>, Dieu> d' Israël>, à pleine voix. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 29.12 |
Then the Levites> arose, Mahath> the son of Amasai>, and Joel> the son of Azariah>, of the sons of the Kohathites: and of the sons of Merari>, Kish> the son of Abdi>, and Azariah> the son of Jehalelel>: and of the Gershonites>; Joah> the son of Zimmah>, and Eden> the son of Joah>: |
Dia nitsangana ny Levita, dia Mahata, zanak' i Amasay, sy Joela, zanak' i Azaria, tamin' ny taranaky ny Kehatita; ary tamin' ny taranak' i Merary dia Kisy, zanak' i Abdia, sy Azaria, zanak' i Jehalalila; ary tamin' ny Gersonita dia Joa, zanak' i Zima, sy Edena, zanak' i Joa; |
Dia nitsangana ny Levita: Mahata zanak' i Amasaia, Joela zanak' i Azariasa, tamin' ny taranaky ny Kaatita; tamin' ny taranaky ny Merarita, Kisa zanak' i Abdì, Azariasa zanak' i Jalaleela; tamin' ny Gersonata, Joah, zanak' i Zemà, Eedena zanak' i Joah; |
Les lévites se levèrent : Mahat> fils de Amasaï>; Yoèl> fils de Azaryahu>, des fils de Qehat>; des Merarites> : Qish> fils d' Abdi> et Azaryahu> fils de Yehalléléel>; des Gershonites> : Yoah> fils de Zimma> et Éden> fils de Yoah>; |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 34.12 |
And the men did the work faithfully: and the overseers of them were Jahath> and Obadiah>, the Levites>, of the sons of Merari>; and Zechariah> and Meshullam>, of the sons of the Kohathites, to set it forward; and other of the Levites>, all that could skill of instruments of musick. |
Ary ny olona dia nanao ny asa araka izay mety hatao; ary ny voatendry hifehy azy dia lahata sy Obadia Levita, avy tamin' ny taranak' i Merary, ary Zakaria sy Mesolama, avy tamin' ny taranaky ny Kehatita, ary ny Levita rehetra izay nahay ny zava-maneno isan-karazany, |
Nefain' ireo lehilahy ireo tamim-pahamarinana ny anjara asany. Ny voatendry hitandrina azy ireo, dia Jahata sy Abdiasa Levita tamin' ny taranak' i Merarì, Zakariasa sy Mosolama tamin' ny taranaky ny Kaatita; izy ireo no nitarika azy mbamin' ny Levita hafa koa izay samy mahay zava-maneno. |
Ces hommes travaillèrent avec fidélité à cette oeuvre; ils étaient sous la surveillance de Yahat> et de Obadyahu>, lévites des fils de Merari>, de Zekarya> et de Meshullam>, Qehatites contremaîtres, des lévites experts dans les instruments d' accompagnement du chant, |