Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : tendrombohitra | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Ny lohasaha tsy Ny lohasaha tsy | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Dans une vallée il faut qu'il y ait des descentes et dans une montagne des montées. [2.415 #3287, 2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Tanan' aolo tsy Tanàna haolo, tsy Tendrombohitra tsy ilaozan' ambiaty, tanàna maro tsy ilaozan' adala, kabary be tsy | ||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Entina miala tsiny ka ilazana fa amin' ny zavatra maro atao tsy maintsy misy izay tsy metimety, misy kilemany. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Il y a nécessairement du chiendent dans un village abandonné, et des buissons d' "ambiaty" dans le fossé circulaire, et des fautes dans beaucoup de paroles. [2.165]
Pas de village abandonné sans chiendent ; pas de fossé sans ambiaty ; pas de nombreuses paroles sans fautes. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Tendrombohitra, fandrian’ ny zavona ; lohasaha, fandrian’ ny moka; sakeli-drano, fandrian’ ny mamba; izaho kely, fandrian’ ny saina. [2.653 #3069, 2.974 #331] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | La montagne est le lit des brouillards ; la vallée est le lit des moustiques ; le repli du fleuve est le lit des caïmans; et mon humble apparence est le lit de l’intelligence. [2.974 #331] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Tendrombohitra nisehoan’ ny aloka. [2.415 #826, 2.653 #3070] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Un protecteur est semblable à la montagne qui garantit du soleil. [2.415 #826] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | Tendrombohitra sy zavona : mihaona toa tsy hisaraka, misaraka toa tsy hihaona. [2.653 #3071, 2.974 #426] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Montagne et brouillard : la rencontre semble définitive, la séparation paraît éternelle. [2.974 #426] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||