|
|
Judges |
Mpitsara |
Mpitsara |
Livre des Juges |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 20.10 |
And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel>, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin>, according to all the folly that they have wrought in Israel>. |
Ary haka folo lahy isan-jato amin' ny firenen' Isiraely rehetra isika, dia zato amin' ny arivo, ary arivo amin' ny iray alina, mba haka vatsy ho an' ny olona, ka rehefa tonga any Gibean' ny Benjamina izy, dia araka ilay zavatra fady indrindra efa nataony teo amin' ny Isiraely no hataony aminy. |
Ny fokon' Israely rehetra dia hangalantsika lehilahy folo isan-jato, zato isan' arivo, arivo isan' alina, handeha haka vatsy ho an' ny vahoaka, ka rahefa tonga izy, dia araka ny zavatra mahafa-baraka indrindra nataony tamin' Israely no hatao amin' i Gabaàn' i Benjamina koa. |
et nous prendrons dans toutes les tribus d' Israël> dix hommes sur cent, cent sur mille et mille sur dix mille, ils chercheront des vivres pour le peuple, pour que dès leur arrivée, celui-ci traite Gibéa de Benjamin> selon l' infamie qu' elle a commise en Israël>. " |
|
|
1st Samuel |
1 Samoela |
Samoela I |
1er Livre de Samuel |
... | ... | ... | ... | ... |
1Sm / 1Sam 10.5 |
After that thou shalt come to the hill of God>, where is the garrison of the Philistines>: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy: |
Rehefa afaka izany, dia ho tonga any Gibean' Andriamanitra ianao, izay misy miaramilan' ny Filistina; ary rehefa tonga ao an-tanàna ianao, dia hifanena amin' ny mpaminany maro irai-dia midina avy ao amin' ny fitoerana avo mitondra lokanga sy ampongatapaka sy sodina ary valiha eo alohany, dia haminany ireo. |
Manaraka izany ho tonga ao Gabaàn' Andriamanitra hianao, izay misy miaramila Filistina mpiambina. Rahefa miditra ao an-tanàna, hifanena amin' ny mpaminany maro, andiany iray, midina avy any amin' ny fitoerana avo, ialohan' ny lokanga, ampongatapaka, sodina, valiha, sady maminany. |
Ensuite, tu arriveras à Gibéa de Dieu> où se trouve le préfet des Philistins> et, à l' entrée de la ville, tu te heurteras à une troupe de prophètes descendant du haut lieu, précédés de la harpe, du tambourin, de la flûte et de la cithare, et ils seront en délire. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Sm / 1Sam 11.4 |
Then came the messengers to Gibeah of Saul>, and told the tidings in the ears of the people: and all the people lifted up their voices, and wept. |
Dia tonga tany Gibean' i Saoly ny iraka ka nanambara ny teniny teo anatrehan' ny vahoaka; dia nanandratra ny feony ny vahoaka rehetra ka nitomany. |
Nankany Gabaàn' i Saola ny iraka, dia nilaza izany zavatra izany mba ho ren' ny vahoaka, ka nanandratra ny feony ny vahoaka rehetra ary nitomany. |
Les messagers arrivèrent à Gibéa de Saül> et exposèrent les choses aux oreilles du peuple, et tout le peuple se mit à crier et à pleurer. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Sm / 1Sam 13.2 |
Saul> chose him three thousand men of Israel>; whereof two thousand were with Saul> in Michmash> and in mount Bethel>, and a thousand were with Jonathan> in Gibeah of Benjamin>: and the rest of the people he sent every man to his tent. |
Ary Saoly nifantina telo arivo lahy tamin' ny Isiraely, ka ny roa arivo lahy nitoetra teo aminy tany Mikmasy sy tany amin' ny tany havoan' i Betela, ary ny arivo lahy nitoetra teo amin' i Jonatana tany Gibean' ny Benjamina; fa ny olona sisa kosa samy nampodiny ho any an-dainy avy. |
Telo alin-dahy no nofantenan' i Saola tamin' Israely homba azy; ny roa arivo nitoetra tao aminy tao Makmasy sy tany amin' ny tendrombohitr' i Betela ary ny arivo teo amin' i Jonatasy tany Gabaàn' i Benjamina, fa ny vahoaka sisa, samy nampodiny ho any an-dainy avy. |
Saül> se choisit trois mille hommes d' Israël> : il y en eut deux mille avec Saül> à Mikmas> et dans la montagne de Béthel>, il y en eut mille avec Jonathan> à Géba> de Benjamin>, et Saül> renvoya le reste du peuple chacun à sa tente. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Sm / 1Sam 13.15 |
And Samuel> arose, and gat him up from Gilgal> unto Gibeah of Benjamin>. And Saul> numbered the people that were present with him, about six hundred men. |
Dia niainga Samoela ka niala tany Gilgala hankany Gibean' ny Benjamina. Ary Saoly nandamina ny olona izay teo aminy, dia tokony ho enin-jato lahy reny. |
Dia niainga Samoela niakatra avy any Galgalà ho any Gabaàn' i Benjamina. Ary Saola nampanao matso ny olona teo aminy; sahabo ho enin-jato lahy ny isany. |
Samuel> se leva et partit de Gilgal> pour suivre son chemin. Ce qui restait du peuple monta derrière Saül> à la rencontre des hommes de guerre et vint de Gilgal> à Géba> de Benjamin>. Saül> passa en revue la troupe qui se trouvait avec lui : il y avait environ six cents hommes. |
1Sm / 1Sam 13.16 |
And Saul>, and Jonathan> his son, and the people that were present with them, abode in Gibeah of Benjamin>: but the Philistines> encamped in Michmash>. |
Ary raha mbola nitoetra tany Gibean' ny Benjamina Saoly sy Jonatana zanany sy ny vahoaka teo amin' izy roa lahy, ary ny Filistina kosa nitoby, tany Mikmasy. |
Saola sy Jonatasy zanany mbamin' ny vahoaka nomba azy, nitoby tao Gabaàn' i Benjamina, ary ny Filistina kosa nitoby tao Makmasy. |
Saül> et son fils Jonathan> et la troupe qui était avec eux résidaient à Géba> de Benjamin> et les Philistins> campaient à Mikmas>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Sm / 1Sam 14.16 |
And the watchmen of Saul> in Gibeah of Benjamin> looked; and, behold, the multitude melted away, and they went on beating down one another. |
Ary ny mpitilin' i Saoly ao Gibean' ny Benjamina dia nitazana, ka, indro, niely ny vahoaka sady nifanaritaka be ihany. |
Tazan' ny mpitilin' i Saola izay tao Gabaàn' i Benjamina, ny ielezany sy ifanaritahan' ny vahoaka be tamin' ny Filistina. |
Les guetteurs de Saül>, qui étaient à Géba> de Benjamin>, virent que le camp s' agitait en tous sens, |
... | ... | ... | ... | ... |
1Sm / 1Sam 15.34 |
Then Samuel> went to Ramah>; and Saul> went up to his house to Gibeah of Saul>. |
Ary Samoela nankany Rama; fa Saoly kosa niakatra tany amin' ny tranony tao Gibean' i Saoly. |
Ary Samoela nankany Ramà, fa Saola niakatra nankany amin' ny tranony any Gabaàn' i Saola. |
Samuel> partit pour Rama> et Saül> remonta chez lui à Gibéa de Saül>. |
|
|
2nd Samuel |
2 Samoela |
Samoela II |
2ème Livre de Samuel |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 21.6 |
Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto the Lord> in Gibeah of Saul>, whom the Lord> did choose. And the king said, I will give them. |
no avelao hisy fito lahy amin' ny zanany hatolotra anay hahantonay ho an' i Jehovah ao Gibean' i Saoly, ilay voafidin' i Jehovah. Dia hoy ny mpanjaka: Hatolotro izy. |
Ka tolory fito lahy amin' ny taranany izahay mba hahantonay eo anatrehan' ny Tompo, any Gabaan' i Saola, ilay voafidin' ny Tompo. Dia hoy ny mpanjaka: Hatolotro ireo. |
qu' on nous livre sept de ses fils et nous les démembrerons devant Yahvé> à Gabaôn>, sur la montagne de Yahvé>. " Et le roi dit : " Je les livrerai. " |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 23.29 |
Heleb> the son of Baanah>, a Netophathite>, Ittai> the son of Ribai> out of Gibeah of the children of Benjamin>, |
Haleba, zanak' i Bana Netofatita, Itahy, zanak' i Ribay, avy any Gibean' ny taranak' i Benjamina, |
Heleda zanak' i Baanà, avy any Netofah; Etaia zanak' i Ribaia, avy any Gabaan' ny taranak' i Benjamina; |
Héled> fils de Baana>, de Netopha>. Ittaï> fils de Ribaï>, de Gibéa de Benjamin>. |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 11.31 |
Ithai> the son of Ribai> of Gibeah, that pertained to the children of Benjamin>, Benaiah> the Pirathonite>, |
sy Itahy, zanak' i Ribay avy any Gibean' ny taranak' i Benjamina, sy Benaia Piratonita |
Etaì, zanak' i Ribaì avy any Gabaàn' ny taranak' i Benjamina; Banaià avy any Faratona. |
Itaï> fils de Ribaï>, de Gibéa des fils de Benjamin>, Benaya> de Piréatôn>, |
|
|
Book of Isaiah |
Isaia |
Izaia |
Livre d'Isaïe |
... | ... | ... | ... | ... |
Isa / Iz 10.29 |
They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba>; Ramah> is afraid; Gibeah of Saul> is fled. |
Mihoatra ao an-kadilanana izy Ao Geba isika no handry, hoy izy; Mangovitra Rama, mandositra Gibean' i Saoly; |
Nihoatra ny hadilanana izy ireo, nitoby tao Gabà tamin' ny alina; raiki-tahotra mafy Ramà, vaky nandositra Gabaan' i Saola. |
Ils ont passé par le défilé, Géba> est pour nous une étape>, Rama> a frémi, Gibéa de Saül> a fui. |