<- -> |
[King James Bible] Judges |
[Baiboly 1865] Mpitsara |
[Baiboly Katolika] Mpitsara |
[Bible de Jérusalem] Livre des Juges |
||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 6:1 | And the children of |
Ary nanao izay ratsy eo imason' i Jehovah ny Zanak' Isiraely, ka dia natolotr' i Jehovah ho eo an-tànan' ny Midiana fito taona izy; | Ary nanao izay ratsy eo imason' ny Tompo ny zanak' Israely, ka natolotry ny Tompo ho eo an-tànan' i Madiana, fito taona. | Les |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 6:2 | And the hand of |
ary ny tanan' ny Midiana dia nahery tamin' ny Isiraely, ka ny tahony ny Midiana no nanamboaran' ny Zanak' Isiraely ireo fierena any an-tendrombohitra sy ireo zohy mbamin' ny fiarovana. | Nahery tamin' Israely ny tànan' i Madiana. Noho ny amin' i Madiana no nanaovan' ny zanak' Israely ireo zohy any an-tendrombohitra, mbamin' ireo lava-bato sy ny havoana mimanda. | et la main de |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 6:3 | And so it was, when |
Ary rehefa namafy voa ny Isiraely, dia avy ny Midiana sy ny Amalekita ary ny zanaky ny atsinanana ka niakatra hanafika azy. | Rahefa namafy voa Israely, dia niakatra Madiana mbamin' i Amaleka ary ny zanaky ny Atsinanana ka nanafika azy. | Chaque fois qu' |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 6:4 | And they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou come unto |
Dia nitoby tandrifiny ireny ka nanimba ny vokatry ny tany hatrany akaikin' i Gaza; ary tsy nisy zavatra navelany hiveloman' ny Isiraely, na ondry aman' osy, na omby, na boriky; | Nitoby tandrifin' Israely izy ireo, dia nandrava ny vokatry ny tany, hatrany akaikin' i Gazà; nataony mafafa mihitsy ny fiveloman' Israely, na ondry, na ampondra, | et, campés sur sa terre, ils dévastaient les produits du sol jusqu' aux abords de |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 6:5 | For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; for both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it. | fa niakatra izy nitondra ny omby aman' ondriny sy ny lainy, ka ny fihaviny dia tahaka ny valala ny hamarony, ary tsy hita isa izy sy ny ramevany; dia niditra tamin' ny tany izy handrava azy | fa niakatra izy ireo miaraka amin' ny biby fiompiny sy ny lainy, ka nihahohaho toy ny valala ny fihaviny ary tsy hita isa izy sy ny ramevany; tonga amin' ny tany izy, mba handrava azy. | car ils arrivaient, eux, leurs troupeaux et leurs tentes, aussi nombreux que les sauterelles; eux et leurs chameaux étaient innombrables et ils envahissaient le pays pour le ravager. | ||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 6:6 | And |
Ary dia nahantra indrindra ny Isiraely noho ny Midiana, ka nitaraina tamin' i Jehovah izy. | Reraka loatra Israely noho ny amin' i Madiana, ka nitaraina tamin' ny Tompo ny zanak' Israely. | Ainsi |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 6:7 | And it came to pass, when the children of |
Ary raha nitaraina tamin' i Jehovah ny Zanak' Isiraely noho ny Midiana, | Nony nitaraina tamin' ny Tompo ny zanak' Israely, noho ny amin' i Madiana, | Lorsque les |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 6:8 | That the |
Jehovah dia naniraka mpaminany anankiray ho any amin' ny zanak' Isiraely, izay nilaza taminy hoe: Izao no lazain' i Jehovah Andriamanitry ny Isiraely Izaho no nitondra anareo niakatra avy tany Egypta sady nitondra anareo nivoaka avy tany amin' ny trano nahandevozana | dia naniraka mpaminany anankiray tamin' ny zanak' Israely Iaveh. Hoy izy taminy hoe: Izao no tenin' ny Tompo Andriamanitr' Israely. Nitondra anareo niakatra avy tany amin' ny tany Ejipta aho; ary namoaka anareo tamin' ny trano fanandevozana. | |||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 6:9 | And I delivered you out of the hand of the |
ary namonjy anareo tamin' ny tanan' ny Egyptiana sy ny tànan' izay rehetra nampahory anareo, dia nandroaka ireny teo anoloanareo Aho, ka nomeko anareo ny taniny; | Nanafaka anareo tamin' ny tànan' izay rehetra nampahory anareo; noroahiko teo anaoloanareo ireny dia nomeko anareo ny taniny. | Je vous ai délivrés de la main des |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 6:10 | And I said unto you, I am the |
ary hoy Izaho taminareo: Izaho no Jehovah Andriamanitrareo; aza matahotra ny andriamanitry ny Amorita, izay tompon' ny tany onenanareo; nefa tsy nihaino ny feoko ianareo. | Hoy aho taminareo: Izaho no Iaveh Andriamanitrareo; aza matahotra ny andriamanitry ny Amoreana, izay onenanareo ny taniny. Kanjo tsy nihaino ny feoko hianareo. | et je vous ai dit : "Je suis |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 6:11 | And there came an angel of the |
Dia tonga Ilay Anjelin' i Jehovah ka nipetraka teo ambanin' ny hazo terebinta teo Ofra, izay an' i Joasy Abiezrita; ary Gideona zanany nively vary tamin' ny fantàka teo anilan' ny famiazam-boaloboka mba hafeniny amin' ny Midiana. | Ary tonga ny anjelin' ny Tompo ka nipetraka teo ambanin' ny terebinta tao Efrà, izay an' i Joasy, fianakavian' i Abiesera. Nively vary teo amin' ny fitoerana famiazam-boaloboka Jedeona zanany tamin' izay, mba hapetrany amin' izay tsy hahitan' i Madiana azy. | L' Ange de |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 6:12 | And the angel of the |
Ary Ilay Anjelin' i Jehovah niseho taminy ka nanao taminy hoe: Jehovah no momba anao, ry lehilahy mahery. | Niseho taminy ny anjelin' ny Tompo ka nanao taminy hoe: Momba anao Iaveh, ry lehilahy mahery. Fa hoy Jedeona taminy: | et l' Ange de |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 6:13 | And |
Fa hoy Gideona taminy: Indrisy, Tompoko, raha momba anay Jehovah, nahoana no ozoin' izao rehetra izao izahay? Ary aiza ny fahagagana rehetra nataony, izay nolazain' ny razanay taminay hoe: Tsy nitondra anay niakatra avy tany Egypta va Jehovah? Fa ankehitriny efa nahafoy anay mihitsy Jehovah ka nanolotra anay eo an-tànan' ny Midiana. | Indrisy Tompoko, raha momba anay Iaveh, ahoana no dia ianjeran' izao zavatra rehetra izao aminay? Ary aiza ny fahagagany rehetra izay tantarain' ny razanay aminay ataony hoe: Moa tsy nitondra anay niakatra avy tany Ejipta va Iaveh? Fa efa nafoin' ny Tompo mihitsy izahay ankehitriny; ary efa natolony eo an-tànan' i Madiana. | |||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 6:14 | And the |
Dia nitodika nijery azy Jehovah ka nanao hoe: Mandehana amin' izao herinao izao, ka vonjeo ny Isiraely amin' ny tanan' ny Midiana; tsy efa naniraka anao va Aho? | Dia nitodika azy Iaveh ka nanao hoe: Mandehana amin' izao hery anananao izao, ka afaho amin' ny tànan' i Madiana Israely; tsy efa nirahiko va hianao? | Alors |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 6:15 | And he said unto him, Oh my |
Fa hoy izy taminy: Indrisy, Tompo ô, hataoko ahoana no famonjy ny Isiraely? He! ny mpianakaviko no malahelo indrindra eo amin' ny Manase, ary izaho no kely indrindra amin' ny ankohonan' ny raiko. | Ary hoy Jedeona taminy: Indrisy, Tompo ô! Amin' ny inona no hanafahako an' Israely? Indro ny fianakaviako fa faraidiny indrindra amin' i Manase, ary izaho no kely indrindra amin' ny ankohonan' i dada. | " Pardon, mon Seigneur! lui répondit |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 6:16 | And the |
Dia hoy Jehovah taminy: Homba anao tokoa Aho, ka hamely ny Midiana toy ny famely olona iray monja ianao. | Fa Iaveh nanao taminy hoe: Homba anao aho, ka horesenao toy ny olona iray monja i Madiana. | |||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 6:17 | And he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then shew me a sign that thou talkest with me. | Dia hoy izy taminy: Masina Hianao, raha mahita fitia eto imasonao ary aho, dia anehoy famantarana fa Hianao no miteny amiko. | Hoy Jedeona taminy: Raha nahita fitia teo imasonao aho, mba omeo famantarana fa hianao no miteny amiko. | |||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 6:18 | Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set it before thee. And he said, I will tarry until thou come again. | Masina Hianao, aza miala eto mandra-pihaviko eto aminao hitondra ny fanatitra hohanina, ka hapetrako eto anatrehanao. Dia hoy Izy: Eny, Izaho hiandry mandra-piverinao. | Aza dia miala eto hianao mandra-piveriko eto aminao, mitondra ny fanatitro sy mandroso azy eo anoloanao. Dia hoy Iaveh: hiandry mandra-piverinao aho. | Ne t'éloigne pas d' ici, je te prie, jusqu'à ce que je revienne vers toi. Je t' apporterai mon offrande et je la déposerai devant toi. " Et il répondit : " Je resterai jusqu'à ton retour. " | ||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 6:19 | And |
Ary Gideona lasa niditra ka namboatra zanak' osy sy mofo tsy misy masirasira tamin' ny koba iray efaha, ka ny hena nataony tao anatin' ny harona, ary ny ron-kena nataony tao anatin' ny vilany, dia nentiny ho eo aminy, teo ambanin' ilay hazo terebinta ka natolony Azy. | Nony niditra Jedeona dia namboatra zanak' osy ary nanao mofo tsy misy lalivay tamin' ny lafarina iray efah, ka rahefa nataony tao anaty harona ny hena, ary tao anaty vilany ny ro dia nentiny tamin' izay teo ambanin' ny terebinta ka natolony. | |||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 6:20 | And the angel of |
Ary hoy Ilay Anjelin' Andriamanitra taminy: Raiso ny hena sy ny mofo tsy misy masirasira, ka apetraho eo ambonin' ity harambato ity, ary aidino ny ron-kena. Dia nataony izany. | Hoy ny anjelin' ny Tompo taminy: Alao ny hena sy ny mofo tsy misy lalivay, apetraho eo ambonin' ity vatolampy ity, sy rotsahy ny ro. Dia nataony izany. | l' Ange de |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 6:21 | Then the angel of the |
Ary naroson' Ilay Anjelin' i Jehovah ny lohan' ny tehina izay teny an-tànany ka natendriny ny hena sy ny mofo tsy misy masirasira; dia nisy afo nivoaka avy tamin' ny vatolampy ka nandevona ny hena sy ny mofo tsy misy masirasira. Ary Ilay Anjelin' i Jehovah dia lasa niala teo imasony. | Ary naroson' ny anjelin' ny Tompo ny lohan' ny tehina teny an-tànany, ka natendriny ny hena sy ny mofo tsy misy lalivay, dia nisy afo nivoaka niaraka tamin' izany tamin' ny vatolampy, nandevona ny hena sy ny mofo tsy misy lalivay; ary nanjavona tsy hitan' ny masony ny anjelin' ny Tompo. | Alors l' Ange de |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 6:22 | And when |
Dia hitan' i Gideona fa Anjelin' i Jehovah Izy, ka hoy izy: Adray, Jehovah Tompo ô! fa nahita Ilay Anjelin' i Jehovah nifanatrika aho. | Dia fantatr' i Jedeona fa anjelin' ny Tompo iny ka hoy Jedeona: Maty aho, ry Iaveh Tompo ô, fa nahita nifanatri-tava tamin' ny anjelin' ny Tompo. | Alors |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 6:23 | And the |
Fa hoy Jehovah taminy: Fiadanana anie ho anao; aza matahotra; tsy ho faty ianao tsy akory. | Hoy Iaveh taminy: Tomoera amim-piadanana, aza matahotra, fa tsy ho faty hianao. | |||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 6:24 | Then |
Ary Gideona nanorina alitara teo ho an' i Jehovah-saloma; mbola ao Ofran' ny Abiezrita izany mandraka androany. | Nanorina otely teo Jedeona ho an' ny Tompo ka nantsoiny hoe: Iaveh-Saloma; mbola ao Efran' i Abiesera izany mandrak' androany. | |||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 6:25 | And it came to pass the same night, that the |
Ary tamin' izany alina izany dia hoy Jehovah taminy: Alao ny ombilain-drainao, dia ilay ombilahy faharoa, izay efa fito taona, ka ravao ny alitaran' i Bala, izay an' ny rainao, ary kapao ny Aseraha eo anilany; | Alin' iny ihany, dia hoy Iaveh tamin' i Jedeona: Alao ny vantotr' ombalahin-drainao, ny ombalahy faharoa, ilay efa fito taona. Ravao ny otelin' i Baala izay an-drainao, ary kapao ny Aserah eo anilany. | Il arriva que, pendant cette nuit-là, |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 6:26 | And build an altar unto the |
dia manorena alitara eto an-tampon' ity fiarovana ity ho an' i Jehovah Andriamanitrao, ka amboary tsara izy, ary alao ilay ombilahy faharoa, ka atero ho fanatitra dorana amin' ny hazon' ny Aseraha izay hokapainao. | Rahefa izany manorena otely eo an-tampon' ity fitoerana mimanda ity, ho an' ny Tompo Andriamanitrao, sy manamboara azy, ka alao ilay ombalahy faharoa, ary manolora sorona dorana amin' ny hazon' Aserah hokapainao. | Puis tu construiras à |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 6:27 | Then |
Ary Gideona naka folo lahy tamin' ny mpanompony ka nanao araka izay efa nolazain' i Jehovah taminy; ary satria natahotra ny fianakavian-drainy sy ny lehilahy tao an-tanàna izy dia tsy nanao izany tamin' ny antoandro, fa tamin' ny alina no nanaovany azy. | Dia naka folo lahy tamin' ny mpanompony Jedeona ka nanatanteraka izay nolazain' ny Tompo taminy. Nefa tsy sahy nanao izany antoandro izy, fa natahotra ny ankohonan-drainy mbamin' ny olona tao an-tanàna ka alina vao nanao. | |||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 6:28 | And when the men of the city arose early in the morning, behold, the altar of |
Fa nony nifoha maraina koa ny lehilahy tao an-tanàna, ka indro, efa rava ny alitaran' i Bala, sady voakapa ny Aseraha teo anilany, ary ilay ombilahy faharoa dia efa naterina teo ambonin' ny alitara izay natao, | Nony ampitso maraina, ka nifoha ny olona tao an-tanàna, dia indro fa ny otelin' i Baala rava, ny Aserah teo anilany voakapa, ny ombalahy faharoa, voatolotra ho sorona dorana, teo ambonin' ny otely vao naorina. | Le lendemain matin les gens de la ville se levèrent; l' autel de |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 6:29 | And they said one to another, Who hath done this thing? And when they enquired and asked, they said, |
dia nifanontany hoe izy: Iza re no nanao izany zavatra izany e? Ary raha nifanontany sy nifamoaka teo izy, dia hoy izy: Gideona, zanak' i Joasy, no nanao izany zavatra izany. | Nifampilaza izy nanao hoe: Iza no nanao izany? Nanontany izy sy namototra ary nisy nilaza taminy hoe: Jedeona zanak' i Joasy no nanao izany. | Ils se dirent alors les uns aux autres : " Qui a fait cela ? " Ils cherchèrent, s' informèrent et ils dirent : " C' est |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 6:30 | Then the men of the city said unto |
Dia hoy ny lehilahy tao an-tanàna tamin' i Joasy: Avoahy ny zanakao mba hovonoina, satria efa nandrava ny alitaran' i Bala izy sady efa nikapa ny Aseraha teo anilany. | Tamin' izay ny olona tao an-tanàna nilaza tamin' i Joasy hoe: Avoahy ny zanakao ka aoka hovonoina izy fa nandrava ny otelin' i Baala, ary nikapa ny Aserah teo anilany. | Les gens de la ville dirent alors à |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 6:31 | And |
Ary hoy Joasy tamin' izay rehetra nitsangana teo anatrehany: Moa ianareo handahatra ho an' i Bala va? Hianareo va no hamonjy azy? Izay handahatra ho an' i Bala dia hatao maty, raha mbola maraina ny andro: raha andriamanitra Bala, aoka izy handahatra ho an' ny tenany, fa nisy nandrava ny alitarany. | Ary hoy Joasy tamin' izay rehetra nitsangana teo hamely azy: Hianareo indray ve no tokony hitsangana hiaro an' i Baala? Hianareo indray ve no tokonoy hamonjy azy? Na zovy na zovy hitsangana hiaro an' i Baala, dia hatao maty alohan' ny ampitso maraina. Raha Andriamanitra Baala dia aoka izy ihany no hitsangana hiaro ny tenany, fa noravan' olona ny oteliny. | |||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 6:32 | Therefore on that day he called him |
Ary tamin' izany andro izany ny anaran' ny Gideona dia nataony hoe Jerobala, fa hoy izy: Aoka Bala no hifandahatra aminy, satria noravany ny alitarany. | Tamin' izany andro izany no nanomezan' ny olona anarana an' i Jedeona hoe Jerobaala, fa nataony hoe: Aoka Baala hiaro tena aminy, satria noravany ny oteliny. | Ce jour-là on donna à |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 6:33 | Then all the |
Ary ny Midiana rehetra sy ny Amalekita ary ny zanaky ny atsinanana nivory, dia nita ka nitoby teny amin' ny tany lemaka Jezirela. | Ary nivory Madiana sy Amaleka mbamin' ny zanaky ny Atsinanana rehetra, ka nita an' i Jordany izy, dia nitoby teo amin' ny tany lemaka Jezraela. | Tout |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 6:34 | But the Spirit of the |
Ary notsindrian' ny Fanahin' i Jehovah Gideona, dia nitsoka anjomara izy, ka nivory nanaraka azy ny Abiezrita. | Fa notsindrian' ny fanahin' ny Tompo Jedeona ka nitsoka trompetra, dia nivory nanaraka azy ny Abieserita; | L' esprit de |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 6:35 | And he sent messengers throughout all |
Ary naniraka olona nankany amin' ny Manase rehetra izy, dia nivory nanaraka azy ireo; ary naniraka olona tany amin' ny Asera sy ny Zebolona ary ny Naftaly izy; dia niakatra nitsena azy koa ireo. | nandefa iraka tany amin' i Manase rehetra izy, dia nivory nanaraka azy koa ireo; nandefa iraka tany amin' i Asera sy Zabolona ary Neftalì, izy; ka niakatra ireo nitsena azy. | Il envoya des messagers dans tout |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 6:36 | And |
Ary hoy Gideona tamin' Andriamanitra: Raha ny tanako no hamonjenao ny Isiraely araka izay efa nolazainao, | Dia hoy Jedeona tamin' ny Tompo: Raha ny tanako tokoa no tianao hamonjena an' Israely, araka ny voalazanao, | |||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 6:37 | Behold, I will put a fleece of wool in the floor; and if the dew be on the fleece only, and it be dry upon all the earth beside, then shall I know that thou wilt save |
indro, hapetrako eo amin' ny famoloana ity volon' ondry iray manontolo ity, ka raha ny volon' ondry ihany no lenan' ny ando, fa maina ny tany rehetra, dia ho fantatro fa ny tanako no hamonjenao ny Isiraely araka izay efa nolazainao. | indro hametraka volon' ondry eo am-pamoloana aho, ka raha ny volon' ondry irery no lenan' ny ando, fa ny tany rehetra kosa ho maina, dia ho fantatro fa ny tanako tokoa no hanafahana an' Israely araka ny voalazanao. | voici que j'étends sur l' aire une toison de laine; s' il y a de la rosée seulement sur la toison et que tout le sol reste sec, alors je saurai que tu délivreras |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 6:38 | And it was so: for he rose up early on the morrow, and thrust the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, a bowl full of water. | Ary dia nisy izany; fa nifoha, maraina koa izy, ka nofiazany ny volon' ondry, ary nisy ranon' ando eran' ny lovia. | Dia tanteraka tokoa izany. Fa nifoha maraina koa izy nony ampitso ary nofiazany ny volon' ondry, ka nampandeha ranon' ando eran' ny kopy. | Et il en fut ainsi. |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 6:39 | And |
Ary hoy koa Gideona tamin' Andriamanitra: Aoka tsy hirehitra amiko ny fahatezeranao, fa hiteny izao indray mandeha izao monja aho; aoka mba hizahako izao indray mandeha izao monja amin' ny volon' ondry: aoka ny volon' ondry ihany no ho maina, fa ny tany rehetra kosa no ho lenan' ny ando. | Fa hoy indray Jedeona tamin' Andriamanitra: Aoka mba tsy hirehitra amiko ny hatezeranao, aoka ho afaka hiteny indray maka indray aho: mba te-hizaha kely indray mandeha monja amin' ny volon' ondry indray aho: aoka ny volon' ondry irery no ho maina, fa ny tany rehetra no hilatsahan' ny ando. | |||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 6:40 | And |
Dia nataon' Andriamanitra izany tamin' ny alin' iny, ka ny volon' ondry ihany no maina, fa ny tany rehetra kosa dia lenan' ny ando. | Dia nataon' Andriamanitra izany tamin' izay; ny volon' ondry irery no maina ary ny tany rehetra no lenan' ny ando. | Et |
||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Judges |
[Baiboly 1865] Mpitsara |
[Baiboly Katolika] Mpitsara |
[Bible de Jérusalem] Livre des Juges |