|
|
2nd Book of Kings |
2 Mpanjaka |
Mpanjaka II |
2ème Livre des Rois |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 25.23 |
And when all the captains of the armies, they and their men, heard that the king of Babylon> had made Gedaliah> governor, there came to Gedaliah> to Mizpah>, even Ishmael> the son of Nethaniah>, and Johanan the son of Careah>, and Seraiah> the son of Tanhumeth> the Netophathite>, and Jaazaniah> the son of a Maachathite>, they and their men. |
Ary nony ren' ny komandin' ny miaramila rehetra mbamin' ny olom-peheziny avy fa Gedalia no notendren' i Nebokadnezara, mpanjakan' i Babylona, ho mpanapaka, dia nankany amin' i Gedalia tany Mizpa Isimaela, zanak' i Netania, sy Johanana, zanak' i Karea, sy Seraia, zanak' i Tanometa Netofatita, ary Jazania, zanak' ilay Makatita, dia ireo sy ny olom-peheziny avy. |
Ren' ny lehiben' ny isan-toko-miaramila, dia izy sy ny olom-peheziny avy, fa hoe Godoliasa no voatendrin' ny mpanjakan' i Babilona ho mpanjaka, dia tonga nanatona an' i Godoliasa tany Masfà izy ireo: Ismaela zanak' i Nataniasa; Johanana, zanak' i Karea; Saraiasa zanak' i Tanehometa avy ao Netofà, ary Jezoniasa zanak' ilay Maakatiana, dia ireo sy ny olom-peheziny avy. |
Tous les officiers des troupes et leurs hommes apprirent que le roi de Babylone> avait institué Godolias> gouverneur et ils vinrent auprès de lui à Miçpa> : Yishmaèl> fils de Netanya>, Yohanân fils de Qaréah>, Seraya> fils de Tanhumèt>, le Netophatite>, Yaazanyahu>, le Maakatite>, eux et leurs hommes. |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 3.15 |
And the sons of Josiah> were, the firstborn Johanan, the second Jehoiakim>, the third Zedekiah>, the fourth Shallum>. |
Ary izao no zanakalahin' i Josia: Johanana, lahimatoa, Joiakima, lahiaivo, Zedekia, fahatelo, Saloma, faralahy. |
Zanakalahin' i Josiasa: Johanàna no lahimatoa, Joakima no lahiaivo, Sedesiasa no fahatelo, Seloma no fahefatra. |
Fils de Josias> : Yohanân l' aîné, Joiaqim> le deuxième, Sédécias> le troisième, Shallum> le quatrième. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 3.24 |
And the sons of Elioenai> were, Hodaiah>, and Eliashib>, and Pelaiah>, and Akkub>, and Johanan, and Dalaiah>, and Anani>, seven. |
Ary ny zanakalahin' i Elioenay dia Hodaia sy Eliasiba sy Pelaia sy Akoba sy Johanana sy Delaia ary Anany; fito izy. |
Zanakalahin' i Elioenaia: Odoià, Eliasoba, Feleià, Akoba, Johanàna, Dalaià, ary Ananì: fito izy. |
Fils d'Élyonéaï> : Hodaïvahu>, Élyashib>, Pelaya>, Aqqub>, Yohanân, Delaya>, Anani> : sept. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 5.35 |
|
ary Ahimaza niteraka an' i Azaria; ary Azaria niteraka an' i Johanana; |
Akimaasa niteraka an' i Azariasa, Azariasa niteraka an' i Johanàna, |
Ahimaaç> engendra Azarya>. Azarya> engendra Yohanân. |
1Tt / 1Tan 5.36 |
|
ary Johanana niteraka an' i Azaria (ilay nanao fisoronana tao amin' ny trano nataon' i Solomona tany Jerosalema); |
Johanàna niteraka an' i Azariasa, izay nanao ny fisoronana tao amin' ny trano nataon' i Salomona, tany Jerosalema. |
Yohanân engendra Azarya>. C' est lui qui exerça le sacerdoce dans le Temple qu' avait bâti Salomon> à Jérusalem>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 12.4 |
And Ismaiah> the Gibeonite>, a mighty man among the thirty, and over the thirty; and Jeremiah>, and Jahaziel>, and Johanan, and Josabad> the Gederathite>, |
ary Jismaia Gibeonita, lehilahy mahery isan' ny telo-polo lahy sady mpifehy ny telo-polo lahy, ary Jeremia sy Jahaziela sy Johanana sy Jozababa Gaderatita |
Samaiasa avy any Gabaona, lehilahy mahery isan' ny telo-polo lahy sy lehiben' ny telopolo lahy; Jeremia; Jeheziela; Johanàna; Jezabada avy any Gederà; |
Yishmaya> de Gabaôn>, un preux parmi les Trente> et à la tête des Trente>; |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 12.12 |
Johanan the eighth, Elzabad> the ninth, |
Johanana no fahavalo, Elizabada no fahasivy, |
Eliela no fahafito, Johanàna no fahavalo. |
Attaï> le sixième, Éliel> le septième, |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 26.3 |
Elam> the fifth, Jehohanan> the sixth, Elioenai> the seventh. |
sy Elama, fahadimy, sy Johanana, fahenina, sy Elihoenay, faralahy. |
Elama fahadimy; Johanàna fahenina; Elioenaì fahafito. |
Élam> le cinquième, Yehohanân> le sixième, Élyhoénaï> le septième. |
|
|
2nd Book of Chronicles |
2 Tantara |
Tantara II |
2ème Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 17.15 |
And next to him was Jehohanan> the captain, and with him two hundred and fourscore thousand. |
ary nanarakaraka azy dia Johanana komandy, ary ny fehiny dia valo alina amby roa hetsy; |
teo anilany Johanàna mpifehy sy lehilahy valo alina sy roa hetsy niaraka taminy. |
à ses ordres, Yehohanân> l' officier, avec 280 milliers; |
2Tt / 2Tan 23.1 |
And in the seventh year Jehoiada> strengthened himself, and took the captains of hundreds, Azariah> the son of Jeroham>, and Ishmael> the son of Jehohanan, and Azariah> the son of Obed>, and Maaseiah> the son of Adaiah>, and Elishaphat> the son of Zichri>, into covenant with him. |
Ary tamin' ny taona fahafito Joiada nitombo hery ka nanao fanekena tamin' ny mpifehy zato, dia Azaria, zanak' i Jerohama, sy Isimaela, zanak' i Johanana, sy Azaria, zanak' i Obeda, sy Mahaseia, zanak' i Adaia, ary Elisafata, zanak' 1 Zikry. |
Tamin' ny taona fahafito, rahefa niha-nahery Joiadà dia nalainy ho mpikambana aminy ny tompon-jato Azariasa zanak' i Jerohama, Ismaela zanak' i Johanàna, Azariasa zanak' i Obeda, Maasiasa zanak' i Adaiasa, ary Elisafata zanak' i Zekrì. |
La septième année, Yehoyada> se décida. Il envoya chercher les officiers de centaines, Azarya> fils de Yeroham>, Yishmaèl> fils de Yehohanân, Azaryahu> fils d' Obed>, Maaséyahu> fils d' Adayahu>, Élishaphat> fils de Zikri>, qui étaient liés à lui par un pacte. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 28.12 |
Then certain of the heads of the children of Ephraim>, Azariah> the son of Johanan, Berechiah> the son of Meshillemoth>, and Jehizkiah> the son of Shallum>, and Amasa> the son of Hadlai>, stood up against them that came from the war, |
Dia nitsangana ny loholona sasany avy amin' ny taranak' i Efraima, dia Azaria, zanak' i Johanana, sy Berekia, zanak' i Mesilemota, sy Jehizkia, zanak' i Saloma, ary Amasa, zanak' i Hadlay, ka nanohitra izay vao avy tany an-tafika |
Dia nitsangana ny lehibe sasany amin' ny taranak' i Efraima, Azariasa zanak' i Johanàna, Barakiasa zanak' i Mosolamota, Ezekiasa zanak' i Seloma, ary Amasà zanak' i Adalì, ka nanohitra an' ireo avy any an-tafika, |
Certains des chefs éphraïmites>, Azaryahu> fils de Yehohanân, Bérékyahu> fils de Meshillemot>, Yehizqiyyahu> fils de Shallum>, Amasa> fils de Hadlaï>, s'élevèrent> alors contre ceux qui revenaient de l' expédition. |
|
|
Book of Ezra |
Ezra |
Esdrasa |
Livre d'Esdras |
... | ... | ... | ... | ... |
Ezr / Esd 8.12 |
And of the sons of Azgad>; Johanan the son of Hakkatan>, and with him an hundred and ten males. |
Johanana, zanak' i Hakatana, avy tamin' ny taranak' i Azgada, mbamin' ny namany folo amby zato lahy; |
tamin' ny taranak' i Azgada, Johanàna zanak' i Eksetana mbamin' ireo folo amby zato lahy niaraka taminy; |
des fils de Azgad> : Yohanân, fils de Haqqatân>, et avec lui 110 mâles; |
... | ... | ... | ... | ... |
Ezr / Esd 10.6 |
Then Ezra> rose up from before the house of God>, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib>: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away. |
Dia nitsangana niala teo anoloan' ny tranon' Andriamanitra Ezra ka nankany amin' ny efi-trano nitoeran' i Johanana, zanak' i Eliasiba; ary nony tafiditra tao izy, dia tsy mba nihinan-kanina na nisotro rano, fa nalahelo izy noho ny fahadisoan' ny olona izay efa niverina avy tamin' ny fahababoana. |
Rahefa izany, niala teo anoloan' ny tranon' Andriamanitra Esdrasa dia nankao amin' ny efi-tranon' i Johanana, zanak' i Eliasiba; nony tafiditra tao izy, dia tsy nihinan-kanina na nisotro fa nisaona noho ny fahotan' ny zanaky ny fahababoana. |
Esdras> quitta le devant du Temple de Dieu> et se rendit à la salle de Yohanân, fils d' Elyashib>, où il passa la nuit sans manger de pain ni boire d' eau, car il était dans le deuil à cause de l' infidélité des exilés. |
... | ... | ... | ... | ... |
Ezr / Esd 10.28 |
Of the sons also of Bebai>; Jehohanan>, Hananiah>, Zabbai>, and Athlai>. |
ary ny avy tamin' ny taranak' i Bebay dia Johanana sy Hanania sy Zabay sy Atlay; |
tamin' ny taranak' i Bebaì: Johanàna, Anania, Zabaì, Atalaì; |
des fils de Bébaï> : Yohanân, Hananya> Zabbaï>, Atlaï>; |
|
|
Book of Nehemiah |
Nehemia |
Nehemia |
Livre de Néhémie |
... | ... | ... | ... | ... |
Neh / Ne 6.18 |
For there were many in Judah> sworn unto him, because he was the son in law of Shechaniah> the son of Arah>; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam> the son of Berechiah>. |
Fa nisy maro tany Joda efa nianiana niray tetika taminy, satria vinanton' i Sekania, zanak' i Ara, izy; ary Johanana zananilahy efa nanambady ny zanakavavin' i Mesolama, zanak' i Berekia. |
satria maro tamin' ny lehiben' i Jodà no efa tafaray taminy tamin' ny fianianana, noho izy vinanton' i Sekeniasa, zanak' i Areà, sy noho Johanàna zanany lahy nanambady ny zanakavavin' i Mosolama, zanak' i Barakia. |
car il avait en Juda> beaucoup d' alliés, étant le gendre de Shekanya>, fils d' Ara>, et son fils Yohanân ayant pris pour femme la fille de Meshullam>, fils de Bérékya>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Neh / Ne 12.13 |
Of Ezra>, Meshullam>; of Amariah>, Jehohanan>; |
ny avy tamin' i Ezra dia Mesolama; ny avy tamin' i Amaria dia Johanana; |
Mosolama avy amin' i Esdrasa; Johanàna avy amin' i Amariasa; |
famille d' Esdras> : Meshullam>; famille d' Amarya> : Yehohanân>; |
... | ... | ... | ... | ... |
Neh / Ne 12.22 |
The Levites> in the days of Eliashib>, Joiada>, and Johanan, and Jaddua>, were recorded chief of the fathers: also the priests, to the reign of Darius> the Persian>. |
Tamin' ny andron' i Eliasiba sy Joiada sy Johanana ary Jadoa ny Levita dia voasoratra ho lohan' ny fianakaviany; ary toy izany koa ny mpisorona, hatramin' ny nanjakan' i Dariosy Persiana. |
Tamin' ny andron' i Eliasiba, Joiadà, Johanàna, ary Jedoà, dia voasoratra avokoa ny levita loham-pianakaviana sy ny mpisorona, tamin' ny nanjakan' i Dariosa ilay Persa. |
Au temps d' Elyashib>, de Yoyada>, de Yohanân et de Yaddua>, les chefs des familles des prêtres furent enregistrés sur le livre des Chroniques> jusqu' au règne de Darius> le Perse>. |
Neh / Ne 12.23 |
The sons of Levi>, the chief of the fathers, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib>. |
Ny taranak' i Levy, lohan' ny fianakaviana, dia voasoratra ao amin' ny bokin' ny tantara hatramin' ny andron' i Johanana, zanak' i Eliasiba. |
Voasoratra ao amin' ny boky tantara, ny taranak' i Levì, loham-pianakaviana, hatramin' ny andron' i Johanàna, zanak' i Eliasiba. |
Les fils de Lévi>. Les chefs des familles furent enregistrés sur le livre des Chroniques>, mais seulement jusqu' au temps de Yohanân, petit-fils d' Elyashib>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Neh / Ne 12.42 |
And Maaseiah>, and Shemaiah>, and Eleazar>, and Uzzi>, and Jehohanan>, and Malchijah>, and Elam>, and Ezer>. And the singers sang loud, with Jezrahiah> their overseer. |
ary Mahaseia sy Semaia sy Eleazara sy Ozy sy Johanana sy Malkia sy Elama ary Ezera. Ary nihira mafy ny mpihira sy Jizrahia, mpifehy azy. |
Sorona maro no naterin' izy ireo, tamin' izay andro izay, ary fifaliana no nimasoany fa antom-pifaliana lehibe no nomen' Andriamanitra azy ireo. Nifaly mbamin' ny zaza amam-behivavy, ka re lavitra ny hobin-kafaliana tao Jerosalema. |
plus Maaséya>, Shemaya>, Eléazar>, Uzzi>, Yehohanân>, Malkiyya>, Elam> et Ezer>. Les chantres se firent entendre sous la direction de Yizrahya>. |
|
|
Book of Jeremiah |
Jeremia |
Jeremia |
Livre de Jérémie |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 40.8 |
Then they came to Gedaliah> to Mizpah>, even Ishmael> the son of Nethaniah>, and Johanan and Jonathan> the sons of Kareah>, and Seraiah> the son of Tanhumeth>, and the sons of Ephai> the Netophathite>, and Jezaniah> the son of a Maachathite>, they and their men. |
dia tonga tany amin' i Gedalia tany Mizpa izy, dia Isimaela, zanak' i Netania, sy Johanana sy Jonatana, zanak' i Karea, sy Seraia, zanak' i Tanometa, sy ny zanak' i Efay Netofatita ary Jazania, zanak' ilay Makatita, dia izy ireny sy ny olom-peheziny avy. |
dia nanatona an' i Godoliasa, tany Masfà izy ireo, izany hoe, Ismaely, zanak' i Nataniasa, Johanana sy Honatana, zanak' i Karea, Seraiasa, zanak' i Tanehometa ireo zanak' i Efoì, sy Netofà, ary Jezoniasa, zanak' ilay Moahatiana, dia ireo mbamin' ny olom-peheziny avy. |
Ils vinrent auprès de Godolias> à Miçpa> : Yishmaèl>, fils de Netanyahu>, Yohanân et Yonatân>, fils de Qaréah>, Seraya>, fils de Tanhumèt>, les fils de Ephaï> le Netophatite>, Yizanyahu>, fils du Maakatite>, eux et leurs hommes. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 40.13 |
Moreover Johanan the son of Kareah>, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah> to Mizpah>, |
Ary Johanana, zanak' i Karea, sy ny mpifehy ny miaramila rehetra izay tany an-tsaha dia tonga tany amin' i Gedalia tany Mizpa |
Fa Johanana, zanak' i Karea, mbamin' ny mpifehy miaramila tany ambanivohitra rehetra kosa, tonga tany amin' i Godoliasa tany Masfà, |
Yohanân, fils de Qaréah>, et tous les officiers de l' armée qui étaient dans la campagne vinrent trouver Godolias> à Miçpa> |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 40.15 |
Then Johanan the son of Kareah> spake to Gedaliah> in Mizpah> secretly saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael> the son of Nethaniah>, and no man shall know it: wherefore should he slay thee, that all the Jews> which are gathered unto thee should be scattered, and the remnant in Judah> perish? |
Ary Johanana, zanak' i Karea, nilaza mangingina tamin' i Gedalia tao Mizpa nanao hoe: masìna ianao, aoka aho handeha hamono an' Isimaela, zanak' i Netania, fa tsy hisy olona hahalala izany tsy akory; fa nahoana no havela hamono anao izy ka hampiely ny Jiosy rehetra izay tafangona eto aminao ary hahalany ringana ny sisa amin' ny Joda? |
Tsy nino azy anefa Godoliasa zanak' i Ahikama. Ary niteny mangingina tamin' i Godoliasa tany Masfà Johanana, zanak' i Karea nanao hoe: Aoka ary aho handeha hamono an' Ismaely zanak' i Nataniasa, hatao tsy fantatr' olona velively. Fa nahoana no lany ringana ny sisan' i Jodà? |
Yohanân, fils de Qaréah>, dit même en secret à Godolias>, à Miçpa> : "J' irai tuer Yishmaèl>, fils de Netanya>, sans que personne le sache. Pourquoi attenterait-il à ta vie, et pourquoi tous les Judéens> rassemblés autour de toi seraient-ils dispersés? Pourquoi le reste de Juda> périrait-il?" |
Jer / Jr 40.16 |
But Gedaliah> the son of Ahikam> said unto Johanan the son of Kareah>, Thou shalt not do this thing: for thou speakest falsely of Ishmael>. |
Fa hoy Gedalia, zanak' i Ahikama, tamin' i Johanana, zanak' i Karea: Aza manao izany ianao, fa miampanga lainga foana an' Isimaela ianao. |
Fa izao no nolazain' i Godoliasa, zanak' i Ahikama, tamin' i Johanana, zanak' i Karea: Aza manao izany, fa tsy marina akory izay lazainao momba an' Ismaely. |
Mais Godolias>, fils d' Ahiqam>, répondit à Yohanân, fils de Qaréah> : "Ne fais pas cela, car ce que tu dis sur Yishmaèl> est faux!" |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 41.11 |
But when Johanan the son of Kareah>, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael> the son of Nethaniah> had done, |
Fa nony ren' i Johanana, zanak' i Karea, sy ny mpifehy ny miaramila rehetra izay tao aminy ny ratsy rehetra nataon' Isimaela, zanak' i Netania, |
Nony ren' i Johanana zanak' i Karea mbamin' ny mpifehy miaramila rehetra teo aminy ny ratsy rehetra nataon' Ismaely zanak' i Nataniasa, |
Quand Yohanân, fils de Qaréah>, et tous les officiers qui se trouvaient avec lui apprirent tous les crimes de Yishmaèl>, fils de Netanya>, |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 41.13 |
Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael> saw Johanan the son of Kareah>, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad. |
Ary ny olona rehetra izay tao amin' Isimaela, nony nahita an' i Johanana, zanak' i Karea, sy ny mpifehy ny miaramila rehetra izay tao aminy, dia faly. |
Faly ireo vahoaka rehetra teo amin' Ismaely, nony nahita an' i Johanana zanak' i Karea, mbamin' ny mpifehy miaramila rehetra niaraka taminy, |
A la vue de Yohanân, fils de Qaréah>, et de tous les officiers qui l' accompagnaient, tout le peuple autour de Yishmaèl> éclata de joie. |
Jer / Jr 41.14 |
So all the people that Ishmael> had carried away captive from Mizpah> cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah>. |
Ary ny olona rehetra izay nentin' Isimaela ho babo avy tany Mizpa dia nitodika ka niverina nanatona an' i Johanana, zanak' i Karea. |
ka niverina nandeha nikambana tamin' i Johanana, zanak' i Karea, avokoa ny vahoaka rehetra nentin' Ismaely ho babo avy any Masfà. |
Tous ces gens que Yishmaèl> avait emmenés de Miçpa> firent volte-face, ils se retournèrent et s' en allèrent auprès de Yohanân, fils de Qaréah>. |
Jer / Jr 41.15 |
But Ishmael> the son of Nethaniah> escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites>. |
Fa Isimaela, zanak' i Netania, sy ny olona valo lahy kosa dia afaka nandositra an' i Johanana ka lasa nankany amin' ny taranak' i Amona. |
Fa Ismaely zanak' i Nataniasa no afa-nandositra teo anatrehan' i Johanana ka nankany amin' ny taranak' i Ammona, nomban' ny olona valo lahy. |
Quant à Yishmaèl>, fils de Netanya>, il échappa à Yohanân, avec huit hommes, et s' en fut chez les Ammonites>. |
Jer / Jr 41.16 |
Then took Johanan the son of Kareah>, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael> the son of Nethaniah>, from Mizpah>, after that he had slain Gedaliah> the son of Ahikam>, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon>: |
Ary Johanana, zanak' i Karea, sy ny mpifehy ny miaramila rehetra izay tao aminy dia nitondra ny olona rehetra izay voavonjiny ho afaka tamin' Isimaela, zanak' i Netania, avy tany Mizpa, taorian' ny namonoany an' i Gedalia, zanak' i Ahikama, dia ny lehilahy mpiady sy ny zaza amim-behivavy ary ny tandapa, izay nentiny niverina avy tany Gibeona; |
Noraisin' i Johanana, zanak' i Karea mbamin' ny mpifehy miaramila rehetra nomba azy, ny vahoaka sisa rehetra izay efa nentin' Ismaely zanak' i Nataniasa, avy any Masfà, nony avy namono an' i Godoliasa, zanak' i Ahikama izy, dia ny olona mpiady, ny zaza amam-behivavy, ary ny eonoka, ka nentiny niverina avy any Gabaona izy ireo. |
Alors Yohanân, fils de Qaréah>, et tous les officiers qui l' accompagnaient rassemblèrent tout le reste du peuple que Yishmaèl>, fils de Netanya>, avait emmené de Miçpa> comme prisonniers, après qu' il eut tué Godolias>, fils d' Ahiqam> hommes gens de guerre , femmes et enfants, ainsi que les eunuques, ramenés par eux de Gabaôn>. |
Jer / Jr 42.1 |
Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah>, and Jezaniah> the son of Hoshaiah>, and all the people from the least even unto the greatest, came near, |
Ary ny mpifehy ny miaramila rehetra sy Johanana, zanak' i Karea, sy Jazania, zanak' i Hosaia, mbamin' ny vahoaka rehetra, na kely na lehibe, dia nanatona |
Tamin' izay, nanatona an' i Jeremia avokoa ny mpifehy miaramila rehetra mbamin' i Johanana, zanak' i Kare, Jezoniasa, zanak' i Osaiasa, ary ny vahoaka rehetra na kely na lehibe, |
Alors tous les officiers, notamment Yohanân, fils de Qaréah>, et Azarya>, fils de Hoshaya>, ainsi que tout le peuple, petits et grands, vinrent |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 42.8 |
Then called he Johanan the son of Kareah>, and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest, |
Ary izy niantso an' i Johanana, zanak' i Karea, sy ny mpifehy ny miaramila rehetra izay teo aminy mbamin' ny olona rehetra, na kely na lehibe, |
ka nantsoiny Johanana zanak' i Karea, mbamin' ny mpifehy miaramila rehetra teo aminy, sy ny vahoaka rehetra na kely na lehibe, |
Alors il convoqua Yohanân, fils de Qaréah>, et tous les officiers qui étaient auprès de lui, ainsi que tout le peuple, petits et grands. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 43.2 |
Then spake Azariah> the son of Hoshaiah>, and Johanan the son of Kareah>, and all the proud men, saying unto Jeremiah>, Thou speakest falsely: the Lord our God> hath not sent thee to say, Go not into Egypt> to sojourn there: |
dia niteny Azaria, zanak' i Hosaia, sy Johanana, zanak' i Karea, mbamin' ny olona mpirehareha rehetra ka niteny tamin' i Jeremia hoe: Mandainga ianao; fa tsy naniraka anao Jehovah Andriamanitsika hilaza hoe: Aza mandeha hivahiny any Egypta; |
dia niteny Azariasa zanak' i Osaiasa, sy Johanana, zanak' i Karea, mbamin' ireo lehilahy mpiavonavona rehetra, ka nanao tamin' i Jeremia hoe: Milaza lainga hianao; Iaveh Andriamanitsika tsy naniraka anao hilaza aminay hoe: Aza miditra any Ejipta mba hitoetra ao. |
Azarya>, fils de Hoshaya>, Yohanân, fils de Qaréah>, et tous ces hommes insolents répondirent à Jérémie> : "C' est un mensonge que tu débites. Yahvé> notre Dieu> ne t' a pas chargé de dire N' allez pas en Egypte> pour y séjourner. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 43.4 |
So Johanan the son of Kareah>, and all the captains of the forces, and all the people, obeyed not the voice of the Lord>, to dwell in the land of Judah>. |
Ary Johanana, zanak' i Karea, sy ny mpifehy ny miaramila rehetra ary ny vahoaka rehetra dia tsy nihaino ny feon' i Jehovah ny amin' ny honenany ao amin' ny tanin' ny Joda. |
Ka dia tsy nihaino ny feon' ny Tompo nandidy azy hitoetra amin' ny tanin' i Jodà, Johanana, zanak' i Karea, sy ny mpifehy miaramila rehetra mbamin' ny vahoaka rehetra. |
Aussi, ni Yohanân, fils de Qaréah>, ni aucun des officiers, ni personne du peuple n' obéit à la voix de Yahvé> en demeurant au pays de Juda>. |
Jer / Jr 43.5 |
But Johanan the son of Kareah>, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah>, that were returned from all nations, whither they had been driven, to dwell in the land of Judah>; |
Fa Johanana, zanak' i Karea, sy ny mpifehy ny miaramila rehetra dia nitondra ny sisa rehetra tamin' ny Joda, izay niverina avy tany amin' ny firenena rehetra nandroahana azy honina ao amin' ny tanin' ny Joda, |
Fa nentin' i Johanana, zanak' i Karea, mbamin' ireo mpifehy miaramila rehetra ihany ny sisan' i Jodà rehetra, ireo izay efa niverina avy any amin' ny firenena rehetra nielezany, honina eo amin' ny tanin' i Jodà, |
Yohanân, fils de Qaréah>, et tous les chefs de l' armée emmenèrent tout le reste de Juda>, ceux qui étaient revenus de chez tous les peuples où ils étaient dispersés, pour habiter au pays de Juda>, |