|
|
Genesis |
Fiandohana na Genesisy |
Fiandohana na Jenezy |
La Genèse |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 46.11 |
And the sons of Levi>; Gershon>, Kohath, and Merari>. |
Ary ny zanakalahin' i Levy dia Gersona sy Kehata atý Merary. |
Zanak' i Levì: Jersona, Kaata ary Merarì. |
Les fils de Lévi> : Gershôn>, Qehat, Merari>. |
|
|
Exodus |
Fanafahana na Eksodosy |
Fanafahana na Eksaody |
L'Exode |
... | ... | ... | ... | ... |
Eks 6.16 |
And these are the names of the sons of Levi> according to their generations; Gershon>, and Kohath, and Merari>: and the years of the life of Levi> were an hundred thirty and seven years. |
Ary izao no anaran' ny zanakalahin' i Levy, araka ny taranany, dia Gersona sy Kehata ary Merary; ary ny andro niainan' i Levy dia fito amby telo-polo amby zato taona. |
Izao no anaran' ny zanakalahin' i Levì, mbamin' ny taranany avy: Jersona, Kaata ary Merarì. Fito amby telo-polo amby zato taona no andro niainan' i Levì. |
Voici les noms des fils de Lévi> avec leurs descendances : Gershôn>, Qehat et Merari>. Lévi> vécut cent trente-sept ans. |
... | ... | ... | ... | ... |
Eks 6.18 |
And the sons of Kohath; Amram>, and Izhar>, and Hebron>, and Uzziel>: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years. |
Ary ny zanakalahin' i Kehata dia Amrama sy Jizara sy Hebrona ary Oziela; ary ny andro niainan' i Kehata dia telo amby telo-polo amby zato taona. |
Zanak' i Kaata: Amrama, Isaara, Hebrona ary Oziela. Telo amby telo-polo amby zato taona no andro niainan' i Kaata. |
Fils de Qehat : Amram>, Yiçhar>, Hébrôn> et Uzziel>. Qehat vécut cent trente-trois ans. |
|
|
Numbers |
Fanisana na Nomery |
Fanisana |
Les Nombres |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 3.17 |
And these were the sons of Levi> by their names; Gershon>, and Kohath, and Merari>. |
Ary izao no zanakalahin' i Levy, araka ny anarany: Gersona sy Kehata ary Merary. |
Izao no zanakalahin' i Levì, araka ny anarany avy: Gersona, Kaata ary Merary. |
Voici les noms des fils de Lévi> : Gershôn>, Qehat et Merari>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 3.19 |
And the sons of Kohath by their families; Amram>, and Izehar>, Hebron>, and Uzziel>. |
Ary ny zanakalahin' i Kehata, araka ny fianakaviany, dia Amrama sy Jizara sy Hebrona ary Oziela. |
Ny zanak' i Kaata araka ny fianakaviany dia Amrama, Jezaara, Hebrona ary Oziela. |
les fils de Qehat, par clans : Amram>, Yiçhar>, Hébrôn> et Uzziel> ; |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 3.27 |
And of Kohath was the family of the Amramites>, and the family of the Izeharites>, and the family of the Hebronites>, and the family of the Uzzielites>: these are the families of the Kohathites>. |
Ary avy tamin' i Kehata ny fokon' ny Amramita sy ny fokon' ny Jizarita sy ny fokon' ny Hebronita ary ny fokon' ny Ozielita; ireo no fokon' ny Kehatita. |
Ny avy amin' i Kaata dia ny fokon' ny Amramita, ny fokon' i Jesaarita, ny fokon' ny Hebronita, ary ny fokon' ny Azielita: ireo no fokon' ny Kaatita. |
De Qehat relevaient les clans Amramite>, Yiçharite>, Hébronite> et Uzziélite>. Ce sont les clans Qehatites> ; |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 3.29 |
The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward. |
Ny fokon' ny zanak' i Kehata dia hitoby eo amin' ny lafiny atsimo amin' ny tabernakely. |
Eo amin' ny lafiny atsimo amin' ny Fonenana no nitobian' ny fokon' ny zanakalahin' i Kaata. |
Les clans Qehatites> campaient sur le côté méridional de la Demeure. |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 4.2 |
Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi>, after their families, by the house of their fathers, |
Alao isa ny taranak' i Kehata eo amin' ny taranak' i Levy, araka ny fokony sy ny fianakaviany, |
Isao ny taranak' i Kaata amin' ny taranak' i Levì, araka ny fianakaviany sy ny fokom-pianakaviany avy, |
" Faites le recensement de ceux des Lévites> qui sont fils de Qehat, par clans et par familles : |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 4.4 |
This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, about the most holy things: |
Izao no ho fanompoan' ny taranak' i Kehata ao amin' ny trano-lay fihaonana, dia ny zavatra masina indrindra: |
Izao no raharaha hataon' ny taranak' i Kaata ao amin' ny trano lay fihaonana: hitondra ny fanaka masina indrindra izy. |
Voici quel sera le service des fils de Qehat dans la Tente du Rendez-vous : la charge des choses très saintes. |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 4.15 |
And when Aaron> and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation. |
Ary rehefa vitan' i Arona sy ny zanany ny manarona ny fitoerana masina sy ny fanaka rehetra momba azy, ka efa hifindra ny toby, dia vao izay no ho avy ny zanak' i Kehata hitondra azy; fa tsy hikasika ny fitoerana masina izy, fandrao maty. Izany zavatra momba ny trano-lay fihaonana izany no ho anjara entan' ny taranak' i Kehata. |
Rahefa vitan' i Aarona sy ny zanany ny fanaronana ny fitoerana masina mbamin' ny fanaka rehetra momba azy, ka hifindra lasy, dia ho avy ny taranak' i Kaata hitondra azy; tsy hikasika ny zavatra masina anefa izy ireo, fandrao maty. Izany zavatra momba ny trano lay fihaonana izany, no ho anjara entan' ny taranak' i Kaata. |
Lorsque Aaron> et ses fils auront fini d' envelopper les choses sacrées et tous leurs accessoires, au moment de lever le camp, les fils de Qehat viendront les porter, mais sans toucher à ce qui est consacré : ils mourraient. Telle est la charge des fils de Qehat dans la Tente du Rendez-vous. |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 7.9 |
But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders. |
Fa ny taranak' i Kehata kosa dia tsy mba nomeny na dia iray akory aza, satria ny fanompoana momba ny fitoerana masina no azy, ka eo an-tsorony ihany no hilanjany azy. |
Fa tsy nomeny kosa ny taranak' i Kaata, satria ny fanaka masina no anjara fanompoany, ka tsy maintsy lanjainy an-tsoroka. |
Mais aux fils de Qehat, il n' en donna point, car eux devaient porter sur les épaules la charge sacrée qui leur incombait. |
Nom / Fan 16.1 |
Now Korah>, the son of Izhar>, the son of Kohath, the son of Levi>, and Dathan> and Abiram>, the sons of Eliab>, and On>, the son of Peleth>, sons of Reuben>, took men: |
Ary Kora, zanak' i Jizara, zanak' i Kehata, zanak' i Levy, ary Datana sy Abìrama, zanak' i Eliaba, sy Ona, zanak' i Peleta, izay samy taranak' i Robena, dia nandrendri-bahoaka, |
Kore, zanak' i Isaara, zanak' i Kaata, zanak' i Levì, dia nitarika olona hiandany aminy, miaraka amin' i Datàna sy Abirona, zanak' i Eliaba, ary Hona, zanak' i Feleta, izay zana-dRobena, |
Coré>, fils de Yiçhar>, fils de Qehat, fils de Lévi>, Datân> et Abiram>, fils d'Éliab>, et On>, fils de Pélèt> Éliab> et Pélèt> étaient fils de Ruben> furent orgueilleux ; |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 26.57 |
And these are they that were numbered of the Levites> after their families: of Gershon>, the family of the Gershonites>: of Kohath, the family of the Kohathites>: of Merari>, the family of the Merarites>. |
Ary izao no voalamina tamin' ny taranak' i Levy, araka ny fokony: avy tamin' i Gersona ny fokon' ny Gersonita; avy tamin' i Kehata ny fokon' ny Kehatita; avy tamin' i Merary ny fokon' ny Merarita. |
Izao kosa no voaisa tamin' ny Levita araka ny fokony avy: ny fokon' ny Gersonita avy tamin' i Gersona; ny fokon' ny Kaatita avy tamin' i Kaata; ny fokon' ny Merarita avy tamin' i Merarì. |
Voici, par clans, les Lévites> recensés : pour Gershôn>, le clan Gershonite> ; pour Qehat, le clan Qehatite> ; pour Merari>, le clan Merarite>. |
Nom / Fan 26.58 |
These are the families of the Levites>: the family of the Libnites>, the family of the Hebronites>, the family of the Mahlites>, the family of the Mushites>, the family of the Korathites>. And Kohath begat Amram>. |
Izao no fokon' i Levy: ny fokon' ny Libnita, ny fokon' ny Hebronita, ny fokon' ny Mahalita, ny fokon' ny Mosita, ny fokon' ny Koralta. Ary Kehata niteraka an' i Amrama. |
Izao no fokon' i Levì: ny fokon' ny Lobnita, ny fokon' ny Hebronita, ny fokon' ny Moholita, ny fokon' ny Mosita, ary ny fokon' ny Koreita. |
Voici les clans de Lévi> : le clan Libnite>, le clan Hébronite>, le clan Mahlite>, le clan Mushite>, le clan Coréite>. Qehat engendra Amram>. |
Nom / Fan 26.59 |
And the name of Amram>' s wife was Jochebed>, the daughter of Levi>, whom her mother bare to Levi> in Egypt>: and she bare unto Amram> Aaron> and Moses>, and Miriam> their sister. |
Ary ny anaran' ny vadin' i Amrama dia Jokebeda, zanakavavin' i Levy, izay naterany tany Egypta; dia niteraka an' i Arona sy Mosesy ary Miriama anabaviny tamin' i Amrama izy. |
Kaata niteraka an' i Amrama, ary ny anaran' ny vadin' i Amrama dia Jokabeda, zanakavavin' i Levì, izay nateraky ny reniny tamin' i Levì tany Ejipta, ary izy niteraka an' i Aarona sy Moizy ary Maria anabavin' ireo, tamin' i Amrama. |
La femme d' Amram> se nommait Yokébed>, fille de Lévi>, qui lui était née en Égypte>. Elle donna à Amram> Aaron>, Moïse> et Miryam> leur soeur. |
|
|
Joshua |
Josoa |
Josoe |
Livre de Josué |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 21.5 |
And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim>, and out of the tribe of Dan>, and out of the half tribe of Manasseh>, ten cities. |
Ary ny loka azon' ny taranak' i Kehata sisa dia tanàna folo, avy tamin' ny fokon' ny firenen' i Efraima sy ny firenen' i Dana ary ny antsasaky ny firenen' i Manase. |
ary ny tanàna folo tamin' ny fianakaviana, fokon' i Efraima sy fokon' i Dana, ary antsasa-pokon' i Manase, no azon' ny taranak' i Kaata sisa, tamin' ny loka. |
aux autres fils de Qehat selon leurs clans, échurent dix villes des tribus d'Éphraïm>, de Dan> et de la demi-tribu de Manassé>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 21.10 |
Which the children of Aaron>, being of the families of the Kohathites>, who were of the children of Levi>, had: for theirs was the first lot. |
izay azon' ny taranak' i Arona, isam-pokon' ny taranak' i Kehata. amin' ny taranak' i Levy; fa azy ny loka voalohany. |
dia ho an' ny taranak' i Aarona, izay anisam-pianakavian' ny Kaatita amin' ny taranak' i Levì, fa izy ireo no nanaovana ny loka voalohany. |
Ce fut d' abord la part des fils d' Aaron>, appartenant au clan des Qehatites>, aux fils de Lévi>, car le premier lot était pour eux. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 21.20 |
And the families of the children of Kohath, the Levites> which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim>. |
Ary ny amin' ny taranak' i Rehata, dia ny Levita sisa tamin' ny taranak' i Kehata, ny tanàna azony tamin' ny filokana dia avy tamin' ny firenen' i Efraima. |
Ny amin' ny finakavian' ny zanak' i Kaata izay Levita, dia ny zanak' i Kaata sisa kosa, dia tanàna avy amin' ny fokon' i Efraima, no azony tamin' ny loka. |
Quant aux clans des fils de Qehat, aux Lévites> qui restaient parmi les fils de Qehat, les villes de leur lot furent prises sur la tribu d'Éphraïm>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 21.26 |
All the cities were ten with their suburbs for the families of the children of Kohath that remained. |
Ny tanàna rehetra azon' ny fokon' ny taranak' i Kehata sisa dia folo ary ny tany manodidina azy avy. |
Folo no tontalin' ny tanàna omban' ny manodidina azy no an' ny fianakavian' ny zanak' i Kaata sisa. |
Total : dix villes avec leurs pâturages pour les clans qui restaient parmi les fils de Qehat. |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 5.27 |
|
Ny zanakalahin' i Levy dia Gersona sy Kehata ary Merary. |
Zanakalahin' i Levì: Gersona, Kaata, ary Merarì. |
Fils de Lévi> : Gershôn>, Qehat et Merari>. |
1Tt / 1Tan 5.28 |
|
Ary ny zanakalahin' i Kehata dia Amrama sy Jizara sy Hebrona ary Oziela. |
Zanakalahin' i Kaata: Amrama, Isaara, ary Oziela. |
Fils de Qehat : Amram>, Yiçhar>, Hébrôn>, Uzziel>. |
1Tt / 1Tan 6.1 |
The sons of Levi>; Gershon>, Kohath, and Merari>. |
Ny zanakalahin' i Levy dia Gersona sy Kehata ary Merary. |
Zanakalahin' i Levì: Gersoma, Kaata, ary Merarì. |
Fils de Lévi> : Gershom>, Qehat et Merari>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 6.3 |
And the children of Amram>; Aaron>, and Moses>, and Miriam>. The sons also of Aaron>; Nadab>, and Abihu>, Eleazar>, and Ithamar>. |
Ary ny zanakalahin' i Kehata dia Amrama sy Jizara sy Hebrona ary Oziela. |
Zanakalahin' i Kaata: Amrama, Isaara, Hebrona ary Oziela. |
Fils de Qehat : Amram>, Yiçhar>, Hébrôn>, Uzziel>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 6.7 |
Meraioth> begat Amariah>, and Amariah> begat Ahitub>, |
Ny zanakalahin' i Kehata dia Aminadaba, Kora no zanakalahin' i Aminadaba, Asira no zakalahin' i Kora, |
Zanakalahin' i Kaata: Aminadaba zanany, Kore zanany, Asira zanany, |
Fils de Qehat : Amminadab> son fils, Coré> son fils, Assir> son fils, |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 6.23 |
Elkanah> his son, and Ebiasaph> his son, and Assir> his son, |
zanakalahin' i Jizara, zanakalahin' i Kehata, zanakalahin' i Levy, zanak' Isiraely. |
zanak' i Kore, zanak' Isaara, zanak' i Kaata, zanak' i Levì, zanak' Israely. |
fils de Yiçhar>, fils de Qehat, fils de Lévi>, fils d' Israël>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 6.46 |
The son of Amzi>, the son of Bani>, the son of Shamer>, |
Ary ny an' ny taranak' i Kehata sisa tamin' ny fokon' izany firenena izany dia tanàna folo araka ny filokana tamin' ny antsasaky ny firenen' i Manase. firenena izany dia tanàna folo araka ny filokana tamin' ny antsasaky ny firenen' i Manase. |
Ny azon' ny taranak' i Kaata sisa, tamin' ny loka, dia tanàna folo, avy amin' ny foko sy ny antsasa-pokon' i Manase. |
Les autres fils de Qehat obtinrent au sort dix villes prises aux clans de la tribu, de la demi-tribu, moitié de Manassé>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 6.51 |
Bukki> his son, Uzzi> his son, Zerahiah> his son, |
Fa ny sasany amin' ny fokon' ny taranak' i Kehata dia nahazo tanàna avy tamin' ny firenen' i Efraima. |
Ny sasany amin' ny fianakavian' ny taranak' i Kaata anefa, dia avy amin' ny fokon' i Efraima, ny tanàna azony; |
C' est sur la tribu d'Éphraïm> que furent prises les villes du territoire de quelques clans des fils de Qehat. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 6.55 |
And they gave them Hebron> in the land of Judah>, and the suburbs thereof round about it. |
ary ny avy tamin' ny antsasaky ny firenen' i Manase dia Anera sy ny tany manodidina azy ary Bileama sy ny tany manodidina azy, dia ho an' ny fokon' ny taranak' i Kehata sisa. |
ary ny avy amin' ny antsasa-pokon' i Manase, Anera, mbamin' ny tany fiandrasana biby momba azy ; Balaama, mbamin' ny tany fiandrasana biby momba azy, ho an' ny fianakavian' ny taranak' i Kata sisa. |
ainsi que sur la demi-tribu de Manassé> : Aner> et ses pâturages, Bileam> et ses pâturages. Ceci pour le clan des autres fils de Qehat. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 9.32 |
And other of their brethren, of the sons of the Kohathites>, were over the shewbread, to prepare it every sabbath. |
Ary ny sasany tamin' ny rahalahiny, tamin' ny taranaky ny Kehatita, no tonian' ny mofo aseho hamboatra azy isan-tSabata. |
Ary ny rahalahiny sasany, amin' ny taranak' i Kaata, no niadidy ny fanamboarana ho amin' ny isan-tsabata, ny mofo alahatra. |
Parmi leurs frères, quelques Qehatites> étaient chargés des pains à disposer en rangées, chaque sabbat. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 15.5 |
Of the sons of Kohath; Uriel> the chief, and his brethren an hundred and twenty: |
|
tamin' ny taranak' i Kaata: Oriela lehibe sy ny rahalahiny, roapolo amby zato; |
pour les fils de Qehat, Uriel> l' officier et ses cent vingt frères, |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 23.6 |
And David> divided them into courses among the sons of Levi>, namely, Gershon>, Kohath, and Merari>. |
Ary nozarazarain' i Davida ho antokony ireo araka ny zanakalahin' i Levy, dia Gersona sy Kehata sy Merary: |
Nozarain' i Davida ho antokony araka ny zanak' i Levì izy ireo dia: Gerona, Kaata, Merarì. |
Puis David> répartit les lévites en classes : Gershôn>, Qehat et Merari>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 23.12 |
The sons of Kohath; Amram>, Izhar>, Hebron>, and Uzziel>, four. |
Ny zanakalahin' i Kehata dia Amrama sy Jizara sy Hebrona ary Oziela; efatra izy. |
Zanakalahin' i Kaata: Amrama, Isaara, Hebrona, ary Oziela, efatra izy. |
Fils de Qehat : Amram>, Yiçhar>, Hébrôn>, Uzziel>, quatre en tout. |
|
|
2nd Book of Chronicles |
2 Tantara |
Tantara II |
2ème Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 20.19 |
And the Levites>, of the children of the Kohathites>, and of the children of the Korhites>, stood up to praise the Lord> God> of Israel> with a loud voice on high. |
Dia nitsangana ny Levita, taranaky ny Kehatita sy taranaky ny Koraita, mba hidera an' i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely, tamin' ny feo mahery indrindra. |
Ary ny Levita amin' ny taranak' i Kaata, amin' ny taranak' i Kore nitsangana, hankalaza an' ny Tompo Andriamanitr' Israely, tamin' ny feo mahery sy avo. |
Les lévites - des Qehatites> et des Coréites> - se mirent alors à louer Yahvé>, Dieu> d' Israël>, à pleine voix. |