|
|
|
|

<-
->

2Mp 17:1 In the twelfth year of Ahaz king of Judah began Hoshea the son of Elah to reign in Samaria over Israel nine years. Tamin' ny taona faharoa ambin' ny folo nanjakan' i Ahaza, mpanjakan' ny Joda, no vao nanjakan' i Hosea, zanak' i Elaha, tamin' ny Isiraely tao Samaria; ary nanjaka Sivy taona izy. Tamin' ny taona faharoa ambin' ny folo nanjakan' i Akaza mpanjakan' i Jodà, no vao nanjaka tamin' Israely tao Samaria Osea zanak' i Ela. Sivy taona no nanjakany. En la douzième année d' Achaz, roi de Juda, Osée fils d' Ela devint roi sur Israël à Samarie; il régna neuf ans.
2Mp 17:2 And he did that which was evil in the sight of the Lord, but not as the kings of Israel that were before him. Ary nanao izay ratsy eo imason' i Jehovah izy, nefa tsy dia tahaka ny nataon' ny mpanjakan' ny Isiraely teo alohany. Nanao izay ratsy eo imason' ny Tompo izy, saingy tsy dia tahaka ireo mpanjakan' Israely talohany. Il fit ce qui déplaît à Yahvé, non pas pourtant comme les rois d' Israël ses prédécesseurs.
2Mp 17:3 Against him came up Shalmaneser king of Assyria; and Hoshea became his servant, and gave him presents. Niakatra hanafika azy Salmanesera, mpanjakan' i Asyria, ka dia tonga mpanompony nandoa hetra ho azy Hosea. Niakaran' i Salmanasara mpanjakan' i Asiria notafihina Osea, ka tonga mpanompon' io nandoa hetra ho azy izy. Salmanasar, roi d' Assyrie, monta contre Osée, qui se soumit à lui et lui paya tribut.
2Mp 17:4 And the king of Assyria found conspiracy in Hoshea: for he had sent messengers to So king of Egypt, and brought no present to the king of Assyria, as he had done year by year: therefore the king of Assyria shut him up, and bound him in prison. Ary ny mpanjakan' i Asyria nahita fa niodina Hosea; fa efa naniraka olona tany amin' i So, mpanjakan' i Egypta, izy sady tsy nanatitra hetra ho an' ny mpanjakan' i Asyria intsony tahaka ny fanaony isan-taona; koa dia nanidy azy ny mpanjakan' i Asyria sy namatotra azy tao an-trano-maizina. Vaky tamin' ny mpanjakan' i Asiria ho nanao teti-dratsy anefa Osea fa naniraka olona tany amin' i Soa, mpanjakan' i Ejipta, sady tsy nandoa hetra intsony ho an' ny mpanjakan' i Asiria, isan-taona, ka nasain' ny mpanjakan' i Asiria nosamborina sy nogadraina, dia nalatsaka an-tranomaizina. Mais le roi d' Assyrie découvrit qu' Osée le trahissait celui-ci avait envoyé des messagers à Saïs, vers le roi d' Egypte, et il n' avait pas livré le tribut au roi d' Assyrie, comme chaque année. Alors le roi d' Assyrie le fit mettre en prison, chargé de chaînes.
2Mp 17:5 Then the king of Assyria came up throughout all the land, and went up to Samaria, and besieged it three years. Dia niakatra ny mpanjakan' i Asyria ka nanenika ny tany; ary niakatra tany Samaria izy ka nanao fahirano azy telo taona. Notetezin' ny mpanjakan' i Asiria avokoa ny tany, dia niakatra hamely an' i Samaria izy, ka nanao fahirano azy telo taona. Le roi d' Assyrie envahit tout le pays et vint assiéger Samarie, pendant trois ans.
2Mp 17:6 In the ninth year of Hoshea the king of Assyria took Samaria, and carried Israel away into Assyria, and placed them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes. Ary tamin' ny taona fahasivy nanjakan' i Hosea no nahafahan' ny mpanjakan' i Asyria an' i Samaria, dia nentiny ho babo tany Asyria ny Isiraely ka namponeniny tao Hala sy teo amoron' i Habora (dia ny onin' i Gozana izany) ary teny amin' ny tanànan' ny Mediana. Nony tamin' ny taona fahasivy nanjakan' i Osea dia azon' ny mpanjakan' i Asiria Samaria, ka nentiny ho babo tany Asiria Israely namponeniny tany Hala, teo amoron' i Habora, ony any Gosana, ary teny amin' ny tanànan' ny Meda. En la neuvième année d' Osée, le roi d' Assyrie prit Samarie et déporta les Israélites en Assyrie. Il les établit à Halah et sur le Habor, fleuve de Gozân, et dans les villes des Mèdes.
2Mp 17:7 For so it was, that the children of Israel had sinned against the Lord their God, which had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods, Ary ny nahatongavan' izany dia noho ny nanotan' ny Zanak' Isiraely tamin' i Jehovah Andriamaniny, Izay nitondra azy nivoaka avy tany amin' ny tany Egypta ho afaka tamin' ny tànan' i Farao, mpanjakan' i Egypta, fa natahotra izay andriamani-kafa izy Izany no tonga, dia noho ny zanak' Israely nanota tamin' ny Tompo Andriamaniny, izay nitondra azy niakatra avy tany amin' ny tany Ejipta, avy teo ambanin' ny fahefan' i Faraona, mpanjakan' i Ejipta, sy noho izy ireo natahotra andriamani-kafa. Cela arriva parce que les Israélites avaient péché contre Yahvé leur Dieu, qui les avait fait monter du pays d' Egypte, les soustrayant à l' emprise de Pharaon, roi d' Egypte. Ils adorèrent d' autres dieux,
2Mp 17:8 And walked in the statutes of the heathen, whom the Lord cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made. ka nandeha araka ny fanaon' ny jentilisa izay noroahin' i Jehovah tsy ho eo anoloan' ny Zanak' Isiraely sy araka ny didy izay nataon' ny mpanjakan' ny Isiraely. Narahin' izy ireo ny fombam-pivavahan' ireo firenena izay noroahin' ny Tompo teo anoloan' ny zanak' Israely, sy ny fomba noforonin' ny mpanjakan' Israely. ils suivirent les coutumes des nations que Yahvé avait chassées devant eux.
2Mp 17:9 And the children of Israel did secretly those things that were not right against the Lord their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city. Ary ny Zanak' Isiraely dia nanao teny tsy marina ho enti-manakona an' i Jehovah Andriamaniny ka nanao fitoerana avo teny amin' ny tanànany rehetra, dia hatramin' ny tilikambon' ny mpiambina ka hatramin' ny tanàna mimànda. Nosarontsaronan' ny zanak' Israely ny zavatra tsy mety nataony tamin' ny Tompo Andriamaniny. Nanorina fitoerana avo tamin' ny tanànany rehetra izy, hatramin' ny tilikambon' ny mpiambina, ka hatramin' ny tanàna mimanda. Les Israélites proférèrent des paroles inconvenantes contre Yahvé leur Dieu, ils se construisirent des hauts lieux partout où ils habitaient, depuis les tours de garde jusqu' aux villes fortes.
2Mp 17:10 And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree: Ary nanangana tsangam-bato-tsampy sy Aseraha ho azy teny amin' ny tendrombohitra avo rehetra sy teny ambanin' ny hazo maitso rehetra izy; Nasiany tsangam-bato sy aseraha avokoa teny amin' ny havoana rehetra sy teny ambany hazo maitso rehetra teny; Ils se dressèrent des stèles et des pieux sacrés sur toute colline élevée et sous tout arbre verdoyant.
2Mp 17:11 And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom the Lord carried away before them; and wrought wicked things to provoke the Lord to anger: ary nandoro ditin-kazo manitra teny amin' ny fitoerana avo rehetra izy, tahaka ny nataon' ny jentilisa izay noroahin' i Jehovah tsy ho eo anoloany, sady nanao zavatra ratsy ka nampahatezitra an' i Jehovah. dia teny izy no nandoro zava-manitra amin' ny fitoerana avo rehetra, toy ny firenena izay nataon' ny Tompo babo teo anoloan' izy ireo, ary nanao zava-dratsy nampahatezitra an' ny Tompo. Ils sacrifièrent sur tous les hauts lieux à la manière des nations que Yahvé avait expulsées devant eux et ils y commirent de mauvaises actions, provoquant la colère de Yahvé.
2Mp 17:12 For they served idols, whereof the Lord had said unto them, Ye shall not do this thing. Fa nanompo sampy, izay nandraran' i Jehovah azy hoe: Aza manao izany zavatra izany ianareo. Koa nanompo sampy izy ireo, nefa izany no nilazan' ny Tompo taminy hoe: Aza manao izany hianareo. Ils rendirent un culte aux idoles, alors que Yahvé leur avait dit : "Vous ne ferez pas cette chose-là."
2Mp 17:13 Yet the Lord testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets. Nefa ny mpaminany rehetra sy ny mpahita rehetra dia nasain' i Jehovah nananatra ny Isiraely sy ny Joda hoe: Mialà amin' ny lalanareo ratsy, ary tandremo ny lalàko sy ny didiko, araka ny lalàna rehetra izay nandidiako ny razanareo sy izay nanirahako ny mpaminany mpanompoko ho aminareo. Nitsangan-ko vavolombelona anefa Iaveh tamin' ny alalan' ny mpaminany sy ny mpahitany niampanga an' Israely sy Jodà nanao hoe: Miverena avy amin' ny lalan-dratsinareo, ka tandremo ny didy amam-pitsipiko, amim-panarahana ny lalàna manontolo, nandidiako ny razanareo sy nampitondraiko ny mpaminany mpanompoko, ho any aminareo. Pourtant, Yahvé avait fait cette injonction à Israël et à Juda, par le ministère de tous les prophètes et de tous les voyants : "Convertissez-vous de votre mauvaise conduite, avait-il dit, et observez mes commandements et mes lois, selon toute la Loi que j' ai prescrite à vos pères et que je leur ai communiquée par le ministère de mes serviteurs les prophètes."
2Mp 17:14 Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the Lord their God. Kanefa tsy nihaino izy, fa nanamafy ny hatony, tahaka ny razany, izay tsy nino an' i Jehovah Andriamaniny. Fa tsy nihaino izany izy ireo, fa nanamafy ny hatony, toy ny razany izay tsy nino an' ny Tompo Andriamaniny. Mais ils n' obéirent pas et raidirent leur nuque plus que n' avaient fait leurs pères, qui n' avaient pas cru en Yahvé leur Dieu.
2Mp 17:15 And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; and they followed vanity, and became vain, and went after the heathen that were round about them, concerning whom the Lord had charged them, that they should not do like them. Ary nolaviny ny didiny sy ny fanekeny izay nataony tamin' ny razany mbamin' ny teni-vavolombelony izay nananarany azy; ary nandeha nanaraka ny zava-poana izy, ka dia tonga zava-poana koa ary nanaraka ny jentilisa manodidina azy, izay efa nandraran' i Jehovah azy mba tsy halainy tahaka. Nolaviny ny lalàny amam-panekem-pihavanana nataony tamin' ireo razany mbamin' ny teni-vavolombelona niampangany azy ireo. Nandeha nanaraka zavatra tsinontsinona izy, ka niraiki-po tamin' ny zava-poana, tahaka ireo firenena manodidina azy, izay noraran' ny Tompo tsy halainy tahaka. Ils méprisèrent ses lois, ainsi que l' alliance qu' il avait conclue avec leurs pères et les ordres formels qu' il leur avait intimés. A la poursuite de la Vanité, ils sont devenus vanité, à l' imitation des nations d' alentour, bien que Yahvé leur eût commandé de ne pas faire comme elles.
2Mp 17:16 And they left all the commandments of the Lord their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal. Ary nahafoy ny didin' i Jehovah Andriamaniny rehetra izy ka nanao sarin-javatra an-idina ho an' ny tenany, dia ombilahy kely roa, ary nanao Aseraha koa izy sady niankohoka teo anatrehan' izay rehetra eny amin' ny lanitra ary nanompo an' i Bala. Nafoiny avokoa ny didin' ny Tompo Andriamaniny; fa zanak' omby anidina roa no nataony ho azy, sy aseraha no nataony ho azy; ny tafiky ny lanitra rehetra no niankohofany, ary Baala no notompoiny. Ils rejetèrent tous les commandements de Yahvé leur Dieu, et se firent des idoles fondues, les deux veaux, ils se firent un pieu sacré, ils se prosternèrent devant toute l' armée du ciel et rendirent un culte à Baal.
2Mp 17:17 And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the Lord, to provoke him to anger. Ary nampandeha ny zananilahy sy ny zananivavy hamaky ny afo izy, sady nanao fankatovana sy sikidy ary nivaro-tena hanao izay ratsy eo imason' i Jehovah ka nampahatezitra Azy. Nampandehaniny hamaky ny afo ny zanany lahy aman-janany vavy. Nataony daholo na sikidy na fankatoavana. Ary nikezaka hanao izay ratsy eo imason' ny Tompo izy, ka nampahatezitra azy. Ils firent passer leurs fils et leurs filles par le feu, ils pratiquèrent la divination et la sorcellerie, ils se vendirent pour faire le mal au regard de Yahvé, provoquant sa colère.
2Mp 17:18 Therefore the Lord was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only. Koa dia tezitra indrindra tamin' ny Isiraely Jehovah, dia nesoriny tsy ho eo imasony izy, ka tsy nisy sisa afa-tsy ny firenen' i Joda ihany. Dia tezitra indrindra tamin' Israely, ka nesoriny tsy ho eo imasony izy. Ny fokon' i Jodà irery no sisa, Alors Yahvé fut profondément irrité contre Israël et l'écarta de devant sa face. Il ne resta que la seule tribu de Juda.
2Mp 17:19 Also Judah kept not the commandments of the Lord their God, but walked in the statutes of Israel which they made. Ary ny Joda koa aza tsy mba nitandrina ny didin' i Jehovah Andriamaniny, fa nandeha araka izay rehetra nataon' ny Isiraely koa. ary na Jodà indray aza, tsy dia nitandrina ny didin' ny Tompo Andriamaniny, fa nanaraka ny fombam-pivavahana noforonin' Israely ihany koa. Juda non plus n' observa pas les commandements de Yahvé son Dieu, et suivit les coutumes qu' Israël avait établies.
2Mp 17:20 And the Lord rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast them out of his sight. Dia narian' i Jehovah ny taranak' Isiraely rehetra ka nampahoriny sy natolony ho eo an-tànan' ny mpamabo azy mandra-panaisony azy tsy ho eo imasony. Ka dia narian' ny Tompo avokoa ny taranak' Israely; nampahoriny sy natolony teo an-tanan' ny mpamabo izy ireo, mandra-pandroaka azy lavitra ny tavany. Et Yahvé repoussa toute la race d' Israël, il l' humilia et la livra aux pillards, tant qu' enfin il la rejeta loin de sa face.
2Mp 17:21 For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drave Israel from following the Lord, and made them sin a great sin. Fa nendahany niala tamin' ny taranak' i Davida ny Isiraely; ary ny olona nampanjaka an' i Jeroboama, zanak' i Nebata; ary Jeroboama dia nampiala ny Isiraely tsy hanaraka an' i Jehovah ka nampanota azy indrindra. Satria niendaka niala tamin' ny fianakavian' i Davida Israely, fa nanangana an' i Jeroboama zanak' i Nabata ho mpanjaka, ary Jeroboama nampiala an' Israely tamin' ny Tompo sy nampanao fahotana lehibe azy ireo. Il avait, en effet, détaché Israël de la maison de David, et Israël avait proclamé roi Jéroboam fils de Nebat; Jéroboam avait détourné Israël de Yahvé et l' avait entraîné dans un grand péché.
2Mp 17:22 For the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they departed not from them; Ary ny Zanak' Isiraely nandeha tamin' ny fahotana rehetra nataon' i Jeroboama, fa tsy niala tamin' izany izy Ary nandroso tamin' ny fahotana rehetra nataon' i Jeroboama ny zanak' Israely, fa tsy niala tamin' izany, Les Israélites imitèrent le péché que Jéroboam avait commis, ils ne s' en détournèrent pas,
2Mp 17:23 Until the Lord removed Israel out of his sight, as he had said by all his servants the prophets. So was Israel carried away out of their own land to Assyria unto this day. Mandra-panaisotr' i Jehovah ny Isiraely tsy ho eo anatrehany, araka izay nampilazainy ny mpaminany mpanompony rehetra. Ka dia lasan-ko babo niala tamin' ny taniny ho any Asyria ny Isiraely ka mbola any mandraka androany. mandra-pandroak' Iaveh azy lavitra ny tavany, araka izay voalazany tamin' ny alalan' ny mpaminany mpanompony rehetra, ka dia lasan-ko babo any Asiria lavitry ny taniny Israely mandrak' androany. tant qu' enfin Yahvé écarta Israël de sa face, comme il l' avait annoncé par le ministère de ses serviteurs, les prophètes; il déporta les Israélites loin de leur pays en Assyrie, où ils sont encore aujourd' hui.
2Mp 17:24 And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Ava, and from Hamath, and from Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel: and they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof. Ary ny mpanjakan' i Asyria nitondra olona avy tany Babylona sy Kota sy Ava sy Hamata sy Sefarvaima ka namponina azy teny amin' ny tanànan' i Samaria nisolo ny Zanak' Isiraely; dia nahazo an' i Samaria ireny ka nitoetra teny amin' ny tanànany. Olona nasain' ny mpanjakan' i Asiria ho avy any Babilona sy any Kota sy any Avah, sy any Emata, ary any Sefarvaima no namponeniny tany amin' ny tanànan' i Samaria, hisolo ny zanak' Israely, ka dia ireny no nahazo an' i Samaria, sy nonina tamin' ny tanànany. Le roi d' Assyrie fit venir des gens de Babylone, de Kuta, de Avva, de Hamat et de Sepharvayim et les établit dans les villes de la Samarie à la place des Israélites; ils prirent possession de la Samarie et demeurèrent dans ses villes.
2Mp 17:25 And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the Lord: therefore the Lord sent lions among them, which slew some of them. Ary raha vao nonina tao ireny, dia tsy natahotra an' i Jehovah; ary Jehovah kosa nampandeha ny liona hamely azy, ka nahafatesan' ireny izy. Fony vao nanomboka nonina tany izy ireny, dia tsy natahotra an' ny Tompo, ka nandefasan' ny Tompo liona hamono azy. Au début de leur installation dans le pays, ils ne révéraient pas Yahvé et celui-ci envoya contre eux des lions, qui en firent un massacre.
2Mp 17:26 Wherefore they spake to the king of Assyria, saying, The nations which thou hast removed, and placed in the cities of Samaria, know not the manner of the God of the land: therefore he hath sent lions among them, and, behold, they slay them, because they know not the manner of the God of the land. Dia hoy ny olona tamin' ny mpanjakan' i Asyria: Ny firenena izay nafindranao sy namponeninao eny amin' ny tanànan' i Samaria tsy mahalala izay tokony hatao amin' ny Andriamanitry ny tany any, ka dia nampandeha ny liona hamely azy Izy; ary, indro, nahafatesan' ireny izy noho ny tsi-fahalalany ny fanaon' ny Andriamanitry ny tany. Ary nisy nanao filazana tamin' ny mpanjakan' i Asiria nanao hoe: Tsy mahalala ny fomba fanompoana ny andriamanitry ny tany any ireo firenena nataonao sesi-tany sy namponeninao any amin' ny tanànan' i Samaria, ka nandefasany liona; ka indro fa namono azy ireo, satria tsy mahalala ny fomba fanompoana ny andriamanitry ny tany. Ils dirent au roi d' Assyrie : "Les nations que tu as déportées pour les établir dans les villes de la Samarie ne connaissent pas le rite du dieu du pays, et il a envoyé contre elles des lions. Ceux-ci les font mourir parce qu' elles ne connaissent pas le rite du dieu du pays."
2Mp 17:27 Then the king of Assyria commanded, saying, Carry thither one of the priests whom ye brought from thence; and let them go and dwell there, and let him teach them the manner of the God of the land. Ary ny mpanjakan' i Asyria nandidy hoe: Iraho ho any ny anankiray amin' ny mpisorona izay nentinareo ho babo avy tany, ary aoka handeha izy ka hitoetra any, dia aoka hampianatra azy izay tokony hatao amin' ny Andriamanitry ny tany any izy. Ka dia izao no didy nomen' ny mpanjakan' i Asiria: Maniraha mpisorona anankiray amin' ireo nentinareo ho babo avy any, dia izay no aoka handeha honina any, hampianatra azy ireo ny fomba fanompo ny andriamanitry ny tany any. Alors le roi d' Assyrie donna cet ordre : "Qu' on fasse partir là-bas l' un des prêtres que j' en ai déportés, qu' il aille s' y établir et qu' il leur enseigne le rite du dieu du pays."
2Mp 17:28 Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the Lord. Dia tonga ny mpisorona anankiray avy tamin' izay efa nentiny ho babo avy tany Samaria ka nonina tao Betela, dia nampianatra azy izay fahatahorana an' i Jehovah. Dia tonga ny anankiray amin' ireo mpisorona, nentin-ko babo avy any Samaria, ka nonina tao Betela, sy nampianatra azy ireo ny tsy maintsy ataony hanajany an' ny Tompo. Alors vint l' un des prêtres qu' on avait déportés de Samarie et il s' installa à Béthel; il leur enseignait comment ils devaient révérer Yahvé.
2Mp 17:29 Howbeit every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt. Kanefa ny isam-pirenena mbola samy nanao ny andriamaniny avy ka nametraka azy tao amin' ny trano eny amin' ny fitoerana avo, izay nataon' ny mponina tao Samaria, eny, ny isam-pirenena dia samy nanao tao amin' ny tanàna nitoerany avy. Kanjo isam-pirenena mbola samy nanao ny andriamaniny avy koa, sy nametraka azy tao amin' ny tranon' ny fitoerana avo naorin' ny Samaritana, tamin' izay tanàna nipetrahany avy isam-pirenena. Chaque nation se fit ses dieux et les mit dans les temples des hauts lieux, qu' avaient faits les Samaritains; chaque nation agit ainsi dans les villes qu' elle habitait.
2Mp 17:30 And the men of Babylon made Succothbenoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima, Koa ny olona avy any Babylona dia nanao an' i Sokota-benota; ary ny olona avy any Kota nanao an' i Nergala; ary ny olona avy any Hamata nanao an' i Asima; Ny olona avy any Babilona nanao an' i Sokota-Benota, ny olona avy any Kota nanao an' i Nergela, ny olona avy any Emata nanao an' i Asima; Les gens de Babylone avaient fait un Sukkot-Benot, les gens de Kuta un Nergal, les gens de Hamat un Ashima,
2Mp 17:31 And the Avites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burnt their children in fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim. ary ny Avita nanao an' i Nibaza sy Tartaka; ary ny Sefarvita nandoro ny zanany tamin' ny afo ho an' i Adrameleka Anameleka, andriamanitr' i Sefarvaima. ny avy any Avah, nanao an' i Nebahaza sy Tartaka, ny avy any Sefarvaima nandoro ny zanany tamin' ny afo ho fanajana an' i Adrameleka sy Anameleka andriamanitr' i Sefarvaima. les Avvites un Nibhaz et un Tartaq, et les gens de Sepharvayim brûlaient leurs enfants au feu en l' honneur d' Adrammélek et d' Anammélek, dieux de Sepharvayim.
2Mp 17:32 So they feared the Lord, and made unto themselves of the lowest of them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places. Dia natahotra an' i Jehovah ny olona, ary izay avy tamin' ny ankabiazam-bahoaka no notendreny ho mpisorona amin' ny fitoerana avo, ary ireny no nanatitra fanatitra tao amin' ny trano eny amin' ny fitoerana avo nisolo ny vahoaka. Nanaja an' ny Tompo izy ireo, ka nananganany mpisorona amin' ny fitoerana avo, mpisorona avy amin' ny vahoaka rehetra, ka nanatitra sorona ho azy ireo tao amin' ny tranon' ny fitoerana avo ireny. Ils révéraient aussi Yahvé et ils se firent, en les prenant parmi eux, des prêtres des hauts lieux, qui officiaient pour eux dans les temples des hauts lieux.
2Mp 17:33 They feared the Lord, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence. Jehovah dia natahorany ihany, kanefa mbola nanompo ny andriamaniny avy koa izy araka ny fanaon' ny firenena izay efa nangalana azy avy. Koa arak' izany, dia sady nanaja an' ny Tompo izy ireo, no nanompo ny andriamaniny, araka ny fanaon' ny firenena nangalana azy avy koa. Ils révéraient Yahvé et ils servaient leurs dieux, selon le rite des nations d' où ils avaient été déportés.
2Mp 17:34 Unto this day they do after the former manners: they fear not the Lord, neither do they after their statutes, or after their ordinances, or after the law and commandment which the Lord commanded the children of Jacob, whom he named Israel; Mandraka androany dia mbola manao araka ny fanaony teo ihany izy: tsy dia matahotra an' i Jehovah, ary tsy dia manao araka ny fomban-drazany, na araka ny lalàna sy ny didy izay nandidian' i Jehovah ny taranak' i Jakoba, izay nataony hoe Isiraely Mandrak' androany, dia mbola manaraka ny fomba taloha ihany izy ireo: tsy dia matahotra an' ny Tompo izy, ary tsy dia manaraka ny lalàna amam-pitsipiny, na ny lalàna aman-didy nomen' ny Tompo ny zanak' i Jakoba, izay nantsoiny hoe Israely. Encore aujourd' hui, ils suivent leurs anciens rites. Ils ne révéraient pas Yahvé et ils ne se conformaient pas à ses règles et à ses rites, à la loi et aux commandements que Yahvé avait prescrits aux enfants de Jacob, à qui il avait imposé le nom d' Israël.
2Mp 17:35 With whom the Lord had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them: Sady nanaovany fanekena sy nodidiany hoe: Aza matahotra izay andriamani-kafa, na miankohoka eo anatrehany, na manompo azy, na namono zavatra hatao fanaritra ho azy; Sady nanaovan' ny Tompo fanekem-pihavanana izy ireo, nomeny didy hoe: Aza matahotra andriamani-kafa na miankohoka eo anatrehany, na manompo ireny, na manatitra sorona amin' ireny. Yahvé avait conclu avec eux une alliance et il leur avait fait cette prescription : "Vous ne révérerez pas les dieux étrangers, vous ne vous prosternerez pas devant eux, vous ne leur rendrez pas de culte et vous ne leur offrirez pas de sacrifices.
2Mp 17:36 But the Lord, who brought you up out of the land of Egypt with great power and a stretched out arm, him shall ye fear, and him shall ye worship, and to him shall ye do sacrifice. Fa Jehovah, Izay nitondra anareo nivoaka avy tany amin' ny tany Egypta tamin' ny hery lehibe sy ny sandry nahinjitra, dia aoka Izy ihany no hatahoranareo, ary ho eo anatrehany no hiankohofanareo, ary ho Azy no hamonoanareo zavatra hatao fanatitra; Fa Iaveh Andriamanitrareo izay nitondra anareo niakatra avy any amin' ny tany Ejipta, tamim-pahefana lehibe sy tamin-tsandry nahinjitra, izy no atahory, eo anatrehany no iankohofy, ary izy no anatero sorona. C' est seulement à Yahvé, qui vous a fait monter du pays d' Egypte par la grande puissance de son bras étendu, qu' iront votre révérence, votre adoration et vos sacrifices.
2Mp 17:37 And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods. Ary ny didy sy ny fitsipika sy ny lalàna ary ny teny izay nosoratany ho anareo no aoka hotandremanareo hatao mandrakariva; ary aza matahotra izay andriamani-kafa; Tandremo ny didy amam-pitsipiny, mbamin' ny lalàna aman-didy nosoratany ho anareo, araho mandrakariva izany, ary aza matahotra andriamani-kafa. Vous observerez les règles et les rites, la loi et les commandements qu' il vous a donnés par écrit pour vous y conformer toujours, et vous ne révérerez pas de dieux étrangers.
2Mp 17:38 And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods. Ary ny fanekena izay nataoko taminareo dia aza hadinoinareo; ary aza matahotra izay andriamani-kafa ianareo; Aza manadino ny fanekem-pihavanana nataoko taminareo, ary aza matahotra andriamani-kafa, N' oubliez pas l' alliance que j' ai conclue avec vous et ne révérez pas de dieux étrangers,
2Mp 17:39 But the Lord your God ye shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies. Fa Jehovah Andriamanitrareo no aoka hatahoranareo; dia Izy no hamonjy anareo amin' ny tanan' ny fahavalonareo rehetra. fa Iaveh Andriamanitrareo no atahory, dia hamonjy anareo amin' ny tanan' ny fahavalonareo rehetra izy. révérez seulement Yahvé, votre Dieu, et il vous délivrera de la main de tous vos ennemis."
2Mp 17:40 Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner. Nefa tsy nety nihaino izy, fa nanao tahaka ny fanaony taloha ihany. Tsy nanaiky izany anefa izy ireo; fa ny fombany taloha ihany no narahiny; Mais ils n' obéirent pas, et ils continuent de suivre leur ancien rite.
2Mp 17:41 So these nations feared the Lord, and served their graven images, both their children, and their children' s children: as did their fathers, so do they unto this day. Ka dia natahotra an' i Jehovah ihany ireo firenena ireo, kanefa nanompo ny sarin-javatra voasokitra izy hatramin' ny zanany sy ny zafiny koa aza; tahaka ny fanaon' ny razany ihany no nataon' ireny mandraka androany. koa araka izany dia natahotra an' ny Tompo ireo firenena ireo no sady nanompo ny sarin-javatra tao aminy koa, ary ataon' ny zanany sy ny zanaky ny zanany mandrak' androany izay nataon-drazany. Donc ces nations révéraient Yahvé et rendaient un culte à leurs idoles; leurs enfants et les enfants de leurs enfants continuent de faire aujourd' hui comme avaient fait leurs pères.

<-
->