Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : mampirafy | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Andevolahy mampirafy: Andevolahy mampirafy, ka Ankizilahy mampirafy ka | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Esclave qui prend deux femmes : il est trois fois couvert de son. [2.415 #513]
Un esclave ayant deux femmes: il doit se couvrir trois fois de son. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Il est obligé de piler le riz pour son maître ou pour lui, et pour ses deux femmes : il ne faut pas se charger de trop d' affaires. [2.415 #513]
Il faut qu' il pile et nettoie le riz une fois pour lui, une fois pour sa première femme et une fois pour sa seconde femme. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Andevolahy mampirafy, ka maka kitay telo entana. [2.415 #514] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Esclave qui prend deux femmes : il est obligé de chercher une triple provision de paille à brûler. [2.415 #514] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Il est obligé d' entretenir son feu ou celui de son maître, et le feu de chacune de ses deux femmes ; il ne faut pas inconsidérément assumer de nouvelles charges. [2.415 #514] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Andevolahy mampirafy, ka Andevolahy mampirafy, Ankizilahy mampirafy : | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Esclave qui prend deux femmes : il triple sa besogne, car il lui faut travailler pour son maître et pour ses deux femmes. [2.415 #515]
Un esclave qui prend une seconde femme augmente son travail. [2.165 #1539] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gens à courte vue, qui ajoutent à leurs charges d' autres charges écrasantes. [2.415 #515] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Andevolahy mampirafy : tsy haitraitra, tsy angolangola, fa ny kibo tsy feno. [2.415 #516, 2.653 #184] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Esclave qui prend deux femmes : ce n' est ni caprice ni passion, mais c' est qu' il n' a pas le ventre plein. [2.415 #516] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Il prend deux femmes pour les avoir à son service. [2.415 #516] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | Aza mamokehana ohatra ny mampirafy kely vary. [2.558 #474]
Aza mamokehana toy ny mampirafy kely vary. [2.415 #1419] Aza mamokehana, toy ny | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Ne vous mettez pas dans la gêne, comme le polygame qui a peu de riz pour nourrir ses femmes. [2.415 #1419] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Paroles de moquerie dites à ceux qui étaient les propres auteurs de leurs infortunes. [2.415 #1419] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 6 | Ingahibe mampirafy: tonga telo vao latsa-bidy. [2.165 #1538]
Ingahibe mampirafy : tonga telo vao ranga sofina. [2.558 #1435] Ingahibe nampirafy : tonga telo vao latsa-bidy. [2.415 #1421, 2.558 #1436, 2.653] Ingahibe nampirafy: tonga telo vao ranga sofina. [2.653] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Le vieil esclave qui prit une seconde femme: une fois devenu trois (lui et ses deux femmes) il diminua de valeur. [2.165 #1538]
Pauvre vieux qui s' est mis en tête d' épouser une deuxième femme : une fois qu' on est trois dans la maison tout le monde y perd. [2.415 #1421] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | La vie devient difficile pour chacun des trois ; ai un désir réalisé ne donne pas toujours le bonheur. [2.415 #1421] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 7 | Ingahibe mampirafy : tsy filan-karena fa Ingahibe nampirafy : tsy filan-karena, fa | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Pauvre vieux qui prend une seconde femme : ce n' est certes pas le désir des richesses qui le pousse, c' est son coeur qui s' élargit par la passion. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 8 | Lahy antitra mampirafy : homan-droa trano vao ranga sofina. [2.653 #1292, 2.558]
Lahy antitra nampirafy : homan-droa trano vao ranga sofina. [2.415 #1423] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Vieillard qui a deux femmes : depuis qu' il mange dans deux maisons il devient maigre à en avoir les oreilles dressées. [2.415 #1423] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Chacune compte sur l'autre pour le bien nourrir. [2.415 #1423] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 9 | Lahiantitra mampirafy : manao izay hihavanana sao anaovan' izy mirahavavy an-kolafiny. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 10 | No dia tsy manana tsinona, ka no dia manao andevolahy mampirafy ka | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Alors que vous êtes sans aucune ressource, pourquoi faites-vous comme l' esclave qui a plusieurs femmes et augmente ainsi son travail ? [2.415 #1430] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | La polygamie appauvrit car il faut nourrir plusieurs femmes. [2.415 #1430] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 11 | Rainitsimanetsa no mampirafy, ka Rainimarotiana no tia vidy landy. [2.415 #1433, 2.558 #3691, 2.653 #2733] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | C' est Rainitsimanetsa qui a plusieurs femmes et c' est Rainimarotiana qui aime acheter de la soie. [2.415 #1433] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 12 | Rangahibe nampirafy, ka maty indray andro izy roa, ka hoy izy: " | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Pauvre vieux qui vient de perdre ses deux femmes en une seule journée : il s' écrit, tantôt se tournant vers l' une, tantôt allant vers l' autre : que je descende avec celle-ci dans la tombe ! mais non, que ce soit celle-là qui m' emporte avec elle ! [2.415 #1434] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Dicton pour se moquer des polygames. [2.415 #1434] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||