Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : malama | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Aza mananika andry malama. [2.653 #557]
Aza mianika andry malama. [2.415 #69] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Ne montez pas à la colonne glissante. [2.415 #69] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Ne touchez pas à ce qui porte malheur ; ou bien : ne tentez pas l'impossible. [2.415 #69] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Aza manao toy ny boka manjono, ka Aza manao toy ny boka manjono: Boka manjono : Boka misaka trondro, ka tafaray samy malama. [2.415 #1970] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Lépreux qui pêche à l' appât : ce sont deux lisses qui cherchent à se tromper. [2.415 #1957]
Lépreux qui prend avec les mains des poissons: ce sont deux lisses qui se disputent. [2.415] Lépreux qui prend avec les mains des poissons qu' on appelle trondro : ce sont deux lisses qui se disputent. [2.415 #1970] Ne faites pas comme un lépreux pêchant à la ligne: le poisson et lui se trompent l' un l' autre, étant tous les deux glissants. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | La peau du poisson est lisse, sans aspérités, de même les mains sans doigts, du lépreux ; se disait de deux rusés cherchant à se tromper. [2.415 #1957]
Le poisson glisse dans les mains sans doigts du lépreux : ce proverbe se disait des luttes entre deux hommes rusés, aucun n' est pris. [2.415 #1970] Les mains du pauvre lépreux sont glissantes, parce que les doigts y manquent et elles ne peuvent plus saisir le poisson qui, lui, est encore plus glissant, et peut ainsi s' échapper facilement. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Boka nangala-boatavo ka mifampitolona samy malama. [2.558 #933]
Boka nangala-boatavo : mifampitolona samy malama. [2.653 #806, 2.415] Boka nangala-boatavo : mitolona samy malama. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Lépreux qui a volé une citrouille : ce sont deux lisses qui luttent. [2.415 #1983] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des luttes d'habileté entre deux rusés. [2.415 #1983] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | |||||||||||||||||||||
Traduction française | S’agripper à un rocher lisse et glissant, et s’écorcher ainsi les ongles. (S’obstiner en vain.). [2.974] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | Mipasoka ny efa malama ka ny sandry foana no vizaka. [2.558 #2366] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 6 | Sola | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||