Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : zarana | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Akoho avy no Akoho avy ve ka ilana famaky! [2.558] Tsy mety raha akoho no rasaina, ka famaky no tadiavina. [2.653] Akoho iray no hovonoina ka famaky tsara zarana no indramina. [2.558] Akoho no rasaina, ka famaky no tadiavina. [2.974 #286] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Chercher une hache, alors qu’il s’agit de découper un poulet. [2.974 #286]
Même pour découper une poule, il a besoin d' une hache. [2.415 #2057] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Il se trouve embarrassé pour un rien. [2.415 #2057] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Antsikely be zarana. [2.415 #6341] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Le têtu est comme le couteau court et bien emmanché. [2.415 #6341] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gens de peu d' esprit et têtus. [2.415 #6341] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Aza mitompo teny fantatra, toa antsy kely be zarana. [2.165 #845]
Mitompo teny fantatra tahaka ny antsikely be zarana. [2.558 #2471] Mitompo teny fantatra toa antsikely be zarana. [2.415 #6368] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Entêté comme un petit couteau bien emmanché. [2.415 #6368]
Ne vous obstinez pas dans votre opinion comme un petit couteau à grand manche. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gens de peu de portée, mais de beaucoup de paroles et obstinés. [2.415 #6368] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Fangady lava zarana hahamainty molaly ny tany sy ny fanjakana. [2.415 #489] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Les Hova sont comme des bêches à manche long et fort, pour fertiliser le sol et rendre le royaume prospère. [2.415 #489] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Paroles du roi Andrianampoinimerina pour exciter le peuple à travailler la terre ; se disait de ceux qui travaillaient à rendre leur famille riche et prospère. [2.415 #489] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||