<- -> |
[King James Bible] 2nd Book of Kings |
[Baiboly 1865] 2 Mpanjaka |
[Baiboly Katolika] Mpanjaka II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre des Rois |
||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
2Mp 8:1 | Then spake |
Ary Elisa efa niteny tamin-dravehivavy, renin' ilay zaza maty novelominy, ka nanao hoe: Miaingà, ka mandehana ianao sy ny ankohonanao, ary mivahinia any amin' izay azonao hivahiniana; fa Jehovah efa niantso ny mosary, sady efa ho tonga izany ka haharitra fito taona amin' ny tany. | Ilay vehivavy maty anaka novelomin' i Elisea, dia efa nilazany hoe: Miaingà hianao, ka mandehana mitoetra any amin' izay azonareo itoerana any, hianao sy ny fianakavianao. Fa efa nanafatra ny mosary Iaveh, ka tamy tokoa ny mosary, sady haharitra fito taona amin' ny tany. | |||||||||||||||||||||||||||
2Mp 8:2 | And the woman arose, and did after the saying of the man of |
Dia niainga ravehivavy ka nanao araka ny tenin' ilay lehilahin' Andriamanitra; eny, lasa izy sy ny ankohonany ka nivahiny fito taona tany amin' ny tanin' ny Filistina. | Koa niainga ravehivavy hanao araka ny voalazan' ny olon' Andriamanitra, ary lasa nandeha izy sy ny ankohonany, ka nitoetra fito taona tany amin' ny tanin' ny Filistina izy. | La femme se leva et fit ce qu' avait dit l' homme de |
||||||||||||||||||||||||||
2Mp 8:3 | And it came to pass at the seven years' end, that the woman returned out of the land of the |
Ary nony afaka ny fito taona, dia nody avy tany amin' ny tanin' ny Filistina ravehivavy; ary lasa nitaraina tamin' ny mpanjaka izy ny amin' ny tranony sy ny taniny. | Nony afaka fito taona, tafaverina avy any amin' ny tanin' ny Filistina ravehivavy ka nandeha hitaraina amin' ny mpanjaka, ny amin' ny tranony sy ny sahany. | Au bout de sept années, cette femme revint du pays des |
||||||||||||||||||||||||||
2Mp 8:4 | And the king talked with |
Ary ny mpanjaka niteny tamin' i Gehazy, zatovon' ny lehilahin' Andriamanitra, hoe: Masìna ianao, lazao amiko izay zava-dehibe rehetra nataon' i Elisa. | Ny mpanjaka kosa, niresaka tamin' i Giezi mpanompon' ilay olon' Andriamanitra ka nanao hoe: Mba tantarao amiko kely ny zava-dehibe nataon' i Elisea. | Or le roi s' entretenait avec |
||||||||||||||||||||||||||
2Mp 8:5 | And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And |
Ary raha mbola nilazalaza tamin' ny mpanjaka ny amin' ny nameloman' i Elisa ny maty izy dia, indro, ilay vehivavy renin' ny zaza maty novelominy, nitaraina tamin' ny mpanjaka ny amin' ny tranony sy ny taniny. Ary hoy Gehazy: Ry mpanjaka tompoko ô, ity ilay vehivavy, ary io koa ilay zanany maty novelomin' i Elisa. | Mbola niresaka tamin' ny mpanjaka ny amin' ny nananganan' ny tompony olona iray amin' ny maty teo izy, no inty ilay vehivavy renin' ny zaza maty novelomin' i Elisea, nanomboka nitalaho tamin' ny mpanjaka, ny amin' ny tranony sy ny sahany, ka hoy Giezi: Ry mpanjaka tompoko ô: inty eto ilay vehivavy, indro eo koa ilay zanany maty novelomin' i Elisea. | Il racontait justement au roi la résurrection de l' enfant mort quand la femme dont |
||||||||||||||||||||||||||
2Mp 8:6 | And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now. | Ary nony nanontanian' ny mpanjaka ravehivavy, dia nilaza. Ary dia notendren' ny mpanjaka ny tandapa anankiray ka nomeny teny hoe: Avereno izay azy rehetra, ary onero ny vokatry ny taniny rehetra hatramin' ny andro nialany tamin' ny tany ka mandraka ankehitriny. | Dia nanontanian' ny mpanjaka ravehivavy, ka nitantara izany taminy; dia nomen' ny mpanjaka eonoka anankiray izy, nataony hoe: Asaovy haverina aminy avokoa izay azy rehetra mbamin' ny vokatry ny saha rehetra, hatramin' ny nialany tatý, ka mandrak' ankehitriny. | Le roi interrogea la femme et elle lui fit le récit. Alors le roi lui donna un eunuque, auquel il commanda : "Qu' on lui restitue tout ce qui est à elle et tous les revenus du champ depuis le jour où elle a quitté le pays jusqu'à maintenant." | ||||||||||||||||||||||||||
2Mp 8:7 | And |
Ary Elisa tonga tany Damaskosy tamin' i Beni-hadada, mpanjakan' i Syria, narary; ary nisy nanambara taminy hoe: Indro, tonga atý ny lehilahin' Andriamanitra. | Nankany Damasa Elisea: ary narary Benhadada mpanjakan' i Siria, ka nilazan' ny olona izy, natao hoe: Tonga eto ilay olon' Andriamanitra. | |||||||||||||||||||||||||||
2Mp 8:8 | And the king said unto |
Dia hoy ny mpanjaka tamin' i Hazaela: Mitondrà fanomezana eny an-tananao, ka mandehana, mitsenà ilay lehilahin' Andriamanitra, ary manontania izay tenin' i Jehovah aminy ka ataovy hoe: Ho sitrana ihany va aho amin' izao aretiko izao? | Dia hoy ny mpanjaka tamin' i Hazaela: Mitondrà fanomezana hianao, mandehana mitsena ilay olon' Andriamanitra, ary izy no anontanio izay tenin' ny Tompo, ataovy hoe: Mbola ho velona amin' ity aretina ity ihany va aho? | Alors le roi dit à |
||||||||||||||||||||||||||
2Mp 8:9 | So |
Dia lasa Hazaela nitsena azy sady nitondra fanomezana tamin' izay zava-tsoa rehetra any Damaskosy, dia entana entin-drameva efa-polo; ary tonga izy ka nitsangana teo anatrehany ary nanao hoe: Beni-hadada zanakao, mpanjakan' i Syria, no naniraka ahy ho atý aminao hanontany hoe: Ho sitrana ihany va aho amin' izao aretiko izao? | Nandeha nitsena azy Hazaela ary nentiny niaraka taminy hatao fanatitra ho azy izay zava-tsoa indrindra tao Damasa, dia entan-drameva efapolo. Nony tonga izy, dia niseho teo anatrehany, nanao hoe: Irahin' i Benhadada mpanjakan' i Siria zanakao aho, hiteny hoe: Ho velona aorian' ity aretina ity ihany va aho? | |||||||||||||||||||||||||||
2Mp 8:10 | And |
Ary hoy Elisa taminy: Mandehana, ka lazao aminy hoe: Eny, ho sitrana tokoa ianao. Kanefa Jehovah efa naneho ahy fa ho faty tokoa izy. | Ary hoy Elisea taminy: Mandehana, lazao azy hoe: Ho velona marina tokoa hianao. Nefa nasehon' ny Tompo tamiko fa ho faty mihitsy izy. | |||||||||||||||||||||||||||
2Mp 8:11 | And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed: and the man of |
Ary nibanjina azy mandra-pikaodikaodiny izy; ary dia nitomany ny lehilahin' Andriamanitra. | Dia nibanjina an' i Hazaela ity olon' Andriamanitra, ka nohandrininy teo io, any ka nahamenatra azy; dia nitomany ny olon' Andriamanitra. | Puis ses traits se figèrent, son regard devint fixe à l' extrême, et l' homme de |
||||||||||||||||||||||||||
2Mp 8:12 | And |
Ary hoy Hazaela: Nahoana no mitomany ianao, tompoko? Ary izy namaly hoe: Satria fantatro izay ratsy hataonao amin' ny Zanak' Isiraely: ny fiarovany mafy hodoranao, ny zatovony hovonoinao amin' ny sabatra, ny zanany madinika hotorotoroinao, ary izay bevohoka eo aminy hotatahanao. | Ka hoy Hazaela: Nahoana no mitomany ny tompoko? Dia hoy ny navalin' i Elisea: Satria tsinjoko ny ratsy hataonao amin' ny zanak' Israely. Hodoranao amin' ny afo ny tanànany mimanda; hovonoinao amin' ny sabatra ny tovolahy ao aminy, hotorotoroinao ny ankizy madinika, ary hotatahanao ny kibon' ny vehivavy bevohoka. | |||||||||||||||||||||||||||
2Mp 8:13 | And |
Fa hoy Hazaela: Fa zinona moa ny mpanomponao, dia ity alika ity, no dia hahavita izany zavatra lehibe izany? Fa Elisa namaly hoe: Efa nasehon' i Jehovah tamiko fa, indro, ianao ho mpanjakan' i Syria. | Fa hoy Hazaela: Zinona moa ny mpanomponao, izay alika foana ity, no dia hahavita zava-dehibe toy izany? Ary namaly Elisea: Efa nasehon' ny Tompo tamiko fa ho mpanjakan' i Siria hianao. | |||||||||||||||||||||||||||
2Mp 8:14 | So he departed from |
Dia niala tamin' i Elisa izy ka nankany amin' ny tompony; ary izy nanontany azy hoe: Ahoana no nolazain' i Elisa taminao? Dia namaly hoe izy: Nolazainy tamiko fa ho velona tokoa ianao. | Nony niala teo amin' i Elisea Hazaela dia niverina nankao amin' ny tompony, ka nanontaniany hoe: Ahoana no nolazain' i Elisea taminao? Ary namaly izy hoe: Izao no nolazainy: Ho velona marina tokoa hianao. | |||||||||||||||||||||||||||
2Mp 8:15 | And it came to pass on the morrow, that he took a thick cloth, and dipped it in water, and spread it on his face, so that he died: and |
Ary nony ampitso, dia nalain' i Hazaela ny lamba firakotra ka natsobony tamin' ny rano ary nasarony ny tavan' i Beni-hadada, ka dia maty izy; ary Hazaela no nanjaka nandimby azy. | Ny ampitson' izay naka firakofana anankiray Hazaela natsobony tamin' ny rano, dia nasarony ny tavan' ny mpanjaka, ka maty io. Ary Hazaela no nanjaka nandimby azy. | Le lendemain, il prit une couverture, qu' il trempa dans l' eau et étendit sur sa figure. |
||||||||||||||||||||||||||
2Mp 8:16 | And in the fifth year of |
Ary tamin' ny taona fahadimy nanjakan' i Jorama, zanak' i Ahaba, mpanjakan' ny Isiraely, no vao nanjakan' i Jehorama, zanak' i Josafata, mpanjakan' ny Joda, tamin' ny nanjakan' i Josafata tany Joda. | Tamin' ny taona fahadimin' ny nanjakan' i Jorama zanak' i Akaba mpanjakan' Israely, raha mbola mpanjakan' i Jodà Josafata, no vao nanjakan' i Jorama zanak' i Josafata mpanjakan' i Jodà. | La cinquième année de |
||||||||||||||||||||||||||
2Mp 8:17 | Thirty and two years old was he when he began to reign; and he reigned eight years in |
Roa amby telo-polo taona izy, fony vao nanjaka, ary valo taona no nanjakany tany Jerosalema. | Efa roa amby telopolo taona izy fony tonga mpanjaka, ary valo taona no nanjakany tao Jerosalema. | Il avait 32 ans à son avènement et régna huit ans à |
||||||||||||||||||||||||||
2Mp 8:18 | And he walked in the way of the kings of |
Ary nandeha tamin' ny lalan' ny mpanjakan' ny Isiraely izy, dia tahaka ny nataon' ny taranak' i Ahaba, fa ny zanakavavin' i Ahaba no vadiny, eny, nanao izay ratsy eo imason' i Jehovah izy. | Nandeha tamin' ny làlan' ny mpanjakan' Israely izy tahaka ny nataon' ny taranak' i Akaba, fa zanakavavin' i Akaba no vadiny, ka nanao izay ratsy eo imason' ny Tompo izy. | Il imita la conduite des rois d' |
||||||||||||||||||||||||||
2Mp 8:19 | Yet the |
Nefa Jehovah tsy nety nandringana ny Joda noho ny amin' i Davida mpanompony, araka ilay nolazainy taminy fa homeny jiro mandrakizay ho an' ny taranany. | Tsy naringan' ny Tompo anefa Jodà, noho ny amin' i Davida mpanompony, araka ny fampanantenany hanome azy jiro tsy tapaka eo amin' ny taranany. | Cependant |
||||||||||||||||||||||||||
2Mp 8:20 | In his days |
Tamin' ny androny no niodinan' i Edoma ka tsy nanoa ny Joda, fa nanangana mpanjaka ho azy; | Tamin' ny androny no nialan' i Edoma tsy ho ambanin' ny fanapahan' i Jodà, fa nanangana mpanjaka ho azy. | De son temps, |
||||||||||||||||||||||||||
2Mp 8:21 | So |
ka dia nankany Zaira Jehorama, ary ny kalesy rehetra nentiny hiaraka aminy; ary nanaovany latsak' alina ny Edomita, izay nanodidina azy, mbamin' ny komandin' ny kalesy; ary ny olona nandositra nody. | Ka nankany Seira Jorama nomban' ny kalesy rehetra; nifoha mbola alina izy namono ny Edomita manodidina azy, sy ny lehiben' ny kalesy, ary nandositra nankany an-dainy ny vahoaka. | |||||||||||||||||||||||||||
2Mp 8:22 | Yet |
Ary Edoma mbola niodina ka tsy nanoa ny Joda mandraka androany. Ary Libna koa dia niodina tamin' izany andro izany. | Nitsoaka tsy ho ambanin' ny fanapahan' i Jodà intsony Edoma, mandrak' androany. Tamin' izany fotoana izany ihany koa, no nitsoaka ho afaka Lobna. | Ainsi |
||||||||||||||||||||||||||
2Mp 8:23 | And the rest of the acts of |
Ary ny tantaran' i Jehorama sisa mbamin' izay rehetra nataony, tsy efa voasoratra ao amin' ny bokin' ny tantaran' ny mpanjakan' ny Joda va? | Ny sisa tamin' ny asan' i Jorama mbamin' izay rehetra nataony, moa tsy dia efa voasoratra ao amin' ny bokin' ny Tantaran' ny mpanjakan' i Jodà? | Le reste de l' histoire de |
||||||||||||||||||||||||||
2Mp 8:24 | And |
Ary Jehorama lasa nodimandry any amin' ny razany, dia nalevina tao amin' ny razany tao an-tanànan' i Davida; ary Ahazia zanany no nanjaka nandimby azy. | Ary nodimandry any amin' ny razany Jorama, ka nalevina tao amin' ny razany, ao an-tanànan' i Davida; dia Okoziasa zanany no nanjaka nandimby azy. | |||||||||||||||||||||||||||
2Mp 8:25 | In the twelfth year of |
Ary tamin' ny taona faharoa ambin' ny folo nanjakan' i Jorama, zanak' i Ahaba, mpanjakan' ny Isiraely, no vao nanjakan' i Ahazia, zanak' i Jehorama, mpanjakan' ny Joda, | Tamin' ny taona faharoa ambin' ny folon' ny nanjakan' i Jorama, zanak' i Akaba, mpanjakan' Israely, no vao nanjakan' i Okoziasa zanak' i Jorama, mpanjakan' i Jodà. | La douzième année de |
||||||||||||||||||||||||||
2Mp 8:26 | Two and twenty years old was |
Roa amby roa-polo taona Ahazia, fony izy vao nanjaka, ary herintaona no nanjakany tany Jerosalema. Ary ny anaran-dreniny dia Atalia, zanakavavin' i Omry, mpanjakan' ny Isiraely. | Efa roa amby roapolo taona Okoziasa, fony tonga mpanjaka, ary herintaona no nanjakany tao Jerosalema. Ny anaran-dreniny dia Atalia, zanak' i Amrì, mpanjakan' Israely. | |||||||||||||||||||||||||||
2Mp 8:27 | And he walked in the way of the house of |
Ary nandeha tamin' ny lalan' ny taranak' i Ahaba izy, ka nanao izay ratsy eo imason' i Jehovah tahaka ny nataon' ny taranak' i Ahaba, fa vinanton' ny taranak' i Ahaba ihany izy. | Nandeha tamin' ny làlan' ny taranak' i Akaba izy, ka nanao izay ratsy eo imason' ny Tompo toy ny tarakan' i Akaba, fa vinanton' ny taranak' i Akaba izy. | Il imita la conduite de la famille d' |
||||||||||||||||||||||||||
2Mp 8:28 | And he went with |
Ary niaraka tamin' i Jorama, zanak' i Ahaba, izy mba hiady amin' i Hazaela, mpanjakan' i Syria, tany Ramota-gileada; ary ny Syriana nahavoa an' i Jorama. | Niara-nandeha tamin' i Jorama, zanak' i Akaba izy, hiady amin' i Hazaela mpanjakan' i Siria, tany Ramota, any Galaada. Voaratran' ny Siriana Jorama, | Il alla avec |
||||||||||||||||||||||||||
2Mp 8:29 | And king |
Dia niverina Jorama mpanjaka mba hotsaboina tao Jezirela amin' ny feriny tamin' ny nahavoazan' ny Syriana azy tao Rama, fony izy niady tamin' i Hazaela, mpanjakan' i Syria. Ary Ahazia, zanak' i Jehorama, mpanjakan' ny Joda, nidina hamangy an' i Jorama, zanak' i Ahaba, teo Jezirela, satria narary izy. | ka niverina ho any Jezrahela hampitsabo tena amin' ny ratra namelezan' ny Siriana azy tany Ramota, fony izy niady tamin' i Hazaela mpanjakan' i Siria. Nidina Okoziasa zanak' i Jorama mpanjakan' i Jodà, hamangy an' i Jorama zanak' i Akaba ao Jezrahela fa narary izy. | Le roi |
||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] 2nd Book of Kings |
[Baiboly 1865] 2 Mpanjaka |
[Baiboly Katolika] Mpanjaka II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre des Rois |