Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : laza | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Amboa | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Avoir beaucoup de chiens ne rend pas célèbre, n' en plus avoir rend confus. [2.415 #2341] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des héritiers dissipateurs à qui il ne reste rien, pas même un chien mort. [2.415 #2341] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | |||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Hitsikitsika tsy lao lanitra, laza tsy leo dina. [2.558 #1348]
Hitsikitsika tsy leo lanitra, laza tsy leo dina. [2.415 #352] Kitsikitsika tsy lao lanitra : laza tsy lao dina. [2.653 #1276] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | La crécerelle n'est jamais dégoûtée du firmament, et les rumeurs ne sont pas arrêtées par l' amende qui les punit. [2.415 #352] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Aucune défense ne peut empêcher un bruit public de circuler. [2.415 #352] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Manambady misengy : malaka laza manokana. [1.147 #M31] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | Mitoetra amin' ny lazako teo aloha, hoatry ny basin' ariary fito aho. [2.415 #1661]
Mitoetra amin' ny lazako teo aloha ohatra ny basin' ariary fito aho. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Je m' en tiens à ma renommée d' autrefois, comme un fusil de sept piastres. [2.415 #1661]
Je m' en tiens à mon renom d' autrefois, comme un fusil de sept piastres (35 francs). [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Ce fusil était célèbre. [2.415 #1661]
Ne pas vouloir changer (en bien) quand même cela serait nécessaire. - Ce fusil ne devait pas être bien bon, car on disait que les riches n' en voulaient pas, tandis que pour les pauvres, il était trop cher. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 6 | Mpanan-karena mitafy jiafotsy ka tototry ny lazany ihany. [2.558 #2575]
Mpanan-karena mitafy jiafotsy : tototry ny lazany. [2.415 #2218] Mpanan-karena mitafy jiafotsy : tototry ny lazany ihany. [2.653] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Richard qui porte des vêtements faits avec des fibres de raphia : il est vêtu de sa renommée et cela lui suffit. [2.415 #2218] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des riches mal vêtus. [2.415 #2218] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 7 | Ondry boka ka lazan-karena no sisa. [2.558 #3458] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 8 | Sadika natapy : lazany foana. [1.147 #S1] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 9 | Trafon-kena be rano : hanina amy ny lazany. [2.653 #3262]
Trafon-kena be rano : hanina amin' ny lazany. [2.415 #4613] Trafon-kena be rano ka hanina amin' ny lazany. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Enti-milaza ny zavatra tsara nefa tsy ny tokony ho izy no nandrahoana na nanaovana azy; ilazana ny olo-mahay nefa tsy dia manao ahoana akory ny zava-bitany. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Bosse de boeuf cuite avec beaucoup d' eau : elle n' est pas bonne, mais on la mange parce qu' elle est célèbre. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | La bosse de boeuf était très appréciée. Le sens du proverbe est que la renommée supplée parfois à la beauté, à la qualité. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 10 | Tranobongo be setroka, ny valo zoro be laza. [2.558 #4381] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||