<- -> |
[King James Bible] 2nd Book of Kings |
[Baiboly 1865] 2 Mpanjaka |
[Baiboly Katolika] Mpanjaka II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre des Rois |
||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
2Mp 9:1 | And |
Ary Elisa mpaminany niantso ny anankiray tamin' ny zanakalahin' ny mpaminany ka nanao taminy hoe: Misikina, dia ento eny an-tananao ity tavoara feno diloilo ity, ka mankanesa any Ramota-gileada; | Ary niantso ny anankiray amin' ny zanaky ny mpaminany Elisea mpaminany, ka nanao hoe: Misikina hianao; raiso eo an-tànanao ity tavoara misy diloilo ity, ka mankanesa any Ramota any Galaada. | Le prophète |
||||||||||||||||||||||||||
2Mp 9:2 | And when thou comest thither, look out there |
ary rehefa mby any ianao, dia izahao Jeho, zanak' i Josafata, zanak' i Nimsy, ary midìra, ka manaingà azy hiala amin' ny namany, ary ento any amin' ny efi-trano anatiny izy; | Rahefa tonga any hianao, zahao Jeho zanak' i Josafata zanak' i Namsì, ka rahefa tafahatona eo anilany dia asaovy hitsangana avy eo amin' ireo rahalahiny izy, dia ento mankany an' efitrano mangingina, | Arrivé là, cherche à voir |
||||||||||||||||||||||||||
2Mp 9:3 | Then take the box of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith the |
ary raiso ny tavoara feno diloilo, ka aidino amin' ny lohany, dia lazao hoe: Izao no lazain' i Jehovah: Efa nanosotra anao ho mpanjakan' ny Isiraely Aho. Dia vohay ny varavarana, ka mandosira, fa aza mijanona. | ary raiso ny tavoara misy diloilo, aidino amin' ny lohany, ka ataovy hoe: Izao no lazain' ny Tompo: Hosorako ho mpanjakan' Israely hianao. Dia vohay ny varavarana ka mandosira fa aza mijanonjanona. | Tu prendras la fiole d' huile et tu la répandras sur sa tête en disant : Ainsi parle |
||||||||||||||||||||||||||
2Mp 9:4 | So the young man, even the young man the prophet, went to |
Ary nandeha ilay zatovo, dia ilay zatovon' ny mpaminany, nankany Ramota-gileada. | Dia nandeha ilay zatovo, mpanompon' ny mpaminany, ho any Ramota, any Galaada. | Le jeune homme partit pour |
||||||||||||||||||||||||||
2Mp 9:5 | And when he came, behold, the captains of the host were sitting; and he said, I have an errand to thee, O captain. And |
Ary nony mby tany izy, indreo, nipetraka teo ny mpifehy ny miaramila; ary hoy izy: Ry komandy ô, mitondra teny ho aminao aho. Ary hoy Jeho: Amin' iza aminay ireto moa? Ary hoy izy: Aminao, ry komandy ô. | Nony tonga izy, indreo ny lehiben' ny tafika mipetraka eo, ka hoy izy: Ry Komandy ô, misy teny kely holazaiko aminao. Ary hoy Jeho: Amin' iza aminay ireto? Dia namaly izy: Aminao, Komandy. | Lorsqu' il arriva, les chefs de l' armée étaient assis ensemble; il dit : "J' ai un mot à te dire, chef." |
||||||||||||||||||||||||||
2Mp 9:6 | And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith the |
Ary nitsangana izy ka niditra tao an-trano, dia naidiny tamin' ny lohany ny diloilo; ary hoy izy taminy: Izao no lazain' i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely: Efa nanosotra anao Aho ho mpanjakan' ny Isiraely oloko. | Koa nitsangana nankao an-trano Jeho, ary ilay zatovo kosa sady nanidina ny diloilo tamin' ny lohany no nanao taminy hoe: Izao no lazain' ny Tompo Andriamanitr' Israely: Hosorako ho mpanjakan' Israely vahoakan' ny Tompo hianao. | Alors |
||||||||||||||||||||||||||
2Mp 9:7 | And thou shalt smite the house of |
Ary hamely ny tamingan' i Ahaba tomponao ianao, mba hampanodiaviko an' i Jezebela ny ran' ny mpaminany mpanompoko sy ny ran' ny mpanompon' i Jehovah rehetra. | Hamely ny tranon' i Akaba tomponao hianao, ary hampanodiaviko an' i Jezabela ny ran' ny mpaminany mpanompoko, sy ny ran' ny mpanompon' ny Tompo rehetra. | Tu frapperas la famille d' |
||||||||||||||||||||||||||
2Mp 9:8 | For the whole house of |
Eny, ho fongotra ny taranak' i Ahaba rehetra; ary haringako avokoa ny lehilahy rehetra amin' ny tamingany, na ny voahazona na ny afaka eo amin' ny Isiraely; | Haringana ny tranon' i Akaba rehetra, hofongorako ny lahy rehetra izay an' i Akaba, na ny manompo olona na ny olona afaka amin' Israely, | et sur toute la famille d' |
||||||||||||||||||||||||||
2Mp 9:9 | And I will make the house of |
Ary ny taranak' i Ahaba hataoko tahaka ny taranak' i Jeroboama, zanak' i Nebata, sy tahaka ny taranak' i Basa, zanak' i Ahia; | ka hampanahafiko ny tranon' i Jeroboama zanak' i Nabata sy ny an' i Baasa zanak' i Ahia, ny tranon' i Akaba. | Je traiterai la famille d' |
||||||||||||||||||||||||||
2Mp 9:10 | And the dogs shall eat |
Ary Jezebela hohanin' ny alika ao amin' ny tany Jezirela, ka tsy hisy handevina azy. Dia namoha ny varavarana ilay zatovo ka lasa nandositra. | Hohanin' ny alika eo amin' ny sahan' i Jezrahela Jezabela, ary tsy hisy olona handevina azy. Dia novohan' ilay zatovo ny varavarana, ka lasa nandositra izy. | Quant à |
||||||||||||||||||||||||||
2Mp 9:11 | Then |
Ary Jeho nivoaka nankao amin' ny mpanompon' ny tompony ary nanontaniany hoe: Raharaha tsara ihany va? Inona no nalehan' iny ilay adala iny tao aminao? Ary hoy izy taminy: Hianareo mahalala ihany an-dralehilahy sy ny heviny. | Fa Jeho kosa nivoaka nankao amin' ny mpanompon' ny tompony, ka hoy ireo taminy hoe: Tsara ihany daholo va? Fa ahoana no nalehan' ilay adala iny tao aminao? Dia hoy ny navaliny azy ireo: Samy fantatrareo ihany, na ralehilahy na ny teniny. | |||||||||||||||||||||||||||
2Mp 9:12 | And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith the |
Fa hoy ireo: Lainga foana izany; fa ambarao aminay. Dia hoy izy: Izao ka izao no nolazainy tamiko: Izao ny lazain' i Jehovah: Efa nanosotra anao ho mpanjakan' ny Isiraely Aho. | Fa namaly izy ireo nanao hoe: Lainga izany, fa ambarao aminay izany! Ary hoy izy hoe: Izany sy izany no nolazainy tamiko, nataony hoe: izao no lazain' ny Tompo: Hosorako ho mpanjakan' Israely hianao. | Mais ils dirent : "C' est faux! Explique-nous donc!" Il dit : "Il m' a parlé de telle et telle façon et a dit : Ainsi parle |
||||||||||||||||||||||||||
2Mp 9:13 | Then they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew with trumpets, saying, |
Dia samy nandray faingana ny lambany avy izy ireo ka namelatra azy hitoeran' i Jeho teo amin' ny ambaratonga, ary nitsoka ny anjomara izy niantso hoe: Jeho no mpanjaka. | Niaraka tamin' izay samy nandray ny kapaotiny avy izy ireo sy nanao azy teo ambanin' i Jeho, teo an-tampon' ny ambaratonga; dia notsofiny ny anjomara, ka hoy izy: Jeho no mpanjaka! | Aussitôt, tous prirent leurs manteaux et les |
||||||||||||||||||||||||||
2Mp 9:14 | So |
Ary Jeho, zanak' i Josafata, zanak' i Nimsy, nikomy tamin' i Jorama (fa Jorama mbamin' ny Isiraely rehetra niaro an' i Ramota-gileada noho ny fananihan' i Hazaela, mpanjakan' i Syria, azy; | Nanao teti-dratsy Jeho zanak' i Josafata, zanak' i Namsì, hamely an' i Jorama. Jorama sy Israely rehetra tamin' izany, dia niaro an' i Ramota any Galaada, tsy ho azon' i Hazaela mpanjakan' i Siria, | |||||||||||||||||||||||||||
2Mp 9:15 | But king |
Nefa Jorama mpanjaka efa niverina hotsaboina tao Jezirela amin' ny feriny tamin' ny nahavoazan' ny Syriana azy, fony izy niady tamin' i Hazaela, mpanjakan' i Syria), ka dia hoy Jeho; Raha izany ary no sitrakareo, aza avela hisy hiala eto an-tanàna handeha hilaza izany any Jezirela. | saingy niverina nankany Jezrahela Jorama mpanjaka hampitsabo tena amin' ny ratra nahavoazan' ny Siriana azy, tamin' izy niady tamin' i Hazaela mpanjakan' i Siria. Ka hoy Jeho: Raha maniry izany ary hianareo, aza misy mitsoaka eto an-tanàna ny olona, ka andeha hilaza izany any Jezrahela. | Mais le roi |
||||||||||||||||||||||||||
2Mp 9:16 | So |
Dia niakatra teo amin' ny kalesy Jeho ka nankany Jezirela, fa tany no nitoeran' i Jorama. Ary Ahazia, mpanjakan' ny Joda, efa nidina hamangy an' i Jorama. | Dia niakatra teo amin' ny kalesiny Jeho, ka niainga nankany Jezrahela, fa nandry tany Jorama, ary nidina namangy an' i Jorama any koa Okoziasa mpanjakan' i Jodà. | |||||||||||||||||||||||||||
2Mp 9:17 | And there stood a watchman on the tower in |
Ary ny mpitily mitsangana teo an-tampon' ny tilikambo teo Jezirela ka nahatazana fa indrery olona betsaka tamy niaraka amin' i Jeho, ary hoy izy: Mahita olona betsaka aho. Ary hoy Jorama: Makà mpitaingin-tsoavaly, ka maniraha hitsena azy, ary asaovy manao hoe: Fihavanana va? | Tazan' ny mpitily nitoetra tao an-tampon' ny tilikambon' i Jezrahela kosa ny nihavian' ny antoko-miaramilan' i Jeho ka nolazainy hoe: Mahatazana antoko-miaramila aho. Ary hoy Jorama: Makà mpitaingin-tsoavaly anankiray, iraho hitsena azy ireo ka hanontany hoe: Fihavanana va izao? | Le guetteur, posté sur la tour de |
||||||||||||||||||||||||||
2Mp 9:18 | So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, Is it peace? And |
Dia nandeha ny mpitaingin-tsoavaly anankiray hitsena azy ka nanao taminy hoe: Izao no tenin' ny mpanjaka: Fihavanana va? Ary hoy Jeho: Ahoanao izay fihavanana? fa mankanesa ato aoriako ianao. Ary ny mpitily nilaza hoe: Ny iraka dia tonga teny aminy, nefa tsy niverina. | Dia nandeha nitsena an' i Jeho ny mpitaingin-tsoavaly, ka nanao hoe: Izao no lazain' ny mpanjaka: Fihavanana va izao? Fa namaly Jeho nanao hoe: Mampaninona anao izay fihavanana? Fa avia aty aoriako hianao! Nampandre izany ny mpitily nanao hoe: Lasa tafapaka teny aminy ny iraka, nefa tsy niverina. | Le cavalier alla au-devant de |
||||||||||||||||||||||||||
2Mp 9:19 | Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And |
Dia naniraka mpitaingin-tsoavaly fanindroany Jorama, ary nony tonga teny koa izy, dia nanao hoe: Izao no tenin' ny mpanjaka: Fihavanana va? Ary Jeho namaly hoe: Ahoanao izay fihavanana? fa mankanesa ato aoriako ianao. | Dia naniraka mpitaingin-tsoavaly fanindroany Jorama; ka tonga teny izy ary nanao hoe: Izao no lazain' ny mpanjaka: Fihavanana va izao? Fa namaly Jeho nanao hoe: Mampaninona anao izay fihavanana? Avia atý aoriako hianao! | Le roi envoya un second cavalier; celui-ci les rejoignit et demanda : "Ainsi parle le roi : Cela va-t-il bien""Que t' importe si cela va bien? Répondit |
||||||||||||||||||||||||||
2Mp 9:20 | And the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh not again: and the driving is like the driving of |
Ary ny mpitily nilaza indray hoe: Tonga teny aminy koa iny, fa tsy niverina; ary ny fampiriotrany dia hoatra ny fampiriotran' i Jeho, zanak' i Nimsy; fa mampiriotra hoatra ny olona adala izy. | Koa nampandre izany ny mpitily nanao hoe: Lasa tafapaka teny aminy ny iraka nefa tsy niverina. Sahala amin' ny fitarik' i Jeho zanak' i Namsì ny fitariny, fa nitarika toy ny olona adala izy. | Le guetteur annonça : "Il les a rejoints et ne revient pas. La manière de conduire est celle de |
||||||||||||||||||||||||||
2Mp 9:21 | And |
Ary hoy Jorama: Ampiomany. Dia nampiomaniny ny kalesiny. Dia nivoaka Jorama, mpanjakan' ny Isiraely, sy Ahazia, mpanjakan' ny Joda, samy nitsangana teo amin' ny kalesiny avy ka nandeha hitsena an' i Jeho, ary nifanena taminy teo amin' ny tanin' i Nabota Jezirelita izy. | Dia hoy Jorama: Ataovy amin' ny kalesy ny soavaly. Dia natao tamin' ny kalesiny ny soavaly. Nivoaka samy tamin' ny kalesiny avy, Jorama mpanjakan' Israely, sy Okoziasa, mpanjakan' i Jodà, nivoaka nitsena an' i Jeho, ka nifanena taminy tao amin' ny sahan' i Nabota, any Jezrahela. | |||||||||||||||||||||||||||
2Mp 9:22 | And it came to pass, when |
Ary Jorama, nony nahita an' i Jeho, dia nanao hoe: Fihavanana va. ry Jeho? Fa izy namaly hoe: Aiza no hisy fihavanana, raha mbola ao ihany ny fijangajangan' i Jezebela reninao sy ny fankatovana betsaka ataony? | Raha nahita an' i Jeho Jorama, dia nanao taminy hoe: Fihavanana va izao, ry Jeho? Fa namaly kosa Jeho: Inona no ho fihavanana eo raha mbola maharitra koa ny fijangajangan' i Jezabela reninao sy ny vorika betsaka ataony? | Dès que |
||||||||||||||||||||||||||
2Mp 9:23 | And |
Ary Jorama nampihodina ka nandositra sady niteny tamin' i Ahazia hoe: Misy fitaka, ry Ahazia. | Dia nampihodina ny kalesiny Jorama, nitsoaka nandositra, sady nilaza tamin' i Okoziasa hoe: Fivadihana ity, ry Okoziasa. | |||||||||||||||||||||||||||
2Mp 9:24 | And |
Ary nohenjanin' i Jeho mafy ny tsipìka teny an-tànany, dia nitifitra an' i Jorama izy ka nahavoa azy teo anelanelan' ny sorony, ary ny zana-tsipìka niboroaka tamin' ny fony, ka dia nampianjera azy tao anatin' ny kalesiny. | Fa noraisin' i Jeho teo an-tànany kosa ny tsipìkany, nasiany Jorama teo anelanelan' ny sorony; tafagorobaka tamin' ny fony ny zana-tsipìka, ka nitambotsitra tao anaty kalesiny tao Jorama. | |||||||||||||||||||||||||||
2Mp 9:25 | Then said |
Ary hoy Jeho tamin' i Bidkara lefiny: Betao izy, ka atsipazo ao amin' ny sahan' i Nabota Jezirelita; fa tsarovy fa fony izaho sy ianao samy nitaingina kalesy nanaraka an' i Ahaba rainy, dia nolazain' i Jehovah fa hihatra aminy izao loza voalaza izao hoe: | Ary hoy Jeho tamin' i Badakera lefiny: Raiso io, atsipazo ao amin' ny sahan' i Nabota ao Jezrahela, satria tsarovy ilay izaho sy hianao niara-nitaingin-tsoavaly nanaraka an' i Akaba iny, ka nitenenan' ny Tompo izao teny nihatra taminy izao hoe: | |||||||||||||||||||||||||||
2Mp 9:26 | Surely I have seen yesterday the blood of |
Efa hitako tokoa omaly ny ran' i Nabota sy ny ran' ny zanany, hoy Jehovah, ary Izaho hamaly anao eto amin' ity tany ity, hoy Jehovah. Koa betao izy, ka atsipazo amin' io tany io araka ny tenin' i Jehovah. | Marina fa toy ny nahitako omaly ny ran' i Nabota sy ny ran-janany, - teny marin' ny Tompo izao, - dia hataoko ho todin' izany hianao ato amin' ity saha ity ihany, - teny marin' ny Tompo izao; - koa raiso io, atsipazo amin' ny saha araka ny tenin' ny Tompo. | Je l' assure! J' ai vu hier le sang de |
||||||||||||||||||||||||||
2Mp 9:27 | But when |
Ary nony hitan' i Ahazia, mpanjakan' ny Joda, izany, dia nandositra tamin' ny lalana mankamin' ny trano ao anatin' ny saha izy. Ary Jeho nanaraka azy ka nanao hoe: Indry, asio koa iny; dia nasiany teo anatin' ny kalesiny teo amin' ny fiakarana ho any Gora, izay eo anilan' i Jibleama, izy. Ary nandositra nankany Megido Ahazia ka maty teo. | Raha nahita izany Okoziasa mpanjakan' i Jodà, dia nandositra tamin' ny làlan' ny tranon' ny zaridaina. Fa nenjehin' i Jeho izy sady nataony hoe: Asio ao anaty kalesiny ao ihany koa iny. Dia nasian' ny olona izy, teo amin' ny fiakaran' i Gavera, akaikin' i Jeblaama. Nandositra nankany Magedao izy, dia maty tao. | Quand |
||||||||||||||||||||||||||
2Mp 9:28 | And his servants carried him in a chariot to |
Ary ny mpanompony nitondra azy tamin' ny kalesiny ho any Jerosalema ka nandevina azy tao am-pasany ao amin' ny razany tao an-tanànan' i Davida. | Nentin' ny mpanompony tamin' ny kalesy ho any Jerosalema izy, ka naleviny tao am-pasany, tao amin' ny razany, ao an-tanànan' i Davida. | Ses serviteurs le portèrent en char à |
||||||||||||||||||||||||||
2Mp 9:29 | And in the eleventh year of |
Ary tamin' ny taona fahiraika ambin' ny folo nanjakan' i Jorama, zanak' i Ahaba, no vao nanjakan' i Ahazia tamin' ny tany Joda. | Tamin' ny taona faharaika ambin' ny folon' ny nanjakan' i Jorama, zanak' i Akaba, no nahatongavan' i Okoziasa ho mpanjakan' i Jodà. | C'était en la onzième année de |
||||||||||||||||||||||||||
2Mp 9:30 | And when |
Dia tonga tany Jezirela Jeho; ary nony nandre izany Jezebela, dia nohosorany loko mainty ny masony, sady noravahany ny lohany, dia nitsidika teo am-baravarankely izy. | Dia niditra tao Jezrahela Jeho. Raha nandre izany Jezabela dia notentenany ny masony, noravahany ny lohany, ka nitsidika teo am-baravarankely izy. | |||||||||||||||||||||||||||
2Mp 9:31 | And as |
Ary nony niditra teo am-bavahady Jeho, dia hoy Jezebela: Fihavanana va, ry Zimry, mpamono tompo? | Nony niditra ny vavahady Jeho dia hoy izy: Fihavanana va izao, ry Zamrì, mpamono tompo? | et, lorsque |
||||||||||||||||||||||||||
2Mp 9:32 | And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs. | Ary niandrandra ny varavaran-kely Jeho ka nanao hoe: Iza aminareo ireo no momba ahy? Iza? Ary nisy tandapa roa na telo teo nitsirika azy. | Niandrandra tany am-baravarankely izy, dia nanao hoe: Iza no momba ahy? Iza? Eonoka roa na telo no nitsirika avy, | |||||||||||||||||||||||||||
2Mp 9:33 | And he said, |
Ary hoy Izy: Azerao io vehivavy io. Dia nazerany izy; ka nisy nipitipitika tamin' ny rindrin-trano sy ny soavaly ny ràny; ka dia nohitsahin' i Jeho izy. | dia nataony hoe: Azerao atý ambany izy io! Dia nazeran' ireo izy, ka nifantsitsitra tamin' ny rindrina sy ny soavaly ny rany, ary nohosen' i Jeho tamin' ny tongony izy. | Il dit : " |
||||||||||||||||||||||||||
2Mp 9:34 | And when he was come in, he did eat and drink, and said, Go, see now this cursed woman, and bury her: for she is a king' s daughter. | Dia niditra tao an-trano Jeho ka nihinana sy nisotro, ary dia nilaza hoe: Mandehana, Izahao ilay vehivavy voaozona, ka aleveno, fa zanakavavin' ny mpanjaka izy. | Rahefa izany dia niditra izy ary nihinana sy nisotro ka nanao hoe: Mandehana tsiriho ilay vehivavy voaozona dia aleveno, fa zanaky ny mpanjaka izy. | Il entra, mangea et but, puis il ordonna : " |
||||||||||||||||||||||||||
2Mp 9:35 | And they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands. | Koa dia lasa ireo handevina azy; nefa tsy nisy tratrany teo afa-tsy ny karan-dohany sy ny tongony ary ny felatanany ihany. | Dia nandeha handevina azy izy ireo, kanjo ny karan-dohany sy ny tongony aman-pelatanany sisa tratrany teo. | On alla pour l' ensevelir, mais on ne trouva d' elle que le crâne, les pieds et les mains. | ||||||||||||||||||||||||||
2Mp 9:36 | Wherefore they came again, and told him. And he said, This is the word of the |
Ary niverina ireo ka nanambara taminy. Ary hoy Jeho: Araka ny tenin' i Jehovah izany, dia ilay nampilazainy an' i Elia Tisbita mpanompony hoe: Ao amin' ny tany Jezirela no hihinanan' ny alika ny nofon' i Jezebela, | Ka niverina nilaza izany tamin' i Jeho izy, fa hoy izy: Izany no tenin' ny Tompo notononiny tamin' ny alàlan' i Elia Tesbita, nataony hoe: Hohanin' ny alika ao amin' ny sahan' i Jezrahela ny nofon' i Jezabela, ary hanahaka ny zezika eo ambonin' ny tany ao amin' ny sahan' i Jezrahela ny fatin' i Jezabela, ka tsy ho azo lazaina akory hoe: Jezabela ity. | On revint en informer |
||||||||||||||||||||||||||
2Mp 9:37 | And the carcase of |
Ary ny fatiny ho toy ny zezika any an-tsaha, ny amin' ny tany Jezirela, ka tsy hisy hahazo milaza hoe Jezebela ity. | le cadavre de |
|||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] 2nd Book of Kings |
[Baiboly 1865] 2 Mpanjaka |
[Baiboly Katolika] Mpanjaka II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre des Rois |