Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : manihika | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Aza manihika an-tanety. [2.415 #4283] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Ne cherchez pas à prendre des poissons au panier, sur la terre ferme. [2.415 #4283] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Ne prenez pas petit à petit le bien d'autrui. [2.415 #4283] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Lehibe manihika an-tatatra, ka tsy misy hihontsinana. [2.558 #1771]
Lehibe manihika an-tatatra : tsy misy hihontsinana. [2.415 #715, 2.653 #1353] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Homme qui pêche au panier dans un canal de rizière : pas moyen de se remuer. [2.415 #715] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des dilapidations des grands et de leur embarras à se justifier. [2.415 #715] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Manihika an-tanety : androngo no azo. [2.653 #1616]
Manihika an-tanety ka androngo no azo. [2.165 #1696, 2.558 #2108] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Pêcher au panier sur la terre ferme, et attraper des lézards. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Mitondra tandroho tsy hanihika ka | ||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | Rafotsibe nanihika an-tatatra : atao ambany lomotra no azo, antenantenany, tsy misy hihodinana, atao ambony tsy mahazo. [2.558 #228]
Rafotsibe nanihika an-tatatra; atao ambany, lomotra no azo; antenantenany, tsy misy hihodinana; atao ambony, tsy misy azo. [2.415 #1915, 2.653 #2617] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Vieille qui pêche au panier dans un petit canal de rizière : si elle met le panier en bas, elle prend des algues ; si elle le met au milieu, elle n' a pas la place de le retourner ; si elle le met en haut, elle ne prend rien. [2.415 #1915] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait de l' insuccès. [2.415 #1915] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 6 | Toy ny adala manihika: atao ambany, mitondra fotaka; atao ambony, mitondra volon-drano. [2.165]
Toy ny | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Imbécile qui fait la pêche au panier : ou bien il va en bas et ramasse de la vase, ou bien il va en haut et ramène des herbes. [2.415 #2119]
Un imbécile qui pêche au panier: tantôt il l' enfonce trop et ramasse de la boue, tantôt il ne l' enfonce pas assez et attrape des herbes. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des imbéciles qui ne font jamais rien de bien. [2.415 #2119] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||