Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : halavoana | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Aza ketraka, fa halavoan-dehilahy manongalika. [2.165 #963, 2.415 #2691]
Aza ketraka fa ny fahalavoan-dehilahy manongalika ihany. [2.558 #457] Halavoan-dehilahy ka manongalika ihany. [2.558 #1254] Halavoan-dehilahy, manongalika. [1.1 #538, 2.415 #1628, 2.653 #1015] | ||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Tsy mba mitrosina ny lehilahy rehefa lava, fa mora miarina (fankaherezana tsy hivarilavo foana). [1.1 #538] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Ne vous découragez pas car un homme ne tombe que sur ses genoux. [2.415 #2691]
Ne vous découragez pas, un homme ne tombe que sur ses genoux. [2.165] Pour un homme, tomber dignement c' est tomber sur les genoux. [2.415 #1628] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Il faut se relever. [2.415 #2691]
Il n' y a rien d' irrémédiable, il peut se relever. [2.165] Sens général : il faut se relever promptement. [2.415 #1628] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Boka miantsena, tsy manam-barotra fa maty antoky ny fahalavoana. [2.558 #915]
Boka miantsena : tsy manam-barotra, ka maty antoky ny halavoana. [2.415 #962, 2.653] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Lépreux qui va au marché : il a beau ne pas avoir de marchandises sur lesquelles il puisse perdre, il fait beaucoup de pertes par suite de ses nombreuses chutes. [2.415 #962] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Ny fahalavoana tsy Ny halavoana tsy Ny | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Être grand n' empêche pas de tomber. [2.165]
Le déshonneur ne rend pas grand. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Rafotsibe lavo an-tatatra, ny halavoana tsy tsapany, fa Rafotsibe lavo an-tatatra : ny halavoana tsy tsapany, fa " | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Vieille femme qui est tombée dans un fossé : elle ne fait pas attention à sa chute mais elle s' écrie : ah ! si j' avais mes bras d' autrefois pour me tirer de là. [2.415 #1894] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gens qui passaient le temps à regretter le passé. [2.415 #1894] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | Voalavo latsaka Voalavo mianjera Voalavo nianjera | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Rat qui tombe de très haut : passe pour la chute, mais ce qui est insupportable ce sont les huées des gens qui sont là. [2.415]
Un rat tombé d' une poutre: sa chute est supportable, mais non les cris des gens (qui sont dans la case). [2.165] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||