|
|
1st Book of Kings |
1 Mpanjaka |
Mpanjaka I |
1er Livre des Rois |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 11.26 |
And Jeroboam> the son of Nebat, an Ephrathite> of Zereda>, Solomon>' s servant, whose mother' s name was Zeruah>, a widow woman, even he lifted up his hand against the king. |
Ary Jerobeama, zanak' i Nebata, Efraimita avy any Zareda, mpanompon' i Solomona (Zeroa no anaran-dreniny, vehivavy mpitondratena), dia nanainga tanàna hikomy tamin' ny mpanjaka. |
Nanainga tànana tamin' ny mpanjaka, Jeroboama, zanak' i Nabata, Efrateana, avy any Sareda, izy; ary vehivavy mpitondra tena atao hoe Sarva no reniny ary mpanompon' i Salomona izy. |
Jéroboam> était fils de l'Éphraïmite> Nebat, de Çerêda>, et sa mère était une veuve nommée Çerua> ; il était au service de Salomon> et se révolta contre le roi. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 12.2 |
And it came to pass, when Jeroboam> the son of Nebat, who was yet in Egypt>, heard of it, (for he was fled from the presence of king Solomon>, and Jeroboam> dwelt in Egypt>;) |
Koa raha nandre izany Jeroboama, zanak' i Nebata (fa izy mbola tany Egypta, izay nalehany tamin' izy nandositra niala teo anatrehan' i Solomona mpanjaka; |
Nony nandre izany Jeroboama zanak' i Nabata, izay mbola tany Ejipta, fa tany no nandosirany lavitra an' i Salomona mpanjaka, ka nitoetra tany Ejipta Jeroboama, |
Dès que Jéroboam>, fils de Nebat, fut informé - il était encore en Égypte>, où il avait fui le roi Salomon> -, il revint d'Égypte>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 12.15 |
Wherefore the king hearkened not unto the people; for the cause was from the Lord>, that he might perform his saying, which the Lord> spake by Ahijah> the Shilonite> unto Jeroboam> the son of Nebat. |
Koa dia tsy nihaino ny olona ny mpanjaka; fa avy tamin' i Jehovah izany zavatra izany hahatanteraka ny teniny izay nampilazainy an' i Ahia Silonita tamin' i Jeroboama, zanak' i Nebata. |
Koa dia tsy nihaino ny vahoaka ary ny mpanjaka, ary izany no fomba nalahatry ny Tompo, hahatanterahan' ilay teny nolazain' ny Tompo tamin' i Jeroboama, zanak' i Nabata, tamin' ny alalan' i Ahiasa avy ao Silao. |
Le roi n'écouta donc pas le peuple : c'était une intervention de Yahvé>, pour accomplir la parole qu' il avait dite à Jéroboam> fils de Nebat par le ministère d' Ahiyya> de Silo>. |
1Mp 15.1 |
Now in the eighteenth year of king Jeroboam> the son of Nebat reigned Abijam> over Judah>. |
Ary tamin' ny taona fahavalo ambin' ny folo nanjakan' i Jeroboama, zanak' i Nebata, no vao nanjakan' i Abia tamin' ny Joda. |
Tamin' ny taona fahavalo ambin' ny folon' ny nanjakan' i Jeroboama zanak' i Nabata, no nahatongavan' i Abiama ho mpanjakan' i Jodà. |
La dix-huitième année du roi Jéroboam> fils de Nebat, Abiyyam> devint roi de Juda> |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 16.3 |
Behold, I will take away the posterity of Baasha>, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam> the son of Nebat. |
dia, indro, hofongorako Basa sy ny taranany, ary ny taranakao hataoko tahaka ny taranak' Jeroboama, zanak' i Nebata. |
Noho izany, indro hofongorako kosa Baasà sy ny tranony, ary hampanahafiko ny tranon' i Jeroboama zanak' i Nabata, ny tranonao. |
Aussi vais-je balayer Basha> et sa maison : je traiterai ta maison comme celle de Jéroboam> fils de Nebat. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 16.26 |
For he walked in all the way of Jeroboam> the son of Nebat, and in his sin wherewith he made Israel> to sin, to provoke the Lord> God> of Israel> to anger with their vanities. |
fa nandeha tamin' ny lalana rehetra nalehan' i Jeroboama, zanak' i Nebata, sy tamin' ny fahotana izay nampanotany ny Isiraely izy ka nampahatezitra an' i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely, tamin' ny zava-poanany. |
Nandeha tamin' ny làlana rehetra nalehan' i Jeroboama zanak' i Nabata izy, sy tamin' ny fahotana nampanaoviny an' Israely, ka nampahatezitra an' ny Tompo Andriamanitr' Israely tamin' ny sampiny. |
Il imita en tout la conduite de Jéroboam> fils de Nebat et les péchés où il avait entraîné Israël>, irritant Yahvé>, Dieu> d' Israël>, par leurs vaines idoles. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 16.31 |
And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam> the son of Nebat, that he took to wife Jezebel> the daughter of Ethbaal> king of the Zidonians>, and went and served Baal>, and worshipped him. |
Fa nataony ho zavatra kely foana ny handeha amin' ny fahotan' i Jeroboama, zanak' i Nebata. ka dia nampakatra an' i Jezebela, zanakavavin' i Etibala, mpanjakan' ny Sidoniana, izy ho vadiny, dia nandeha nanompo an' i Bala ka niankohoka teo anatrehany. |
Hoatra ny noheveriny fa zavatra kely foana ny mandeha amin' ny fahotan' i Jeroboama zanak' i Nabata, ka dia nalainy ho vady Jezabela, zanakavavin' i Etbaala, mpanjakan' ny Sidoniana, ka dia lasa izy nanompo an' i Baala sy niankohoka teo anatrehany. |
La moindre chose fut qu' il imita les péchés de Jéroboam> fils de Nebat : il prit pour femme Jézabel>, fille d' Ittobaal>, roi des Sidoniens>, et se mit à servir Baal> et à se prosterner devant lui ; |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 21.22 |
And will make thine house like the house of Jeroboam> the son of Nebat, and like the house of Baasha> the son of Ahijah>, for the provocation wherewith thou hast provoked me to anger, and made Israel> to sin. |
Ary ny taranakao hataoko tahaka ny taranak' i Jeroboama, zanak' i Nebata, sy tahaka ny taranak' i Basa, zanak' i Ahia, noho ny nampirehetanao ny fahatezerako sy ny nampanotanao ny Isiraely. |
ka dia hampanahafiko ny tranon' i Jeroboama zanak' i Nabata sy ny tranon' i Ahiasa, ny tranonao, satria nihaika ahy hitezitra hianao, sady nampanota an' Israely. |
Je traiterai ta maison comme celle de Jéroboam> fils de Nebat et celle de Basha> fils d' Ahiyya>, car tu as provoqué ma colère et fait pécher Israël>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 22.53 |
For he served Baal>, and worshipped him, and provoked to anger the Lord> God> of Israel>, according to all that his father had done. |
Ary nanao izay ratsy eo imason' i Jehovah izy, fa nandeha tamin' ny lalan' ny rainy sy ny reniny ary tamin' ny lalan' i Jeroboama, zanak' i Nebata, izay nampanota ny Isiraely; ary nanompo an' i Bala izy, dia niankohoka teo anatrehany ka nampahatezitra an' i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely, tahaka izay rehetra nataon-drainy. |
Nanao izay ratsy eo imason' ny Tompo izy, dia nandeha tamin' ny làlan-dreniny ary tamin' ny làlan' i Jeroboama zanak' i Nabata, izay nampanota an' Israely. |
Il fit ce qui déplaît à Yahvé> et suivit la voie de son père et celle de sa mère, et celle de Jéroboam> fils de Nebat qui avait entraîné Israël> au péché. |
|
|
2nd Book of Kings |
2 Mpanjaka |
Mpanjaka II |
2ème Livre des Rois |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 3.3 |
Nevertheless he cleaved unto the sins of Jeroboam> the son of Nebat, which made Israel> to sin; he departed not therefrom. |
nefa izy nikikitra tamin' ny fahotan' i Jeroboama, zanak' i Nebata, izay nampanotany ny Isiraely, fa tsy niala tamin' izany. |
Fa nikiry tamin' ny fahotan' i Jeroboama zanak' i Nabata nampanota an' Israely izy, ka tsy nialany izany. |
Seulement, il resta attaché aux péchés où Jéroboam> fils de Nebat entraîna Israël> et ne s' en détourna pas. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 9.9 |
And I will make the house of Ahab> like the house of Jeroboam> the son of Nebat, and like the house of Baasha> the son of Ahijah>: |
Ary ny taranak' i Ahaba hataoko tahaka ny taranak' i Jeroboama, zanak' i Nebata, sy tahaka ny taranak' i Basa, zanak' i Ahia; |
ka hampanahafiko ny tranon' i Jeroboama zanak' i Nabata sy ny an' i Baasa zanak' i Ahia, ny tranon' i Akaba. |
Je traiterai la famille d' Achab> comme celle de Jéroboam> fils de Nebat et celle de Basha> fils d' Ahiyya>. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 10.29 |
Howbeit from the sins of Jeroboam> the son of Nebat, who made Israel> to sin, Jehu> departed not from after them, to wit, the golden calves that were in Bethel>, and that were in Dan>. |
Nefa Jeho tsy dia niala tamin' ny fahotan' i Jeroboama, zanak' i Nebata, izay nampanotany ny Isiraely, dia tamin' ireo ombilahy kely volamena izay tao Betela sy Dana. |
Nefa tsy niviliany nialany ny fahotan' i Jeroboama zanak' i Nabata izay nampanota an' Israely, na ny zanak' omby volamena izay ao Betela sy ao Dana. |
Cependant Jéhu> ne se détourna pas des péchés de Jéroboam> fils de Nebat, où il avait entraîné Israël>, les veaux d' or de Béthel> et de Dan>. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 13.2 |
And he did that which was evil in the sight of the Lord>, and followed the sins of Jeroboam> the son of Nebat, which made Israel> to sin; he departed not therefrom. |
Ary nanao izay ratsy eo imason' i Jehovah izy, fa nanaraka ny fahotan' i Jeroboama, zanak' i Nebata, izay nampanotany ny Isiraely; tsy niala tamin' izany izy. |
Nanao izay ratsy teo imason' ny Tompo izy, nanahaka ny fahotan' i Jeroboama zanak' i Nabata izay nampanota an' Israely, fa tsy niala tamin' izany. |
Il fit ce qui déplaît à Yahvé> et imita le péché de Jéroboam> fils de Nebat, où celui-ci avait entraîné Israël>; il ne s' en détourna pas. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 13.11 |
And he did that which was evil in the sight of the Lord>; he departed not from all the sins of Jeroboam> the son of Nebat, who made Israel> sin: but he walked therein. |
Ary nanao izay ratsy eo imason' i Jehovah izy; fa tsy niala tamin' ny fahotana rehetra izay nataon' i Jeroboama, zanak' i Nebata, sady nampanotany ny Isiraely; fa nandeha tamin' izany ihany izy. |
Nanao izay ratsy eo imason' ny Tompo izy, fa tsy nisy nialany na dia iray aza ny fahotan' i Jeroboama zanak' i Nabata izay nampanota an' Israely, fa nanaraka izany. |
Il fit ce qui déplaît à Yahvé>, il ne se détourna pas du péché de Jéroboam> fils de Nebat, où celui-ci avait entraîné Israël>, il y persista. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 14.24 |
And he did that which was evil in the sight of the Lord>: he departed not from all the sins of Jeroboam> the son of Nebat, who made Israel> to sin. |
Ary nanao izay ratsy eo imason' i Jehovah izy, fa tsy niala tamin' ny fahotana rehetra izay nataon' i Jeroboama, zanak' i Nebata, sady nampanotany ny Isiraely. |
Nanao izay ratsy teo imason' ny Tompo izy, fa tsy nisy nialany ny fahotan' i Jeroboama zanak' i Nabata, izay nampanota an' Israely. |
Il fit ce qui déplaît à Yahvé>, il ne se détourna pas de tous les péchés de Jéroboam> fils de Nebat, où celui-ci avait entraîné Israël>. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 15.9 |
And he did that which was evil in the sight of the Lord>, as his fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam> the son of Nebat, who made Israel> to sin. |
Ary nanao izay ratsy eo imason' i Jehovah tahaka ny nataon' ny razany izy, fa tsy niala tamin' ny fahotan' i Jeroboama, zanak' i Nebata, Izay nampanotany ny Isiraely. |
Nanao izay ratsy teo imason' ny Tompo toy ny nataon' ny razany izy, fa tsy niala tamin' ny fahotan' i Jeroboama zanak' i Nabata izay nampanota an' Israely. |
Il fit ce qui déplaît à Yahvé>, comme avaient fait ses pères, il ne se détourna pas des péchés de Jéroboam> fils de Nebat, où celui-ci avait entraîné Israël>. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 15.18 |
And he did that which was evil in the sight of the Lord>: he departed not all his days from the sins of Jeroboam> the son of Nebat, who made Israel> to sin. |
Ary nanao izay ratsy eo imason' i Jehovah izy, fa tamin' ny androny rehetra dia tsy niala tamin' ny fahotan' i Jeroboama, zanak' i Nebata, izay nampanotany ny Isiraely. |
Nanao izay ratsy eo imason' ny Tompo izy, fa nandritra ny andro niainany, tsy niala tamin' ny fahotan' i Jeroboama zanak' i Nabata izay nampanota an' Israely. |
Il fit ce qui déplaît à Yahvé>, il ne se détourna pas des péchés de Jéroboam> fils de Nebat, où celui-ci avait entraîné Israël>. De son temps, |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 15.24 |
And he did that which was evil in the sight of the Lord>: he departed not from the sins of Jeroboam> the son of Nebat, who made Israel> to sin. |
Ary nanao izay ratsy eo imason' i Jehovah izy, fa tsy niala tamin' ny fahotan' i Jeroboama, zanak' i Nebata, izay nampanotany ny Isiraely. |
Nanao izay ratsy eo imason' ny Tompo izy, fa tsy niala tamin' ny fahotan' i Jeroboama zanak' i Nabata izay nampanota an' Israely. |
Il fit ce qui déplaît à Yahvé>, il ne se détourna pas des péchés de Jéroboam> fils de Nebat, où celui-ci avait entraîné Israël>. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 15.28 |
And he did that which was evil in the sight of the Lord>: he departed not from the sins of Jeroboam> the son of Nebat, who made Israel> to sin. |
Ary nanao izay ratsy eo imason' i Jehovah izy, fa tsy niala tamin' ny fahotan' i Jeroboama, zanak' i Nebata, izay nampanotany ny Isiraely. |
Nanao izay ratsy eo imason' ny Tompo izy, fa tsy niala tamin' ny fahotan' i Jeroboama zanak' i Nabata izay nampanota an' Israely. |
Il fit ce qui déplaît à Yahvé>, il ne se détourna pas des péchés de Jéroboam> fils de Nebat, où celui-ci avait entraîné Israël>. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 17.21 |
For he rent Israel> from the house of David>; and they made Jeroboam> the son of Nebat king: and Jeroboam> drave Israel> from following the Lord>, and made them sin a great sin. |
Fa nendahany niala tamin' ny taranak' i Davida ny Isiraely; ary ny olona nampanjaka an' i Jeroboama, zanak' i Nebata; ary Jeroboama dia nampiala ny Isiraely tsy hanaraka an' i Jehovah ka nampanota azy indrindra. |
Satria niendaka niala tamin' ny fianakavian' i Davida Israely, fa nanangana an' i Jeroboama zanak' i Nabata ho mpanjaka, ary Jeroboama nampiala an' Israely tamin' ny Tompo sy nampanao fahotana lehibe azy ireo. |
Il avait, en effet, détaché Israël> de la maison de David>, et Israël> avait proclamé roi Jéroboam> fils de Nebat; Jéroboam> avait détourné Israël> de Yahvé> et l' avait entraîné dans un grand péché. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 23.15 |
Moreover the altar that was at Bethel>, and the high place which Jeroboam> the son of Nebat, who made Israel> to sin, had made, both that altar and the high place he brake down, and burned the high place, and stamped it small to powder, and burned the grove. |
Ary ny alitara izay tao Betela sy ny fitoerana avo izay nataon' i Jeroboama, zanak' i Nebata, ilay nampanota ny Isiraely, dia noravany koa; ary nodorany ny fitoerana avo ka notorotoroiny ho vovoka, ary nodorany koa ny Aseraha. |
Torak' izany koa ny otely tany Betela, ny fitoerana avo nataon' i Jeroboama zanak' i Nabata, ilay nampanota an' Israely; nodorany ny fitoerana avo, noravany izany otely izany mbamin' ny fitoerana avo, nodorany ny fitoerana avo, nataony nanjary vovoka, ary nodorany ny aserah. |
De même pour l' autel qui était à Béthel>, le haut lieu bâti par Jéroboam> fils de Nebat qui avait entraîné Israël> dans le péché, il démolit aussi cet autel et ce haut lieu, il en brisa les pierres et les réduisit en poussière; il brûla le pieu sacré. |
|
|
2nd Book of Chronicles |
2 Tantara |
Tantara II |
2ème Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 9.29 |
Now the rest of the acts of Solomon>, first and last, are they not written in the book of Nathan> the prophet, and in the prophecy of Ahijah> the Shilonite>, and in the visions of Iddo> the seer against Jeroboam> the son of Nebat? |
Ary ny tantaran' i Solomona sisa, na ny voalohany na ny farany. tsy efa voasoratra va izany ao amin' ny bokin' i Natana mpaminany sy amin' ny faminanian' i Ahia Silonita sy amin' ny fahitan' Ido mpahita ny amin' i Jeroboama, zanak' i Nebata? |
Ny sisa tamin' ny asan' i Salomona, na ny voalohany na ny farany, moa tsy dia efa voasoratra va izany ao amin' ny bokin' i Natàna mpaminany, sy amin' ny faminanian' i Ahiasa avy any Silao, ary amin' ny fahitan' i Adao ny amin' i Jeroboama zanak' i Nabata? |
Le reste de l' histoire de Salomon>, du début à la fin, n' est-ce pas écrit dans l' histoire de Natân> le prophète, dans la prophétie d' Ahiyya> de Silo>, et dans la vision de Yéddo> le voyant concernant Jéroboam> fils de Nebat ? |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 10.2 |
And it came to pass, when Jeroboam> the son of Nebat, who was in Egypt>, whither he fled from the presence of Solomon> the king, heard it, that Jeroboam> returned out of Egypt>. |
Koa raha nandre izany Jeroboama, zanak' i Nebata, izay efa nandositra nankany Egypta niala teo anatrehan' i Solomona mpanjaka, dia niverina avy tany Egypta izy. |
Nony nandre izany Jeroboama zanak' i Nabata, izay mbola tany Ejipta, fa tany no nandosirany an' i Salomona mpanjaka, |
Dès que Jéroboam> fils de Nebat en fut informé - il était en Égypte>, où il avait fui le roi Salomon> - il revint d'Égypte>. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 10.15 |
So the king hearkened not unto the people: for the cause was of God>, that the Lord> might perform his word, which he spake by the hand of Ahijah> the Shilonite> to Jeroboam> the son of Nebat. |
Ka dia tsy nihaino ny olona ny mpanjaka, fa avy tamin' Andriamanitra izany zavatra izany hahatanteraka ny teniny izay nampilazainy an' i Ahia Silonita tamin' i Jeroboama,zanak' i Nebata. |
Dia tsy nihaino ny vahoaka ny mpanjaka, satria izany no hevitra nataon' Andriamanitra hahatanteraka ilay teny nolazain' ny Tompo tamin' ny alàlan' i Ahiasa avy any Silao tamin' i Jeroboama zanak' i Nabata. |
Le roi n'écouta donc pas le peuple : c'était une intervention de Dieu>, pour accomplir la parole que Yahvé> avait dite à Jéroboam>, fils de Nebat, par le ministère d' Ahiyya> de Silo>, |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 13.6 |
Yet Jeroboam> the son of Nebat, the servant of Solomon> the son of David>, is risen up, and hath rebelled against his lord. |
Nefa kosa Jeroboama, zanak' i Nebata, mpanompon' i Solomona, zanak' i Davida, nitsangana ka niodina tamin' ny tompony. |
Ary nitsangana nikomy tamin' ny tompony kosa Jeroboama, zanak' i Nabata, mpanompon' i Salomona zanak' i Davida. |
Jéroboam>, fils de Nebat, serviteur de Salomon>, fils de David>, s' est dressé et révolté contre son seigneur; |
|
|
|
|
Tobia |
Livre de Tobie |
... | ... | ... | ... | ... |
Tb 11.20 |
|
|
Akiora sy Nabata havan' i Tobia koa tonga namangy azy tamin-kafaliana lehibe, sy niarahaba azy tamin' ny soa rehetra nataon' Andriamanitra taminy. |
|
|
|
|
|
Eklesiastika |
L'Ecclésiastique |
... | ... | ... | ... | ... |
Si 47.23 |
|
|
Nodimandry tany amin' ny razany Salomona, ary ny navelany nanarakaraka azy, dia zanany iray razana aminy, iray, olona adala eo imason' ny vahoaka, tsy manam-pahalalana, i Roboama izay nanao izay hihatahan' ny vahoaka amin' ny heviny; ary Jeroboama, zanak' i Nabata, izay nampanota an' Israely, sy nisori-dalana hidiran' i Efraima amin' ny fivadihana. |
Et Salomon> se reposa avec ses pères, laissant après lui quelqu' un de sa race, le plus fou du peuple, dénué d' intelligence Roboam>, qui poussa le peuple à la révolte. |