<- -> |
[King James Bible] 1st Book of Kings |
[Baiboly 1865] 1 Mpanjaka |
[Baiboly Katolika] Mpanjaka I |
[Bible de Jérusalem] 1er Livre des Rois |
|||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||
1Mp 12:1 | And |
Ary Rehoboama nankany Sekema, fa tany no efa nalehan' ny Isiraely rehetra hampanjaka azy. | Nankany Sikema Roboama, fa tonga tany Sikema Israely rehetra hampanjaka azy. | ||||||||||||||||||||||||
1Mp 12:2 | And it came to pass, when |
Koa raha nandre izany Jeroboama, zanak' i Nebata (fa izy mbola tany Egypta, izay nalehany tamin' izy nandositra niala teo anatrehan' i Solomona mpanjaka; | Nony nandre izany Jeroboama zanak' i Nabata, izay mbola tany Ejipta, fa tany no nandosirany lavitra an' i Salomona mpanjaka, ka nitoetra tany Ejipta Jeroboama, | Dès que |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 12:3 | That they sent and called him. And |
ka dia naniraka naka azy ny olona), dia tonga izy sy ny fiangonana, dia ny Isiraely rehetra, ka niteny tamin-dRehoboama hoe: | dia nampanalain' ny olona. Tamin' izay Jeroboama sy ny fiangonan' Israely rehetra, dia nanatona ka niteny tamin' i Roboama nanao hoe: | On fit appeler |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 12:4 | Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee. | Rainao dia nampitondra zioga mavesatra anay, fa inty kosa mby aminao ka mba hamaivano ny fanompoana mafy tamin-drainao sy ny zioga mavesatra izay nataony taminay, dia hanompo anao izahay. | Rainao nampitondra jioga mavesatra anay, fa hianao kosa ankehitriny, dia hamaivano ny fanompoana mafy tamin-drainao sy ny jioga mavesatra nanindriany anay, dia hanompo anao izahay. | " Ton père a rendu pénible notre joug, allège maintenant le dur servage de ton père, la lourdeur du joug qu' il nous imposa, et nous te servirons ! " | |||||||||||||||||||||||
1Mp 12:5 | And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed. | Fa hoy kosa izy taminy: Mandehana aloha, ka raha afaka hateloana, dia mankanesa atý amiko indray. Dia lasa ny olona. | Ary izao no nolazainy taminy: Mandehana aloha hianareo, hateloana vao miverina aty amiko indray. Dia lasa ny vahoaka. | Il leur dit : " |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 12:6 | And king |
Ary Rehoboama mpanjaka naka hevitra tamin' ny zoki-olona izay nitoetra teo anatrehan' i Solomona rainy fony fahavelony ka nanao hoe: Ahoana no hevitra omenareo havaly ny vahoaka? | Ary nila hevitra tamin' ny zokiolona Roboama mpanjaka, dia tamin' ireo nitoetra teo anatrehan' i Salomona rainy, fony fahavelony, ka nanao hoe: Inona no hevitra omenareo havaly ny vahoaka? | Le roi |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 12:7 | And they spake unto him, saying, If thou wilt be a servant unto this people this day, and wilt serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever. | Dia hoy ireo taminy: Raha mety ho mpanompon' ny vahoaka ianao izao ka hanompo azy sy hanao teny mora aminy, dia ho mpanomponao mandrakizay izy. | Dia niteny taminy izy ireo nanao hoe: Raha izao hianao no mety hanampy ny vahoaka, raha mamonjy azy sy manome valin-teny ary manao teny mora aminy, dia ho mpanomponao mandrakizay izy. | Ils lui répondirent : " Si tu te fais aujourd' hui serviteur de ces gens, si tu te soumets et leur donnes de bonnes paroles, alors ils seront toujours tes serviteurs. " | |||||||||||||||||||||||
1Mp 12:8 | But he forsook the counsel of the old men, which they had given him, and consulted with the young men that were grown up with him, and which stood before him: | Nefa nolavin-dRehoboama ny hevitra nomen' ireo zoki-olona azy, dia naka hevitra tamin' ny tovolahy izay indray nihira taminy sady efa nitoetra teo anatrehany izy | Navelan-dRoboama anefa ny hevitra nomen' ny zokiolona azy, fa ny tovolahy indray nihira taminy sy nitoetra teo anatrehany indray no nilany hevitra, | Mais il repoussa le conseil que les anciens avaient donné et consulta de jeunes gens qui l' assistaient, ses compagnons d' enfance. | |||||||||||||||||||||||
1Mp 12:9 | And he said unto them, What counsel give ye that we may answer this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke which thy father did put upon us lighter? | ka nanao taminy hoe: Ahoana kosa no mba hevitra omenareo havalintsika ny vahoaka izay efa niteny tamiko hoe: Hamaivano ny zioga izay nataon-drainao taminay | ka hoy izy tamin' ireo: Inona no hevitra omenareo havaly izany vahoaka izany amin' ity teniny hoe: Hamaivano ny jioga nampitondrain-drainao anay! | Il leur demanda : " Que conseillez-vous que nous répondions à ce peuple qui m' a parlé ainsi : "Allège le joug que ton père nous a imposé" ? " | |||||||||||||||||||||||
1Mp 12:10 | And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou speak unto this people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter unto us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father' s loins. | Ary ireo tovolahy indray nihira taminy nanao taminy hoe: Izao no lazao amin' ny vahoaka izay niteny taminao hoe: Rainao nampitondra zioga mavesatra anay; fa inty kosa mby aminao ka mba hamaivano aminay izany, izao no lazao aminy: Ny ankihikeliko dia lehibe noho ny valahan' ny raiko; | Dia namaly ireto tovolahy indray nihira taminy, ka nanao hoe: Izao no havalinao ny vahoaka izay niteny taminao hoe: Rainao nampahavesatra ny jiogany, fa hianao kosa hamaivano aminay izany. Izao no holazainao azy ireo: Lehibe noho ny valahan' ikaky ny ankihikeliko, | Les jeunes gens, ses compagnons d' enfance, lui répondirent : " Voici ce que tu diras à ce peuple qui t' a dit : "Ton père a rendu pesant notre joug, mais toi allège notre charge", voici ce que tu leur répondras : "Mon petit doigt est plus gros que les reins de mon père ! | |||||||||||||||||||||||
1Mp 12:11 | And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father hath chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. | koa raha nampitondra zioga mavesatra anareo ny raiko, izaho kosa dia mainka hanampy ny zioga ho entinareo; kotopia no namaizan' ny raiko anareo, fa maingoka fikapohana kosa no hamaizako anareo. | ka izao ary: Ikaky nampitondra jioga mavesatra anareo, fa izaho kosa vao mainka hanavesatra an' izany aminareo; kotopia no namaizan' ikaky anareo, fa maingoka kosa no hamaizako anareo. | Ainsi, mon père vous a fait porter un joug pesant, moi j' ajouterai encore à votre joug ; mon père vous a châtiés avec des lanières, moi je vous châtierai avec des fouets à pointes de fer ! " " | |||||||||||||||||||||||
1Mp 12:12 | So |
Ary Jeroboama sy ny vahoaka rehetra nankany amin-dRehoboama tamin' ny andro fahatelo, araka ilay nolazain' ny mpanjaka hoe: Mankanesa atý amiko indray amin' ny andro fahatelo. | Nony tamin' ny andro fahatelo, dia nanatona an-dRoboama Jeroboama sy ny vahoaka, araka ny tenin' ny mpanjaka hoe: Miverena atý amiko indray raha afaka hateloana. | ||||||||||||||||||||||||
1Mp 12:13 | And the king answered the people roughly, and forsook the old men' s counsel that they gave him; | Ary ny mpanjaka nanao teny mafy tamin' ny olona, fa nandà ny saina nomen' ireo zoki-olona azy izy | Teny mafy no navalin' ny mpanjaka ny vahoaka. Navelany ny hevitra nomen' ny zokiolona, fa araka ny hevitry ny tovolahy no nitenenany taminy, nataony hoe: | Le roi fit au peuple une dure réponse, il rejeta le conseil que les anciens avaient donné | |||||||||||||||||||||||
1Mp 12:14 | And spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, and I will add to your yoke: my father also chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. | ka niteny taminy araka ny hevitra nomen' ireo tovolahy hoe: Ny raiko dia nampitondra zioga mavesatra anareo, fa izaho kosa mainka hanampy ny zioga ho entinareo, kotopia no namazain' ny raiko anareo, fa maingoka fikapohana kosa no hamaizako anareo. | Ikaky nampahavesatra ny jioganareo, fa izaho kosa vao mainka hanavesatra ny jioganareo; kotopia no namaizan' ikaky anareo, fa maingoka kosa no hamaizako anareo. | et, suivant le conseil des jeunes, il leur parla ainsi : " Mon père a rendu pesant votre joug, moi j' ajouterai encore à votre joug ; mon père vous a châtiés avec des lanières, moi je vous châtierai avec des fouets à pointes de fer. " | |||||||||||||||||||||||
1Mp 12:15 | Wherefore the king hearkened not unto the people; for the cause was from the |
Koa dia tsy nihaino ny olona ny mpanjaka; fa avy tamin' i Jehovah izany zavatra izany hahatanteraka ny teniny izay nampilazainy an' i Ahia Silonita tamin' i Jeroboama, zanak' i Nebata. | Koa dia tsy nihaino ny vahoaka ary ny mpanjaka, ary izany no fomba nalahatry ny Tompo, hahatanterahan' ilay teny nolazain' ny Tompo tamin' i Jeroboama, zanak' i Nabata, tamin' ny alalan' i Ahiasa avy ao Silao. | Le roi n'écouta donc pas le peuple : c'était une intervention de |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 12:16 | So when all |
Ary nony hitan' ny Isiraely rehetra fa tsy nihaino azy ny mpanjaka, dia namaly ny mpanjaka ny vahoaka ka nanao hoe: Inona moa no anjaranay amin' i Davida? Tsy manana lova amin' ny zanak' i Jese izahay; samia mody any an-dainy avy, ry Isiraely e; ankehitriny tandremo ny taranakao, ry Davida ô. Dia samy nody ho any an-dainy avy ny Isiraely. | Nony hitan' Israely rehetra fa tsy nohenoin' ny mpanjaka izy, dia hoy ny navalin' ny vahoaka ny mpanjaka: manana anjara inona amin' i Davida moa izahay? Tsy manan-dova amin' ny zanak' Isai akory izahay! Koa samia ho any an-dainao, ry Israely! Fa hianao kosa, ry Davida, ahio ny tranonao. Dia lasa Israely nankany an-dainy. | Quand les |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 12:17 | But as for the children of |
Fa ny Zanak' Isiraely izay nonina tany an-tanànan' ny Joda ihany no nanjakan-dRehoboama . | Fa ny zanak' Israely nonina tamin' ny tanànan' i Jodà, no sisa nanjakan-dRoboama. | Quant aux |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 12:18 | Then king |
Ary dia naniraka an' i Adorama, komandin' ny mpanao fanompoana, Rehoboama mpanjaka, nefa ny Isiraely rehetra nitora-bato azy, ka maty izy. Dia niezaka faingana nankeo amin' ny kalesiny Rehoboama mpanjaka handositra ho any Jerosalema. | Naniraka an' i Adorama, lehiben' ny mpamory hetra, Roboama mpanjaka, tamin' izay; fa notorahan' Israely rehetra vato io, ka maty. Izay Roboama mpanjaka vao niakatra tamin' ny kalesy anankiray faingana, handositra ho any Jerosalema. | Le roi |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 12:19 | So |
Ka dia niodina tamin' ny taranak' i Davida ny Isiraely mandraka androany. | Toy izany no niendahan' Israely tamin' ny tranon' i Davida mandrak' androany. | Et |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 12:20 | And it came to pass, when all |
Ary rehefa ren' ny Isiraely rehetra fa efa tafaverina indray Jeroboama, dia naniraka naka azy ho ao amin' ny fivoriana izy ka nampanjaka azy tamin' ny Isiraely rehetra; dia tsy nisy nanaraka ny taranak' i Davida afa-tsy ny firenen' i Joda ihany. | Nony ren' Israely rehetra fa hoe tafaverina avy any Ejipta Jeroboama, dia naniraka olona hiantso azy ho eo amin' ny fivoriana izy, ka nampanjakainy tamin' Israely rehetra, ka tsy nisy nanaraka ny tranon' i Davida afatsy ny fokon' i Jodà irery ihany. | Lorsque tout |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 12:21 | And when |
Ary nony tonga tany Jerosalema Rehoboama, dia novoriny ny taranak' i Joda rehetra mbamin' ny firenen' i Benjamina, dia miaramila valo alina amby iray hetsy voafantina, hiady amin' ny taranak' Isiraely hampody ny fanjakana indray ho an-dRehoboama, zanak' i Solomona. | Vao tonga tany Jerosalema Roboama, dia namory ny tranon' i Jodà rehetra sy ny fokon' i Benjamina, dia miaramila valo alina sy iray hetsy voafantina, hiady amin' ny tranon' Israely, ka hampody ny fanjakana indray amin-dRoboama zanak' i Salomona. | ||||||||||||||||||||||||
1Mp 12:22 | But the word of |
Kanjo tonga tamin' i Semaia, lehilahin' Andriamanitra, kosa ny tenin' Andriamanitra nanao hoe | Kanjo, tonga tamin' i Samaiasa olon' Andriamanitra ny tenin' Andriamanitra nanao hoe: | Mais la parole de |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 12:23 | Speak unto |
Mitenena amin-dRehoboama, zanak' i Solomona, mpanjakan' ny Joda, sy amin' ny taranak' i Joda sy Benjamina rehetra ary amin' ny vahoaka sisa hoe: | Mitenena hianao amin-dRoboama zanak' i Salomona mpanjakan' i Jodà sy amin' ny taranak' i Jodà sy Benjamina ary amin' ny vahoaka sisa, ka ataovy hoe: | " Dis ceci à |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 12:24 | Thus saith the |
Izao no lazain' i Jehovah: Aza mandeha hiady amin' ny Zanak' Isiraely rahalahinareo; fa samia mody any an-tranony avy ianareo, fa avy amiko izao zavatra izao. Dia nihaino ny tenin' i Jehovah ny olona, ka dia samy lasa nody araka ny tenin' i Jehovah. | Izao no lazain' ny Tompo: Aza miakatra ary aza miady amin' ny zanak' Israely, rahalahinareo. Samia mody any an-tranonareo avy hianareo, fa dia izaho no nahatongavan' izao zavatra izao. Dia nihaino ny tenin' ny Tompo izy ireo, ka samy nody, nanaraka ny tenin' ny Tompo. | Ainsi parle |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 12:25 | Then |
Ary Jeroboama dia nanamboatra an' i Sekema any amin' ny tany havoan' i Efraima ka nonina tao; ary raha avy tao izy, dia nanamboatra an' i Pehoela koa. | Sikema any amin' ny tendrombohitr' i Efraima no naorin' i Jeroboama, dia nonina tao izy. Niala tao indray izy dia nanorina an' i Fanoela. | ||||||||||||||||||||||||
1Mp 12:26 | And |
Ary Jeroboama nanao anakampo hoe: Izao ny fanjakana dia hody amin' ny taranak' i Davida ihany; | Ary hoy Jeroboama anakampony: Mba mety ho tafaverina amin' ny tranon' i Davida ihany ny fanjakana izao. | ||||||||||||||||||||||||
1Mp 12:27 | If this people go up to do sacrifice in the house of the |
fa raha miakatra hamono zavatra hatao fanatitra ao amin' ny tranon' i Jehovah any Jerosalema ny vahoaka, dia hody amin' ny tompony indray ny fony dia amin-dRehoboama, mpanjakan' ny Joda, ary dia hamono ahy izy ka hiverina any amin-dRehoboama, mpanjakan' ny Joda, indray. | Raha miakatra hanao sorona any an-tranon' ny Tompo any Jerosalema ny vahoaka, hitodika ny fon' ity vahoaka ity hankany amin' ny tompony indray, amin-dRoboama mpanjakan' i Jodà, dia hamono ahy ka hiverina amin-dRoboama mpanjakan' i Jodà. | Si ce peuple continue de monter au Temple de |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 12:28 | Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold, and said unto them, It is too much for you to go up to |
Dia nihevitra ny mpanjaka ka nanao ombilahy kely volamena roa; ary hoy izy tamin' ny olona: "Aoka izay ny fiakaranareo any Jerosalema! Ry Isiraely ô" indreo ny andriamanitrao, izay nitondra anao nivoaka avy tany amin' ny tany Egypta. | Dia nandinidinika ny mpanjaka, ka nanao zanak' omby volamena roa ary nilaza tamin' ny vahoaka hoe: Efa ela niakarana tany Jerosalema hianareo, ry Israely, ity no andriamanitrao, izay nitondra anao niakatra avy tany amin' ny tany Ejipta. | Après avoir délibéré, il fit deux veaux d' or et dit au peuple : " |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 12:29 | And he set the one in |
Ary ny anankiray dia napetrany tao Betela, fa ny anankiray kosa dia tao Dana. | Ny iray napetrany tao Betela, ary ny iray kosa, tany Danà. | Il dressa l' un à |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 12:30 | And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even unto |
Ary izany zavatra izany dia tonga fahotana; fa ny olona dia nandeha hivavaha teo anatrehan' ny anankiray amin' ireo hatrany Dana. | Nahatonga fahotana izany fa lasa hatrany Danà hivavaka amin' ny anankiray amin' ireo ny vahoaka. | et le peuple alla en procession devant l' autre jusqu'à |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 12:31 | And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of |
Ary nanao trano teny amin' ny fitoerana avo izy sady nanendry olona hafa ho mpisorona, izay tsy isan' ny taranak' i Levy. | Nanao trano ho an' ny fitoerana avo Jeroboama, ary namorona mpisorona nalainy tamin' ny vahoaka fa tsy isan' ny taranak' i Levì. | Il établit le temple des hauts lieux et il institua des prêtres pris du commun, qui n'étaient pas fils de |
|||||||||||||||||||||||
1Mp 12:32 | And |
Ary Jeroboama, nanendry andro firavoravoana tamin' ny andro fahadimy ambin' ny folo amin' ny volana fahavalo, tahaka ny andro firavoravoana tamin' ny Joda ihany, ka nanatitra fanatitra teo ambonin' ny alitara izy. Toy izany no nataony tao Betela, fa namono zavatra hatao fanatitra ho an' ireo ombilahy kely izay nataony izy; ary nampitoeriny tao Betela ireo mpisorona amin' ny fitoerana avo izay notendreny. | Nisy fety noforonin' i Jeroboama tamin' ny volana fahavalo tamin' ny andro fahadimy ambin' ny folon' ny volana ho fanahafana ny fety fanao any amin' i Jodà, dia nanatitra sorona teo ambony otely izy. Toy izany no nataony tao Betela, mba hanaovan' ny olona sorona amin' ireo zanak' omby nataony, ary nampitoeriny tao Betela ny mpisoron' ireo fitoerana avo, izay natsangany. | ||||||||||||||||||||||||
1Mp 12:33 | So he offered upon the altar which he had made in |
Ary nanatitra fanatitra teo ambonin' ny alitara izay nataony tao Betela izy tamin' ny andro fahadimy ambin' ny folo amin' ny volana fahavalo, volana izay notendreny araka ny sitrapony ihany; ary nanao andro firavoravoana ho an' ny Zanak' Isiraely izy sady nanatitra fanatitra teo ambonin' ny alitara sy nandoro ditin-kazo manitra. | Dia niakatra teo ambin' ny otely nataony tany Betela izy, tamin' ny andro fahavalo, izay volana nofidin' ny tenany. Ary namorona fety ho an' ny zanak' Israely izy, ka niakatra teo amin' ny otely handoro ny fanatitra. | Il monta à l' autel qu' il avait fait, le quinzième jour du huitième mois, le mois qu' il avait arbitrairement choisi ; il institua une fête pour les |
|||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] 1st Book of Kings |
[Baiboly 1865] 1 Mpanjaka |
[Baiboly Katolika] Mpanjaka I |
[Bible de Jérusalem] 1er Livre des Rois |