<- -> |
[King James Bible] Judges |
[Baiboly 1865] Mpitsara |
[Baiboly Katolika] Mpitsara |
[Bible de Jérusalem] Livre des Juges |
||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:1 | Then all the children of |
Dia nivoaka ny Zanak' Isiraely rehetra, ary ny fiangonana hatrany Dana ka hatrany Beri-sheba ary ny tany Gileada koa nivory tahaka ny olona iray ho any amin' i Jehovah tany Mizpa. | Dia nivoaka ny zanak' Israely rehetra hatrany Dana ka hatrany Bersabea sy ny tany Galaada; ka nivory teo anatrehan' ny Tompo tany Masfà, toy ny olona iray ihany, ny fiangonana. | Tous les |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:2 | And the chief of all the people, even of all the tribes of |
Ary ny loholona rehetra tamin' ny firenen' Isiraely niseho teo amin' ny fiangonan' ny olon' Andriamanitra, dia lehilahy efatra hetsy mandeha tongotra sady mahatan-tsabatra. | Ary ny filohan' ny vahoaka rehetra, ny fokon' Israely rehetra, niseho teo amin' ny fiangonan' ny vahoakan' Andriamanitra, dia lehilahy efatra hetsy mandeha an-tongotra mahatan-tsabatra. | Les chefs de tout le peuple, toutes les tribus d' |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:3 | (Now the children of |
Ary ren' ny taranak' i Benjamina fa niakatra ho any Mizpa ny Zanak' Isiraely. Dia hoy ny Zanak' Isiraely: Lazao izay nahatonga izao ratsy izao. | Nandre ny taranak' i Benjamina fa hoe niakatra any Masfà ny zanak' Israely. Ary hoy ny zanak' Israely: Mitenena, nanao ahoana no nanaovana izao heloka izao? | Les |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:4 | And the |
Dia namaly ilay Levita, vadin-dravehivavy novonoina, ka nanao hoe: Tonga tany Gibea, izay an' ny Benjamita, izaho sy ny vaditsindranoko handry tao. | Dia ilay Levita vadin-dravehivavy novonoina no niteny ka nanao hoe: Niditra handry tany Gabaà, any Benjamina, izaho sy ny vady tsindranoko. | Le lévite, le mari de la femme qui avait été tuée, prit la parole et dit : " J'étais venu avec ma concubine à |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:5 | And the men of |
Dia nitsangana hamely ahy ny mponina tao Gibea ka nanodidina ny trano hamely ahy tamin' ny alina; izaho saiky novonoiny, ary ny vaditsindranoko nandriany ka matiny. | Ary nitsangana hamely ahy ny mponina tao Gabaà; ny trano nisy ahy nohodidininy mandritra ny alina; ny tenako nokendreny hovonoina, ny vady tsindranoko nanaovany an-keriny, ka maty. | Les habitants de |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:6 | And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of |
Dia nalaiko ny vaditsindranoko ka norasaiko ary nampitondraiko tany amin' ny tany rehetra izay lovan' ny Isiraely, satria efa nanao fahavetavetana sy zavatra fady indrindra teo amin' ny Isiraely ireo. | Dia nalaiko ny vady tsindranoko ka norasaiko sy nampitondraiko eran' ny tany rehetra lovan' Israely; fa heloka sy zavatra mahafa-baraka loatra amin' Israely no nataon' izy ireo | J' ai pris alors ma concubine, je l' ai coupée en morceaux et je l' ai envoyée dans toute l'étendue de l' héritage d' |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:7 | Behold, ye are all children of |
Koa indreto ianareo Zanak' Isiraely rehetra, mba alaharo izay teny sy hevitrareo. | Koa indreo ao hianareo zanak' Israely rehetra, mifampilà saina hianareo, ary tapaho eto ihany izay hevitra. | Vous voici tous ici, |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:8 | And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house. | Dia nitsangana tahaka ny olona iray ny vahoaka rehetra ka nanao hoe: Tsy hisy hankany amin' ny laintsika akory isika, ary tsy hisy hody any an-tranontsika akory. | Indray nitsangana, toy ny olona iray ihany, ny vahoaka rehetra ka nanao hoe: Tsy hisy hiverina any an-daintsika akory isika na hody any an-tranontsika. | Tout le peuple se leva comme un seul homme en disant : " Personne d' entre nous ne regagnera sa tente, personne d' entre nous ne retournera dans sa maison! | ||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:9 | But now this shall be the thing which we will do to |
Fa ankehitriny, izao no hataontsika amin' i Gibea: araka ny filokana no aoka hanaovantsika azy. | Izao kosa ankehitriny no hataontsika amin' i Gabaà: Araka ny filokana no hamelezana azy. | Maintenant, voici ce que nous allons faire contre |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:10 | And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of |
Ary haka folo lahy isan-jato amin' ny firenen' Isiraely rehetra isika, dia zato amin' ny arivo, ary arivo amin' ny iray alina, mba haka vatsy ho an' ny olona, ka rehefa tonga any Gibean' ny Benjamina izy, dia araka ilay zavatra fady indrindra efa nataony teo amin' ny Isiraely no hataony aminy. | Ny fokon' Israely rehetra dia hangalantsika lehilahy folo isan-jato, zato isan' arivo, arivo isan' alina, handeha haka vatsy ho an' ny vahoaka, ka rahefa tonga izy, dia araka ny zavatra mahafa-baraka indrindra nataony tamin' Israely no hatao amin' i Gabaàn' i Benjamina koa. | et nous prendrons dans toutes les tribus d' |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:11 | So all the men of |
Dia nivory ny lehilahy rehetra amin' ny Isiraely ka efa nikambana tahaka ny olona iray hamely ny tanàna. | Toy izany no nivorian' ny lehilahy rehetra amin' Israely, tafakambana toy ny olona iray ihany, hamely ny tanàna. | Ainsi s' assemblèrent contre la ville tous les gens d' |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:12 | And the tribes of |
Ary ny firenen' Isiraely dia naniraka olona tany amin' ny firenen' i Benjamina rehetra hanao hoe: Inona izao ratsy natao teto aminareo izao? | Naniraka ho any amin' ny fianakavian' i Benjamina rehetra ny fokon' Israely hilaza hoe: Ahoana izany heloka natao tany aminareo izany? | Les tribus d' |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:13 | Now therefore deliver us the men, the children of |
Koa ankehitriny atolory anay ireo olona tena ratsy fanahy avy any Gibea ireo, mba hataonay maty izy, ka hesorinay tsy ho eo amin' ny Isiraely ny ratsy. Fa ny taranak' i Benjamina tsy nety nihaino ny feon' ny Zanak' Isiraely rahalahiny. | Koa ankehitriny, atolory anay ireo olona ratsy fanahy ao Gabaà, ireo, hamonoanay azy sy hanesoranay ny ratsy eo afovoan' Israely. Tsy nety nihaino ny feon' ny zanak' Israely rahalahiny anefa ny Benjamita. | Maintenant, livrez ces hommes, ces vauriens, qui sont à |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:14 | But the children of |
Ary nivory ny taranak' i Benjamina avy tamin' ny tanànany rehetra hankany Gibea mba handeha hiady amin' ny Zanak' Isiraely. | Koa nivoaka ny tanànany ny taranak' i Benjamina ka nivory tao Gabaà mba hiady amin' ny zanak' Israely. | Les |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:15 | And the children of |
Dia voalamina tamin' izany andro izany ny taranak' i Benjamina avy tamin' ireo tanàna ireo, ka enina arivo sy roa alin-dahy nahatan-tsabatra, afa-tsy ny mponina tao Gibea izay voalamina, dia fiton-jato lahy voafantina. | Nisaina tamin' izany andro izany ny taranak' i Benjamina nivoaka ny tanàna ka enina arivo sy roa alina, samy mahatan-tsabatra, no isany, afa-tsy ny mponina tao Gabaà, fiton-jato lahy voafantina. | En ce jour-là, on dénombra les |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:16 | Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at an hair breadth, and not miss. | Ary teo amin' izany olona rehetra izany nisy olona kavia fiton-jato lahy nofantenany, samy nahay nitoraka tamin' ny antsamotady, ka tsy nisy nivena na dia hoatra ny singam-bolo aza. | Nisy fiton-jato lahy voafantina tamin' ireo vahoaka rehetra ireo tsy mampiasa ny tànany havanana; ireo mpiady ireo samy mahay mitoraka singam-bolo amin' ny vaton' antsamotady, ka mahavoa azy. | Dans toute cette armée, il y avait sept cents hommes d' |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:17 | And the men of |
Ary ny lehilahy voalamina tamin' ny Isiraely, afa-tsy ny Benjamina, dia efatra hetsy nahatan-tsabatra; mpanafika avokoa ireo rehetra ireo. | Ny isan' ny lehilahy amin' Israely afa-tsy ny Benjamita, dia efatra hetsy, samy mahatan-tsabatra sy mpanafika avokoa. | Les gens d' |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:18 | And the children of |
Dia niainga ny Zanak' Isiraely ka niakatra tany Betela ary nanontany tamin' Andriamanitra hoe: Iza no hiakatra voalohany hiady amin' ny taranak' i Benjamina ho anay? Dia hoy Jehovah: Joda no ho voalohany. | Dia niainga ny zanak' Israely niakatra tany Betela, ary nanontany an' Andriamanitra hoe: Iza aminay no hiakatra voalohany hiady amin' ny taranak' i Benjamina? Hoy ny navalin' ny Tompo: Jodà no hiakatra voalohany. | Ils se mirent en marche pour monter à |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:19 | And the children of |
Dia niainga maraina koa ny Zanak' Isiraely ka nitoby tandrifin' i Gibea. | Dia niainga maraina ny zanak' Israely, ka nitoby tandrifin' i Gabaà. | Au matin les |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:20 | And the men of |
Ary nivoaka ny lehilahy amin' ny Isiraely hiady amin' ny Benjamita; ary nilahatra ny lehilahy amin' ny Isiraely hiady aminy tao akaiky an' i Gibea. | Nandroso ny lehilahy amin' Israely hiady amin' ny an' i Benjamina ary nilahatra ny lehilahy amin' Israely hamely azy teo anoloan' i Gabaà. | Les gens d' |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:21 | And the children of |
Ary nivoaka avy tany Gibea kosa ny taranak' i Benjamina ka naharingana ny Zanak' Isiraely roa arivo sy roa alin-dahy niampatrampatra tamin' ny tany tamin' izany andro izany. | Fa nivoaka avy ao Gabaà ny taranak' i Benjamina tamin' izay, ary lehilahy roa arivo sy roa alina tamin' Israely no nataony maty niampatra tamin' ny tany androtr' io ihany. | Mais les |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:22 | And the people the men of |
Fa nifanome toky ny lehilahy amin' ny Isiraely ka nilahatra hiady indray teo amin' ilay nilaharany tamin' ny andro voalohany. | Nohamafisin' ny vahoaka dia ny lehilahy amin' Israely anefa ny herim-pony ka nilahatra hiady teo amin' ny fitoerana nialaharany tamin' ny andro voalohany indray izy. | Alors l' armée des gens d' |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:23 | (And the children of |
Ary niakatra ny Zanak' Isiraely ka nitomany teo anatrehan' i Jehovah mandra-paharivan' ny andro, dia nanontany tamin' i Jehovah hoe: Handroso indray va aho hiady amin' ny taranak' i Benjamina rahalahiko? Ary hoy Jehovah: Miakara hiady aminy.) | Dia niakatra nitomany teo anatrehan' ny Tompo mandra-paharivan' ny andro ny zanak' Israely; sady nanontany an' ny Tompo nanao hoe: Mbola handeha hiady amin' ny taranak' i Benjamina, rahalahiko, ihany indray va aho? Ka hoy ny navalin' ny Tompo: Miakara hamely azy. | Les |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:24 | And the children of |
Ary ny Zanak' Isiraely dia nandroso tamin' ny andro faharoa hiady amin' ny taranak' i Benjamina. | Dia nanatona ny taranak' i Benjamina indray ny zanak' Israely tamin' ny andro faharoa. | Le second jour les |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:25 | And |
Dia nivoaka avy tany Gibea ny Benjamita hiady aminy indray tamin' ny andro faharoa ka naharingana ny Zanak' Isiraely valo arivo sy iray alin-dahy niampatrampatra tamin' ny tany; nahatan-tsabatra avokoa ireo rehetra ireo. | Ka nivoaka avy ao Gabaà hamely azy ny taranak' i Benjamina tamin' io andro faharoa io, ary lehilahy valo arivo sy iray alina, samy mahatan-tsabatra tamin' ny zanak' Israely no nataony maty niampatra tamin' ny tany indray. | mais, en cette seconde journée, |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:26 | Then all the children of |
Dia niakatra ny Zanak' Isiraely rehetra sy ny olona rehetra ka nankany Betela, dia nitomany sy nipetraka teo anatrehan' i Jehovah ary nifady hanina tamin' izany andro izany mandra-paharivan' ny andro; ary nanatitra fanatitra dorana sy fanati-pihavanana teo anatrehan' i Jehovah izy. | Niakatra nankany Betela ny zanak' Israely rehetra sy ny vahoaka rehetra; nipetraka nitomany teo anatrehan' ny Tompo, nifady hanina mandra-paharivan' ny andro, nanolotra sorona dorana aman-tsorom-pihavanana teo anatrehan' ny Tompo, | Alors tous les |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:27 | And the children of |
Dia nanontany tamin' i Jehovah ny Zanak' Isiraely (fa tao ny fiaran' ny faneken' Andriamanitra tamin' izany andro izany, | ary nanontany an' ny Tompo ny zanak' Isrealy, fa teo ny fiaran' Andriamanitra tamin' izany andro izany; | puis les |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:28 | And |
ary Finehasa, zanak' i Eleazara, zanak' i Arona, nijanona teo anoloany tamin' izany andro izany) ka nanao hoe: Mbola hivoaka indray va aho hiady amin' ny taranak' i Benjamina rahalahiko, sa hitsahatra? Ary hoy Jehovah: Miakara, fa rahampitso dia hatolotro ho eo an-tananao izy. | ary teo anoloany Finea zanak' i Eleazara zanak' i Aarona, tamin' izany andro izany, ary hoy izy ireo hoe: Mbola handeha hiady amin' ny taranak' i Benjamina rahalahiko ihany va aho sa tokony hitsahatra? Dia hoy Iaveh: Miakara fa hatolotro eo an-tànanao izy rahampitso. | et |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:29 | And |
Ary nasian' ny Isiraely otrika manodidina an' i Gibea. | Tamin' izay nasian' Israely otrika manodidina an' i Gabaà; | Alors |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:30 | And the children of |
Dia niakatra ny Zanak' Isiraely tamin' ny andro fahatelo hiady amin' ny taranak' i Benjamina ka nilahatra tandrifin' i Gibea tahaka ilay teo aloha ihany. | ary niakatra hamely ny taranak' i Benjamina ny zanak' Israely tamin' ny andro fahatelo, ka nilahatra hiady teo anoloan' i Gabaà, toy ny taloha ihany. | Le troisième jour, les |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:31 | And the children of |
Dia nivoaka ny taranak' i Benjamina hiady tamin' ny olona ka voatarika niala tamin' ny tanàna izy ary nanomboka namely sy nahafaty ny olona tahaka ny teo aloha, dia tokony ho telo-polo lahy teo amin' ny Isiraely tany an-tsampanan-dalana, miakatra ho any Betela ny anankiray, ary ny anankiray kosa ho any Gibea any an-tsaha. | Dia nivoaka hamely ny vahoaka ny taranak' i Benjamina, ka nety ho voatarika hanalavitra ny tanàna. Rafitra namely sy namono tamin' ny vahoaka toy ny teo aloha izy, eo amin' ireo làlana any an-tsaha, izay miakatra any Betela ny iray, ary miakatra any Gabaà ny iray; dia nahafatesany sahabo ho telopolo lahy amin' Israely. | Les |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:32 | And the children of |
Ary hoy ny taranak' i Benjamina: Resy eo anoloantsika tahaka ilay teo aloha ihany izy. Fa hoy ny Zanak' Isiraely: Andeha hanao tari-dositra isika mba hampiala azy amin' ny tanàna ho any an-dalambe. | Hoy ny taranak' i Benjamina: Indro fa resy eo anoloantsika toy ny taloha ihany izy ireo. Fa hoy kosa ny zanak' Israely: Ndeha handositra ka ataovy tari-dositra hanalavitra ny tanàna amin' ireo làlalan ireo. | Les |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:33 | And all the men of |
Ary ny lehilahy rehetra amin' ny Isiraely nitsangana niala tamin' ny fitoerany ka nilahatra tany Bala-tamara; ary ny Isiraely izay nanotrika dia niroatra avy tamin' fitoerany, avy tao an-tsahan' i Gibea. | Dia niala tamin' izay nitoerany àry ny lehilahy amin' Israely rehetra, ka nilahatra tany Baala-Tamara; ny olon' Israely nanotrika kosa dia niantoraka avy amin' ny fitoerana nisy azy, tao amin' ny tany lemak' i Gabaà, | Alors tous les hommes d' |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:34 | And there came against |
Ary tonga tandrifin' i Gibea ny iray alin-dahy voafantina tamin' ny Isiraely rehetra, ary efa mafy ny ady nefa tsy fantatry ny Benjamita fa efa hiharan-doza izy. | ka lehilahy iray alina voafantina tamin' Israely rehetra, no tamy avy teo anoloan' i Gabaà. Mafy ny ady, ary tsy nampoizin' ny taranak' i Benjamina fa efa mananontanona azy ny loza. | Dix mille hommes d' |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:35 | And the |
Ary Jehovah namely ny Benjamita teo anoloan' ny Isiraely, ary tamin' izany andro izany ny taranak' i Benjamina dia nahafatesan' ny Zanak' Isiraely zato sy dimy arivo amby roa alin-dahy; nahatan-tsabatra avokoa ireo rehetra ireo. | Nasian' ny Tompo teo anoloan' Israely Benjamina, ka zato amby dimy arivo sy roa alin-dahy samy mahatan-tsabatra no matin' ny zanak' Israely tamin' i Benjamina androtr' io. | |||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:36 | So the children of |
Ary hitan' ny taranak' i Benjamina fa resy izy; ary ny lehilahy amin' ny Isiraely nanao tari-dositra tamin' ny Benjamita, satria natoky ny otrika izay efa napetrany teo akaikin' i Gibea izy. | Koa hitan' ny taranak' i Benjamina fa resy izy; fa ny lehilahy amin' Israely no nihemotra teo anatrehan' i Benjamina dia noho ny fitokiany ny otrika napetrany hamely an' i Gabaà. | Les |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:37 | And the liers in wait hasted, and rushed upon |
Ary ny otrika niroatra faingana hankany Gibea, dia nandeha faingana ka namely ny tanàna rehetra tamin' ny lelan-tsabatra. | Fa niroatra faingana nankany Gabaà ireo olona natao otrika ireo, rahefa izany dia nandroso ny lehilahy natao otrika namely ny tanàna manontolo tamin' ny lelan-tsabatra. | Ceux de l' embuscade se hâtèrent de s' |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:38 | Now there was an appointed sign between the men of |
Ary ny famantarana nifaneken' ny lehilahy amin' ny Isiraely sy ny otrika dia tsangan' afo lehibe hisavoana ao an-tanàna. | Ary nisy famantarana nifaneken' ny lehilahy amin' Israely tamin' ireo nanao otrika, dia ny hananganan' ireo setroka nijofo avy ao an-tanàna, | Or il y avait cette convention entre les gens d' |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:39 | And when the men of |
Ary nirona tamin' ny ady ny lehilahy amin' ny Isiraely (ny taranak' i Benjamina nanomboka namely sy nahafaty ny lehilahy amin' ny Isiraely tokony ho telo-polo lahy; fa hoy izy: Resy tokoa eo anoloantsika izy tahaka ny tamin' ny ady voalohany; | ka nifontina tamin' ny ady ny lehilahy amin' Israely. Ny Benjamita efa nahafaty sahabo ho telopolo lahy tamin' izy ireo, ka dia hoy izy: Resy marina tokoa eo anatrehantsika izy toy ny tamin' ny ady voalohany mihitsy. | alors les gens d' |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:40 | But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the |
fa raha vao niakatra avy tao amin' ny tanàna ny setroka mitankosina, dia niherika ny taranak' i Benjamina; ary, indro, niakatra ho amin' ny lanitra avokoa ny setroky ny tanàna). | Kanjo efa niantomboka nidonaka ny setroka niakatra avy ao an-tanàna sahala amin' ny rahona, dia niherika ny Benjamita ka nahita ity tanàna manontolo nidoak' afo nanakatra ny lanitra. | Mais le signal, une colonne de fumée, commença à s' |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:41 | And when the men of |
Ary raha niverina ny lehilahy amin' ny Isiraely, dia talanjona ny Benjamita, satria hitany fa efa nidiran-doza izy. | Ny lehilahy amin' Israely nifontina taminy, ary ny lehilahy amin' i Benjamina nivadi-pò tery nahita fa ianjeran' ny loza izy, | Les gens d' |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:42 | Therefore they turned their backs before the men of |
Dia niamboho teo anoloan' ny lehilahy amin' ny Isiraely hankany amin' ny lalana ho any an-efitra izy, fa ny ady nahatratra azy: ary izay nivoaka avy tao amin' ny tanàna koa dia novonoiny teo. | ka niamboho teo anoloan' ny lehilahy ami' Israely izy ireo, nihazo ny làlana mankany an' efitra; nefa nenjehin' ny mpiady mafy izy; ary ny tao an-tanàna novonoiny samy eo amin' ny fitoerana nisy azy avy. | Ils s' enfuirent devant les gens d' |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:43 | Thus they inclosed the |
Nanemitra ny Benjamita izy ka nanenjika azy ary nanitsaka azy mora foana tandrifin' i Gibea atsinanany. | Notemerany sy nenjehiny Benjamina dia novonoiny teo amin' izay niatoany hatrany an-tandrifin' i Gabaà any amin' ny fiposahan' ny masoandro. | Ils cernèrent |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:44 | And there fell of |
Ary ny Benjamita dia nahafatesany valo arivo sy iray alin-dahy; lehilahy nahery avokoa ireo rehetra ireo. | Valo arivo sy iray alin-dahy, samy lehilahy mahery avokoa amin' i Benjamina no maty. | De |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:45 | And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of |
Dia nivily sy sisa ka nandositra nankany an-efitra ho any amin' ny harambato any Rimona; ary ny voatsimpona teny an-dalana dia dimy arivo lahy, ary ny voatsimpona teny an-dalana dia dimy arivo lahy, ary mbola nenjehiny mafy ihany hatrany Gidoma izy ka nahafatesany roa arivo lahy. | Izay niamboho dia nandositra nankany an' efitra any akaikin' ny haram-baton' i Remona. Dimy arivo lahy no matin' ny zanak' Israely teny an-dàlana, dia nenjehiny mafy hatrany Jedeona ihany izy ireny, ka nahafatesany roa arivo koa. | Alors ils tournèrent le dos et s' enfuirent au désert, vers le |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:46 | So that all which fell that day of |
Ary ny Benjamita rehetra izay lavo tamin' izany andro izany dia dimy arivo sy roa alin-dahy nahatan-tsabatra; lehilahy nahery avokoa ireo rehetra ireo. | Dimy arivo sy roa alin-dahy mahatan-tsabatra no tontalin' ny Benjamita maty tamin' izany andro izany, samy lehilahy mahery avokoa. | Le nombre total des |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:47 | But six hundred men turned and fled to the wilderness unto the rock |
Fa nisy enin-jato lahy nihodina ka nandositra nankany an-efitra ho any amin' ny harambato any Rimona, dia nitoetra tao efa-bolana. | Ny enin-jato lahy niamboho sy nandositra nankany an' efitra, any amin' ny haram-baton' i Remona dia nitoetra tao amin' ny haram-baton' i Remona efa-bolana. | Six cents hommes tournèrent le dos et s' enfuirent au désert, vers le rocher de |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 20:48 | And the men of |
Ary ny lehilahy amin' ny Isiraely niverina indray tany amin' ny taranak' i Benjamina ka namely azy tamin' ny lelan-tsabatra, hatramin' ny olona tao an-tanàna ka hatramin' ny biby fiompy ary izay hitany dia nodorany tamin' ny afo avokoa. | Dia niverina tany amin' ny taranak' i Benjamina indray ny lehilahy amin' Israely, ka nasiany tamin' ny lelan-tsabatra avokoa hatramin' ny tanàna, na olona na biby fiompy, ka hatramin' izay rehetra hitany tany. Ary nodorany tamin' ny afo avokoa ny tanàna rehetra hitany. | Les gens d' |
||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Judges |
[Baiboly 1865] Mpitsara |
[Baiboly Katolika] Mpitsara |
[Bible de Jérusalem] Livre des Juges |