Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : potraka | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Aza dia miandry teza ho potraka (lavo). [2.165 #939] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | N' attendez pas que le bois dur tombe de lui-même. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | C. à. d. N' attendez pas que les choses se fassent d' elles-mêmes. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Kapa hazon' | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Ibosy abattant un arbre: il tombe, mais en restant appuyé (sur d' autres arbres). [2.165]
Un arbre abattu par Ibosy : il tombe mais il reste appuyé sur d'autres arbres. [2.415 #3681] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Le travail n' est pas encore tout à fait terminé. [2.165]
Travail incomplet. [2.415 #3681] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Mpijiri-bary lavo amin' ampombo, ka potraka amin' ny hoditry ny fanao. [2.415 #2121] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Marchand de riz qui est tombé dans le son : il est tombé dans l' écorce de ce qui fait son commerce ordinaire. [2.415 #2121] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | On est puni par où on a péché. [2.415 #2704] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Potraka am-baravarana toa mpamosavy. [2.165 #44, 2.415 #170] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Tomber devant la porte comme un sorcier. [2.165 #44]
Tomber devant la porte de la maison comme un sorcier. [2.415 #170] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | Potraka am-parafara. [2.415 #3059] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Personne qui est tombée du lit. [2.415 #3059] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gens qui avaient des relations illicites avec des personnes d' une caste inférieure. [2.415 #3059] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 6 | Potraka Potraka Solafaka | ||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Enti-milaza izay tsy mahay manararaotra ny fanampiana atao azy. [1.1]
Ilazana ny olona mbola sahirana ihany na dia efa omena zava-tsoa aza. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | A celui qui glisse, on donne un bâton, à celui qui tombe, des souliers. [2.974 #21]
Glisser après avoir reçu une canne, tomber après avoir reçu des souliers. [2.165] On lui donne une canne, et il glisse ; on lui donne des souliers, et il tombe. [2.415 #5477] Tomber quand on a reçu une canne, glisser quand on a reçu des souliers, ce n' est pas seulement tomber, c' est être couvert de confusion. [2.415 #6524] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | On a beau le secourir, il gâte tout. [2.165]
Se disait des gens oublieux des bienfaits reçus ; cette ingratitude finit pas se retourner contre eux. Se disait aussi des gens qui ne profitent pas des secours qu' on leur donne. [2.415 #5477] Se disait des gens qui ne profitent pas des avis reçus et tombent dans le malheur. [2.415 #6524] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 7 | Solafaka | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Glisser dans l' ordure, puis tomber dans un cloaque, c'est non seulement faire une chute funeste mais être déshonoré. [2.415 #3065] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gens qui, après une première faute, continuaient à faire le mal. [2.415 #3065] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||